Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 25 : 31 >> 

TB: "Apabila Anak Manusia datang dalam kemuliaan-Nya dan semua malaikat bersama-sama dengan Dia, maka Ia akan bersemayam di atas takhta kemuliaan-Nya.


AYT: “Ketika Anak Manusia datang dalam kemuliaan-Nya, dan para malaikat bersama-Nya, lalu Ia akan duduk di takhta kemuliaan-Nya.

TL: "Apabila Anak manusia datang kelak dengan kemuliaan-Nya, dan segala malaekat-Nya pun serta-Nya, lalu Ia akan duduk di atas takhta kemuliaan-Nya;

MILT: "Dan ketika Anak Manusia datang dalam kemuliaan-Nya dan semua malaikat kudus bersama-Nya, pada waktu itu Dia akan duduk di atas takhta kemuliaan-Nya.

Shellabear 2010: "Pada saatnya nanti, apabila Anak Manusia datang kembali dengan kemuliaan-Nya disertai para malaikat-Nya, Ia akan duduk di takhta kemuliaan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Pada saatnya nanti, apabila Anak Manusia datang kembali dengan kemuliaan-Nya disertai para malaikat-Nya, Ia akan duduk di takhta kemuliaan-Nya.

Shellabear 2000: “Pada saatnya nanti, apabila Anak Manusia datang kembali dengan kemuliaan-Nya disertai para malaikat-Nya, Ia akan duduk pada takhta kemuliaan-Nya.

KSZI: &lsquo;Apabila Putera Insan datang dengan segala kemuliaan-Nya, diiringi sekalian malaikat suci, Dia akan duduk di atas takhta kemuliaan-Nya.

KSKK: Apabila Putra Manusia datang dalam kemuliaan-Nya bersama malaikat-malaikat-Nya, Ia akan duduk di atas takhta kemuliaan-Nya.

WBTC Draft: "Apabila Anak Manusia itu datang dengan kemuliaan-Nya, malaikat-malaikat akan datang bersama dengan Dia. Ia akan duduk di takhta-Nya yang mulia.

VMD: “Apabila Anak Manusia itu datang dengan kemuliaan-Nya, malaikat-malaikat akan datang bersama Dia. Ia akan duduk di takhta-Nya yang mulia.

AMD: “Anak Manusia akan datang lagi dengan kemuliaan-Nya bersama dengan para malaikat-Nya, dan Ia akan duduk sebagai Raja di takhta-Nya yang mulia.

TSI: “Ketika Aku datang bersama para malaikat-Ku dan dengan kemuliaan-Ku sebagai Anak Manusia dan Raja Agung, Aku akan duduk di takhta yang menunjukkan kemuliaan-Ku.

BIS: "Apabila Anak Manusia datang sebagai Raja diiringi semua malaikat-Nya, Ia akan duduk di atas takhta-Nya yang mulia.

TMV: "Apabila Anak Manusia datang sebagai Raja dengan semua malaikat Allah, Dia akan duduk di atas takhta-Nya yang mulia.

BSD: Yesus berkata lagi, “Pada suatu waktu, Anak Manusia yang diutus Allah akan datang bersama semua malaikat-Nya dan Ia akan memerintah sebagai Raja. Ia akan duduk di atas kursi kerajaan dan

FAYH: "Tetapi, apabila Aku, Mesias, datang dalam kemuliaan-Ku disertai oleh para malaikat, maka pada waktu itulah Aku akan duduk di atas takhta kemuliaan-Ku.

ENDE: Dan apabila Putera manusia akan datang dalam kemuliaanNja, dan semua Malaekat mengiringiNja, maka Ia akan bersemajam diatas singgasana kebesaranNja.

Shellabear 1912: "Tetapi apabila Anak-manusia datang kelak dengan kemuliannya, dan segala malaekat pun sertanya, maka pada masa itu ia akan duduk diatas takhta kemuliannya;

Klinkert 1879: Maka apabila datang Anak-manoesia dengan kamoeliaannja dan segala malaikatnja jang soetji pon sertanja, pada masa itoe ijapon akan doedoek di-atas tachta kamoeliaannja.

Klinkert 1863: {Mat 16:27; 26:64; Mar 14:62; Luk 21:27; Kis 1:11; 1Te 4:16; 2Te 1:10; Wah 1:7} Maka besoek, kapan Anak-manoesia dateng dengan kamoeliaannja, dan segala malaikat jang soetji sertanja, kapan itoe Dia nanti doedoek di-atas {Mat 19:28} koersi kamoeliaannja.

Melayu Baba: "Ttapi bila Anak-manusia datang dngan kmulia'an-nya, dan sgala mla'ikat-nya pun sama-sama dia, itu ktika dia nanti dudok di atas takhta kmulia'an-nya:

Ambon Draft: Maka manakada Anak manusija berdatang di dalam kamulija; annja, dan segala Mela; ikat jang kudus baser-tanja, bagitupawn Ija akan berdudok atas tachta kamu-lija; annja;

Keasberry 1853: Burmula apabila Anak manusia kulak akan datang dungan kamuliannya itu surta dungan sagala maliekatnya yang suchi bursama sama dungan dia, tutkala itulah iya akan duduk diatas arash kamuliannya.

Keasberry 1866: ¶ Bŭrmula apabila anak manusia kŭlak akan datang dŭngan kamuliaannya itu, sŭrta dŭngan sagala mŭliekat yang suchi bŭrsama sama dŭngan dia, tŭtkala itulah iya akan dudok diatas arash kamuliaannya.

Leydekker Draft: Bermula manakala 'Anakh 'Insan 'akan datang samajam dengan kamulija`annja, dan sakalijen Mela`ikat jang khudus sertanja 'itu, tatkala 'itu 'ija 'akan dudokh di`atas xarsj kamulija`annja.

AVB: “Apabila Anak Manusia datang dengan segala kemuliaan-Nya, diiringi sekalian malaikat suci, Dia akan duduk di atas takhta kemuliaan-Nya.

Iban: "Lebuh Anak Mensia datai dalam mulia Iya, lalu semua melikat datai enggau Iya, nya baru Iya deka duduk ba kerusi diraja Iya ti bemulia.


TB ITL: "Apabila <3752> <1161> Anak <5207> Manusia <444> datang <2064> dalam <1722> kemuliaan-Nya <1391> <846> dan <2532> semua <3956> malaikat <32> bersama-sama dengan <3326> Dia <846>, maka <5119> Ia akan bersemayam <2523> di atas <1909> takhta <2362> kemuliaan-Nya <1391> <846>.


Jawa: “Besuk manawa Putraning Manungsa rawuh ngagem kamulyane lan sakabehing padha ndherekake, Panjenengane banjur lenggah ing dhampar kamulyan.

Jawa 2006: "Bésuk menawa Putraning Manungsa rawuh ngagem kamulyané lan sakèhing malaékat padha ndhèrèkaké, Panjenengané banjur lenggah ing dhampar kamulyané.

Jawa 1994: "Mbésuk samasa Putrané Manungsa rawuh ngagem kamulyané, kadhèrèkaké sakèhing malaékat, Panjenengané bakal lenggah ing dhamparing Kratoné Gusti Allah,

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong ngéné: “Mbésuk nèk Anaké Manungsa teka nganggo pangwasané lan diarak-arak karo sakkèhé mulékaté, Dèkné bakal njagong nang damparé kaswargan.

Sunda: "Dina waktu sumping-Na engke, Putra Manusa teh geus jadi Raja, diiring ku sakabeh malaikat-Na, seug nyalikan tahta-Na anu mulya.

Sunda Formal: “Di mana Putra Manusa sumping kalawan agung-Na diiring ku sakabeh malaikat, bakal linggih dina tahta kamulyaana-Na.

Madura: "Mon Pottrana Manossa rabu menangka Rato eerengngagi para malaekadda, Salerana bakal alenggiya e tahtana se molja.

Bauzi: Labi im totobe lada lam Yesusat fi koadume neàdi ame im zoho lam Aba vi tau meedam dam niba neo nehame vi vahokeda. “Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda nim Em Aiat Eba gagu Eho ot vai Boehàdateboli fa bak niba lem di Em Aiat Am na fauha meona fako iedemna ogatei modealaha bak lam Eba modi vizi feà Dateli le tame. Labi Em im gagu vou usem dam zi laha Eba vi tau le tame. Labi ame di labe Eho Boehàdat nusumna abo Em Aiat Am na fauha meona fako iedemna ogatei modealahana nusumna laba Eho nusu dam vahi vuusu im vahokeda tame.

Bali: “Dikalan Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa ento rauh madeg Ratu, kairing baan sawatek malaekate, Ida lakar malinggih di singasanan Pamrentahan Idane.

Ngaju: "Amon Anak Olon dumah kilau Raja impahayak awi kakare malekat Ayue, Ie kareh mondok intu hunjun padadusan Aie je tinduh tuntang barasih.

Sasak: "Lamun Bije Manusie rauh dalem kemuliean-Ne teiring siq selapuq malaẽkat-Ne, Ie gen melinggih lẽq atas tahte-Ne saq mulie.

Bugis: "Rékko poléi Ana’na Tolinoé selaku Arung ritinrosi ri sininna malaéka’-Na, tudangngi matu ri yasé’na kadéra arajan-Na iya malebbié.

Makasar: "Punna battu sallang Ana’ Ma’rupataua a’jari Karaeng siagang nirurungang ri sikontu malaeka’Na, lammempomi irate ri empoang kala’biranNa.

Toraja: IanNa sae tu Anak rampan dilino nakabu’ kamala’biranNa, sia naturu’ mintu’ malaeka’Na, anNa unno’ko’ dao isungan kapayunganNa;

Duri: Mpatarruhhi kadan-Na Puang Isa nakua, "Ia ke ratu pole'na' Aku', Anak Mentolino, sola sininna malaeka'-Ku' mpupangngarrang kamala'biran-Ku', la cumadokkona' jao cadokkoan mala'bih, angkumangparenta susi Raja.

Gorontalo: Ti Isa loloiya poli odiye, ”Tou Walao Manusiya ma monao mayi to delomo tine-Liyo, nga'amila malaikati-Liyo pe'epe'enta mayi wo-Liyo. Lapatao Tiyo ma motihuloa to arasi-Liyo u gaga da'a.

Gorontalo 2006: "Wonu bolo Walao̒ Manusia meidungga odelo Olongia dedeeloa mai wolo ngoa̒amila malai̒kati-Lio, Tio mamo tihuloa̒a toitaato tambati huhuloaa-Lio u lailaio̒.

Balantak: Kalu Anak Manusia taka bookoi Tomundo' lolo'onna giigii' malaa'ikat-Na, Ia bo umoruang na oruangan kobalaki'an-Na.

Bambam: Anna mane naua Puang Yesus: "Maka' sulemä' to disangai Änä' Mentolino naponnoi kamatandeam nalahuä' ingganna malaika', iya la muokko'ä' yabo okkosam kahajaangku tadisihanteam.

Kaili Da'a: Tempo Aku, Ana nu Manusia manjili bali ri dunia ante kuasaku ewa magau nosanggani ante malaeka-malaekaku, Aku kana mekatoko ri pekatoko magau to nagayana.

Mongondow: "Aka ki Adí Intau mamangoi saḷaku Raja bo sinakinan im malaekat mita, yo Sia in limitú kon tampat pomarentaan-Nya.

Aralle: Nalombungngi bumi tula'na Puang Yesus naoatee, "Kodi' inde Änä' to Lino la suleä' dako' sitonda kamatandeang anna natindo'iä' ingkänna malaeka'. Ke donentoo la mohko'ä' yaho di ohko'ang ang matande anna ma'pahenta salamang tomaraya.

Napu: "Iko Ana Manusia, ane hawe huleNa, ina meawaNa hai mahile mpuu kamakuasaNgku, hai ina raporangaiNa ope-ope malaeka. Ina mohudaNa i pohudaa kadatuaNgku au meawa.

Sangir: "Kamageng Ahus'u Taumata e ruměnta kere sěngkatau ratu, tẹ̌takinangu kal᷊awọu malạekatẹ̌ e, i Sie sarung maiang su wowong kawawantug'E mahamagẹ̌.

Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’o wo’u, “Wali Aku, Wiyaa nto Lino, dama’i ri raya ngkayawangKu pasi samparia pomakaungKu yako ndate saruga, sira dama’i sindara-ndara pei Aku. Wali tempo Aku dama’i etu, Aku damangabotus to lino, see naka Aku damatunda ri gadera to tondong kuasangKu pasi kayawangKu.

Rote: "Metema Ana Hataholi ka Ana mai da'dileo Lamatua ka, nonok ata nusa so'da nala soona, nangatuuk neu kandela mandela-masa'an lain,

Galela: "Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done ma orasi Ngohi tahino kali, de Ai kuasa ma buturu asa ifoloi de lo Ai malaikat yangodu-ngodu imoteno. Ngohi asa tomatamiye Ai pareta ikokuasa ma kursika.

Yali, Angguruk: Yesusen eke hiyag isaruk lit, "At ap kinangmon atfahon inowen malaikat obog toho hondog enebuhureg enebe umbagpag toho wamuhupteg lehoma umbagpag turuk ambeg hur aruhu.

Tabaru: "'O dunia ma do-dogumoka 'o Nyawa ma Ngowaka 'asa wahakimi 'o nyawa 'iodumu.

Karo: "Asum reh pagi Anak Manusia persuruhen Dibata e jadi Raja janah kerina malekat-malekat ras Ia, kundul me Ia i kursi KinirajanNa.

Simalungun: Tapi anggo roh ma Anak ni Jolma in ibagas hasangapon-Ni rap pakon haganup malekat-Ni, hundulan-Ni ma ijai paratas hasangapon-Ni ai.

Toba: (III.) Alai dung ro sogot Anak ni jolma i marhasangapon rap dohot saluhut surusuruanna, hundulanna ma disi habangsa hasangaponna i.

Dairi: "Mula roh kessa Anak Jelma i bagè Raja rebbak dekket malaèkat-malaèkatNa kundul mo ia i babo kerajaenNa.

Minangkabau: "Isuak, dikutiko Anak Manusia datang sabagai Rajo, Inyo di iriangkan dek kasadonyo malekaik-Nyo, Inyo ka duduak di ateh kurisi-Nyo nan mulie.

Nias: "Na tohare Nono Niha andrõ tobali Razo si fao mala'ika-Nia fefu, dumadao dania Ia yaw̃a ba dadaoma-Nia.

Mentawai: "Ké iaili tetrenia ioi Togat Manusia ka purimataatnia, sambadda samalaikania, puuddetnangan leú et ka uddenan purimataatnia sipulubeunan.

Lampung: "Kik Anak Manusia ratong sebagai Raja diiring sunyinni malaikat-Ni, Ia haga mejong di atas takhta-Ni sai mulia.

Aceh: "Meunyoe Aneuëk Manusia ka teuka sibagoe raja nyang geu-iréng lé malaikat Gobnyan, Gobnyan geuduek ateueh takhta Gobnyan nyang mulia.

Mamasa: “Ianna saemo Anak Mentolino sitonda kamatandean sola angganna malaeka', la ummokko'mi yao tongkonan layukna tadisirantean.

Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Ai Tane Angtanemana, Ai gamjon As waraunsu, malaikata seyafter jeiserem jebaner, ane baabeta unggwandusa jeiserem jeme. Jes jepserem Ai ga As gwesa Sanbakfe, ane Ai ga As nwinsi kursini rajamanaiserem jem sagabe.

Manggarai: “Émé cai Anak Manusia agu néra mésén, agu sanggéd malékatn cama laing agu Hias, itu Hia te lonto angos lobo serigan.

Sabu: "Kinga dhai ke Ana Ddau Raiwawa ta dakka mii heddau Duae do nga lere nga kelao ri hari-hari naju No, do ta mejaddhi ke No pa dhida kedara era mejaddhi No do dhida do kelodo ne.

Kupang: Ais ju Yesus omong tarús bilang, “Beta, Manusia Tulen ni, nanti turun datang kambali pake Beta pung Bapa pung kuasa yang hebat, sama-sama deng Dia pung ana bua dari sorga. Ais Beta dudu di atas Beta pung korsi parenta yang paling hebat, ko pareksa samua orang pung idop.

Abun: "Su kam gato Ji, gato Yetu bi Pa, ma su Yefun Allah bi suktinggi ne tepsu nin yetu bi Yekwesu, bere Ji sisu Ji bi malaikat ma sino. Ji gum kok sye wai o re, Ji kem mo Yekwesu bi kursi gato ndo yé re.

Meyah: Beda Yesus agot deika oida, "Gij mona ongga Didif, Rusnok Efesa, duksons jah mebif jera Allah efen malaikat-malaikat ofoukou, beda Didif dimeker gu rusnok rifekesa erek raja egens noba dumoga ojga rot rusnok nomnaga rerin rita mar.

Uma: "Aku' Ana' Manusia', ane rata nculii'-apa mpai', mehini mpu'u-mi baraka'-ku, pai' radohei-a hawe'ea mala'eka-ku. Mohura-a mpai' moparenta hewa Magau' hi pohuraa to ncola.

Yawa: “Arono Risy, Arikainyo Vatan, syakare no mine vone so, weamo ride Sya kovo ntiti rautan, muno naito Amisye utavondi Rinai tenambe. Arono naije rituna no Sya kursijo titi rai indamu ibe akarive.


NETBible: “When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.

NASB: "But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.

HCSB: "When the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.

LEB: Now when the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.

NIV: "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory.

ESV: "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.

NRSV: "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on the throne of his glory.

REB: “When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, he will sit on his glorious throne,

NKJV: "When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.

KJV: When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

AMP: When the Son of Man comes in His glory (His majesty and splendor), and all the {holy} angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.

NLT: "But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit upon his glorious throne.

GNB: “When the Son of Man comes as King and all the angels with him, he will sit on his royal throne,

ERV: “The Son of Man will come again with divine greatness, and all his angels will come with him. He will sit as king on his great and glorious throne.

EVD: “The Son of Man will come again. He will come with great glory. All his angels will come with him. He will be king and sit on his great throne.

BBE: But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory:

MSG: "When he finally arrives, blazing in beauty and all his angels with him, the Son of Man will take his place on his glorious throne.

Phillips NT: "But when the Son of Man comes in his splendor with all his angels with him, then he will take his seat on his glorious throne.

DEIBLER: “When I, the one who came from heaven, come again, I will come with all my radiance andbring all my angels with me. Then I will sit as a king on my wonderful throne to judge people.

GULLAH: “Wen de Man wa Come fom God gwine come gin wid all e glory an all God angel dem, e gwine seddown pon de trone fa rule.

CEV: When the Son of Man comes in his glory with all of his angels, he will sit on his royal throne.

CEVUK: Jesus continued: When the Son of Man comes in his glory with all his angels, he will sit on his royal throne.

GWV: "When the Son of Man comes in his glory and all his angels are with him, he will sit on his glorious throne.


NET [draft] ITL: “When <3752> the Son <5207> of Man <444> comes <2064> in <1722> his <846> glory <1391> and <2532> all <3956> the angels <32> with <3326> him <846>, then <5119> he will sit <2523> on <1909> his <846> glorious <1391> throne <2362>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 25 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran