TB: Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih bagaikan salju.
AYT: Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih bagaikan salju.
TL: Maka adalah rupanya seperti kilat, dan pakaiannya putih seperti salju.
MILT: Dan rupanya seperti kilat dan pakaiannya putih bagaikan salju.
Shellabear 2010: Rupa malaikat itu berkilauan seperti kilat dan pakaiannya putih seperti salju.
KS (Revisi Shellabear 2011): Rupa malaikat itu berkilauan seperti kilat dan pakaiannya putih seperti salju.
Shellabear 2000: Rupa malaikat itu berkilauan seperti kilat dan pakaiannya putih seperti salju.
KSZI: Wajahnya laksana kilat dan pakaiannya seputih salji.
KSKK: Rupanya seperti kilat dan jubahnya putih seperti salju.
WBTC Draft: Wajahnya bersinar seperti kilat. Pakaiannya putih seperti salju.
VMD: Wajahnya bersinar seperti kilat. Pakaiannya putih seperti salju.
AMD: Rupa malaikat itu terang seperti kilat dan pakaiannya seputih salju.
TSI: Tubuhnya bersinar terang seperti kilat, dan pakaiannya putih sekali seperti awan.
BIS: Wajah malaikat itu seperti kilat, dan pakaiannya putih sekali.
TMV: Rupa malaikat itu terang seperti kilat dan pakaiannya putih seperti salji.
BSD: Wajah malaikat itu bersinar, dan pakaiannya putih sekali.
FAYH: Wajahnya bercahaya seperti kilat dan pakaiannya putih sekali.
ENDE: Wadjahnja bagaikan kilat dan djubahnja putih seperti saldju.
Shellabear 1912: Adapun rupanya seperti kilat, dan pakainnya putih seperti salju:
Klinkert 1879: Maka adalah roepanja saperti kilat dan pakaijannja pon poetih saperti tsaldjoe.
Klinkert 1863: Maka roepanja seperti kilat, dan {Dan 7:9; Kis 1:10} pakejannja poetih saperti {Saldjoe = hoedjan saperti kapas} saldjoe.
Melayu Baba: Rupa-nya sperti kilat, dan pakaian-nya puteh sperti salju:
Ambon Draft: Maka rupa ka; ada; annja adalah seperti kilap dan pa-ke; annja pawn putih sama tsaldju.
Keasberry 1853: Maka adalah rupanya itu burkilat kilat, dan pukieannya pun puteh sapurti thalj:
Keasberry 1866: Maka adalah rupanya itu bŭrkilat kilat, dan pakieannya pun puteh spŭrti thalj.
Leydekker Draft: Maka 'adalah rupanja seperti kilat, dan pakejannja pawn putih saperij tzaldju.
AVB: Wajahnya laksana kilat dan pakaiannya seputih salji.
Iban: Gamal melikat nya baka kilat, lalu gari iya burak baka seleju.
AYT ITL: Wajahnya <2397> bagaikan <5613> kilat <796> dan <2532> pakaiannya <1742> putih <3022> bagaikan <5613> salju <5510>. [<1510> <1161> <846> <846>]
TB ITL: Wajahnya <2397> bagaikan <5613> kilat <796> dan <2532> pakaiannya <1742> <846> putih <3022> bagaikan <5613> salju <5510>. [<1510> <1161> <846>]
TL ITL: Maka <1161> adalah <1510> rupanya <2397> seperti <5613> kilat <796>, dan <2532> pakaiannya <1742> putih <3022> seperti <5613> salju <5510>.
AVB ITL: Wajahnya <2397> laksana <5613> kilat <796> dan <2532> pakaiannya <1742> seputih <3022> salji <5510>. [<1510> <1161> <846> <846> <5613>]
GREEK WH: ην δε η ειδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ως χιων
GREEK WH Strong: ην <2258> <5713> {V-IXI-3S} δε <1161> {CONJ} η <3588> {T-NSF} ειδεα <2397> {N-NSF} αυτου <846> {P-GSM} ως <5613> {ADV} αστραπη <796> {N-NSF} και <2532> {CONJ} το <3588> {T-NSN} ενδυμα <1742> {N-NSN} αυτου <846> {P-GSM} λευκον <3022> {A-NSN} ως <5613> {ADV} χιων <5510> {N-NSF}
GREEK SR: Ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
GREEK SR Srong: Ἦν <1510> {V-IIA3S} δὲ <1161> {C} ἡ <3588> {E-NFS} εἰδέα <2397> {N-NFS} αὐτοῦ <846> {R-3GMS} ὡς <5613> {C} ἀστραπὴ, <796> {N-NFS} καὶ <2532> {C} τὸ <3588> {E-NNS} ἔνδυμα <1742> {N-NNS} αὐτοῦ <846> {R-3GMS} λευκὸν <3022> {S-NNS} ὡς <5613> {C} χιών. <5510> {N-NFS}
Jawa: Pasuryane katon kaya kilat, pangagemane putih kaya salju.
Jawa 2006: Pasuryané katon kaya kilat, pangagemané putih kaya salju.
Jawa 1994: Pasuryané malaékat kuwi mencorong lan agemané putih memplak.
Jawa-Suriname: Mulékaté kétoké kaya klélapé bledèk lan saliné putih sumeblak.
Sunda: Rupa eta malaikat mani kawas cahaya kilat, panganggona bodas kawas salju.
Sunda Formal: Eta malaikat, rarayna, lir cahaya kilat; anggoanana putih beresih kabina-bina.
Madura: Robana malaekat jareya padha ban dhap-keddhap, dineng rasoganna ce’ potena.
Bauzi: Ame Alat Am im gagu vou usemda lam am alihiti am sueti na fauha meona abo asum boz velem bakti ulohona damat fako aam iedemna modesu aida.
Bali: Prarain idane galang makalangan tur busanan idane putih sakadi kapas.
Ngaju: Ampin tampayah malekat te mangilat, tuntang pakaiae baputi toto.
Sasak: Muen malaẽkat nike maraq kisap dait kelambine putẽq gati.
Bugis: Tappana iyaro malaéka’é pada-padai billa’é, sibawa pakéyanna maputé senna’.
Makasar: Accayai rupanna nicini’ anjo malaekaka kamma kila’, na pakeanna sanna’ sikali kebo’na.
Toraja: Iatu rupanna susi kila’, na iatu pakeanna mabussang susi bua uran.
Duri: Ia to rupanna joo malaeka' gaja corrang susi palepa', na ia to bajunna gaja buccang.
Gorontalo: Laku lo malaikati boyito odelo ilato wawu pakeyangiliyo moputia da'a.
Gorontalo 2006: Baya lo malai̒kati boito debo odelo ilato, wau boo̒lio moputio̒ daa̒.
Balantak: Ro'upna dingkalapan koi kilap ka' pakeanna bubulak tuu'.
Bambam: Indo malaika' pangkähhä susi kila' lindona anna mabusa susi kapa' jubana.
Kaili Da'a: Lenjena nenggila ewa kila, pakeana damo naputi nju'u.
Mongondow: Pogot im malaekat tatua mopo'uli-ulinag, ḷambungea in nobudó totok náonda bo salju.
Aralle: Hupanna yato malaeka' pansillo' salamang pesilona kila', anna pakeanna mabuhsa' liu.
Napu: Lenggena, mewangka nodo kila, hai hampina bula ntepuu.
Sangir: Gahịu malạekatẹ̌ e kere kilạ, pakeange mawira pal᷊usẹ̌.
Taa: Pomakau etu ta’anya makilo kojo ewa bilak pasi pakenya buya kojo.
Rote: Ata nusa so'dak ndia mata panan sama na leo ndela sa, ma papake-ngganggaon fula mangadilak.
Galela: O malaikat magena awi jamani isora de ileto-leto maro o tatawi, de lo awi baju gena qaare maro o namo o gotola ma gogo.
Yali, Angguruk: Orohole lebeglu hag toho turukmu asum yanggowon ino fene ili faya rurukon wan teg latfag.
Tabaru: 'O mala'ekati ge'ena ma biono 'isoka 'o tawi-tawi de ma baju ma garese 'isoka 'o kapa.
Karo: Ayona ersinalsal bagi kilap janah uisna mbentar bagi kapas.
Simalungun: Ia rupani songon hilap do, anjaha pakeianni putih songon salju.
Toba: Alai songon hilap do rupana idaon, saksak do ulosna songon hapur.
Dairi: Merbindella ngo abèna janah pakkènna mbulan bagè kapas.
Minangkabau: Cahayo muko malekaik tu bakcando kilek, pakaiannyo sangaik putiahnyo.
Nias: Hulõ gari mbanua mbawa mala'ika andrõ, nukhania afusi sibai, hulõ mbetua.
Mentawai: Bulat kelé bilá lé ituitsó matania malaika, saraubánia bulau lepá.
Lampung: Pudak malaikat udi sebagai kilap, rik kawaini handak nihan.
Aceh: Muka malaikat nyan lagée kilat, dan peukayan gobnyan putéh lagoena.
Mamasa: Inde malaeka'e pakkillo' susi kila' lindona anna mabussang pakeanna.
Berik: Malaikata jeiserem mirmase jemna ga jam ge bwere-bwereweibene iris nafa galserem, ane fene jemna sinsinsusu.
Manggarai: Rangan cama ného hilaty agu ceca pakén mbot mana kampas bombong.
Sabu: Ne tanga mada no do kelala mii weo bhela he, jhe bhara pake no do pudi kewa'a.
Kupang: Itu ana bua pung muka basinar sama ke kilat, deng dia pung pakean puti barisi.
Abun: Malaikat ne de gwem rup-rek sato nowarek, an bi san ne kwo ru ges.
Meyah: Ofa efen efaga efesa eteb erek mocgoj efesa, noba efen meisoufa erek ebsi komowa eteb doska.
Uma: Lence-na mekiroi' hewa kila', pai' pohea-na bula ngehe.
Yawa: Naito Amisye umaso ba dave, maisyare ivake wemaisy, muno apa ansune mamo mpope dave.
NETBible: His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
NASB: And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
HCSB: His appearance was like lightning, and his robe was as white as snow.
LEB: Now his appearance was like lightning and his clothing white as snow.
NIV: His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
ESV: His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
NRSV: His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
REB: His face shone like lightning; his garments were white as snow.
NKJV: His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
KJV: His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
AMP: His appearance was like lightning, and his garments as white as snow.
NLT: His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
GNB: His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
ERV: The angel was shining as bright as lightning. His clothes were as white as snow.
EVD: The angel was shining very bright like lightning. His clothes were white like snow.
BBE: His form was shining like the light, and his clothing was white as snow:
MSG: Shafts of lightning blazed from him. His garments shimmered snow-white.
Phillips NT: His appearance shone like lightning and his clothes were white as snow.
DEIBLER: His appearance was as bright [SIM] as lightning, and his clothes were as white as snow.
GULLAH: Dat angel beena shine like lightnin, an e cloes been white like snow.
CEV: The angel looked as bright as lightning, and his clothes were white as snow.
CEVUK: The angel looked as bright as lightning, and his clothes were white as snow.
GWV: He was as bright as lightning, and his clothes were as white as snow.
KJV: <1161> His <846> countenance <2397> was <2258> (5713) like <5613> lightning <796>_, and <2532> his <846> raiment <1742> white <3022> as <5616> snow <5510>_:
NASB: And his appearance<1490> was like<5613> lightning<796>, and his clothing<1742> as white<3022> as snow<5510>.
NET [draft] ITL: His <846> appearance <2397> was <1510> like <5613> lightning <796>, and <2532> his <846> clothes <1742> were white <3022> as <5613> snow <5510>.