TB: Perhatikanlah, hai orang-orang bodoh di antara rakyat! Hai orang-orang bebal, bilakah kamu memakai akal budimu?
AYT: Perhatikanlah, hai orang-orang bebal di antara bangsa-bangsa; hai kamu orang bodoh, kapan kamu akan menjadi bijak?
TL: Ketahuilah olehmu, hai kamu yang terbodoh dalam bangsa ini, atau bila gerangan, hai orang gila! kamu akan beroleh akal?
MILT: Pahamilah, hai orang bodoh di antara bangsa-bangsa, dan, hai orang bodoh, kapankah kamu akan bertindak bijak?
Shellabear 2010: Perhatikanlah, hai orang-orang dungu di antara bangsa ini! Hai orang-orang bodoh, kapankah kamu akan menjadi bijaksana?
KS (Revisi Shellabear 2011): Perhatikanlah, hai orang-orang dungu di antara bangsa ini! Hai orang-orang bodoh, kapankah kamu akan menjadi bijaksana?
KSZI: Mengertilah, hai kamu yang tidak berakal di kalangan manusia; dan kamu yang cetek akal, bilakah kamu akan menjadi bijaksana?
KSKK: Ingatlah ini, hai bangsa yang bodoh, bilamana kamu akan mengerti, hai orang-orang tolol!
VMD: Kamu orang jahat adalah bodoh. Kapan kamu akan belajar? Kamu orang jahat sangat bodoh. Kamu harus berusaha untuk mengerti.
BIS: Hai bangsaku, janganlah sebodoh itu, belajarlah memakai akalmu!
TMV: Hai umatku, mengapakah kamu begitu bodoh? Bilakah kamu dapat faham?
FAYH: Hai orang-orang bodoh!
ENDE: Djadilah paham, hai orang2 dungu pada umat, dan kaum bebal, bilakah kamu berpengertian?
Shellabear 1912: Perhatikanlah olehmu, hai orang yang bebal di antara kaum ini. Hai orang bodoh, bilakah kamu akan menjadi bijaksana?
Leydekker Draft: Meng`artilah, hej segala 'awrang bodokh di`antara khawm, dan hej segala 'awrang gila, manakala garangan kamu 'akan ber`awleh szakhal?
AVB: Mengertilah, hai kamu yang tidak berakal dalam kalangan manusia; dan kamu yang cetek akal, bilakah kamu akan menjadi bijaksana?
TB ITL: Perhatikanlah <0995>, hai orang-orang bodoh <01197> di antara rakyat <05971>! Hai orang-orang bebal <03684>, bilakah <04970> kamu memakai akal budimu <07919>?
Jawa: Heh, para wong kang bodho panunggalane rakyat, padha gatekna! Heh, para wong goblog, besuk apa anggonmu padha bisa mikir?
Jawa 1994: Hé bangsaku, koksemono asoring budimu! Pira lawasé anggonmu bakal dadi pinter?
Sunda: He rahayat, ku naon barodo-barodo teuing? Iraha rek daraek diajar?
Madura: He tang bangsa, ja’ budhu kantha jareya, mara ajar ngangguy akkalla!
Bali: Duh bangsan tiange, punapi awinannya semeton dados nambet kadi asapunika? Malih pidanke semeton jaga mlajah?
Bugis: Eh bangsa, aja’ mumadonggo makkuwaro, agguruno pakéi akkalemmu!
Makasar: He bansaku, teako dongo’ kammai anjo, appilajara’ mako ampakei akkala’nu!
Toraja: Palan ara’i, e to baga pu’pu’ lan bangsa iate, e to tang keinaa, piranra mimane la kinaa?
Karo: O bangsangKu, uga maka bage kal motundu? Ndigan denga kam erlajar pentar?
Simalungun: Botoh ma, ale halak na oto i tongah-tongah ni bangsa in, anjaha hanima halak na lontong, antigan pe maruhur hanima?
Toba: Ua manimbang ma hamu, ale angka na oto ni bangso i, jala hamu, ale angka na bodo, sadihari pe marbisuk hamu?
NETBible: Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?
NASB: Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones?
HCSB: Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
LEB: Pay attention, you stupid people! When will you become wise, you fools?
NIV: Take heed, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
ESV: Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
NRSV: Understand, O dullest of the people; fools, when will you be wise?
REB: Take heed yourselves, most stupid of people; you fools, when will you be wise?
NKJV: Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?
KJV: Understand, ye brutish among the people: and [ye] fools, when will ye be wise?
AMP: Consider {and} understand, you stupid ones among the people! And you [self-confident] fools, when will you become wise?
NLT: Think again, you fools! When will you finally catch on?
GNB: My people, how can you be such stupid fools? When will you ever learn?
ERV: You evil people are foolish. When will you learn your lesson? You are so stupid! You must try to understand.
BBE: Give your mind to my words, you who are without wisdom among the people; you foolish men, when will you be wise?
MSG: Well, think again, you idiots, fools--how long before you get smart?
CEV: Can't you fools see? Won't you ever learn?
CEVUK: Can't you fools see? Won't you ever learn?
GWV: Pay attention, you stupid people! When will you become wise, you fools?
NET [draft] ITL: Take notice <0995> of this, you ignorant <01197> people <05971>! You fools <03684>, when <04970> will you ever understand <07919>?