Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 16 : 13 >> 

TB: Salam kepada Rufus, orang pilihan dalam Tuhan, dan salam kepada ibunya, yang bagiku adalah juga ibu.


AYT: Salam juga kepada Rufus, orang pilihan dalam Tuhan, dan kepada ibunya yang juga menjadi ibu bagiku.

TL: Salam kepada Rupus yang terpilih di dalam Tuhan, dan kepada ibunya, yang sudah menjadi ibuku juga.

MILT: Salam kepada Rufus, yang terpilih dalam Tuhan, dan ibunya yang juga ibuku.

Shellabear 2010: Salam kepada Rufus, hamba yang terpilih di dalam Tuhan, dan salam juga kepada ibunya, yang menjadi ibu juga bagiku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salam kepada Rufus, hamba yang terpilih di dalam Tuhan, dan salam juga kepada ibunya, yang menjadi ibu juga bagiku.

Shellabear 2000: Salam kepada Rufus, hamba yang terpilih di dalam Tuhan, dan salam juga kepada ibunya, yang telah menjadi ibu juga bagiku.

KSZI: Salam kepada Rufus, hamba yang terpilih dalam Tuhan, dan kepada ibunya, yang telah menjadi ibu juga kepadaku.

KSKK: Salam kepada Rufus, yang dipilih dalam Tuhan, serta ibunya, yang adalah juga seorang ibu yang kedua untuk aku.

WBTC Draft: Sampaikan salam kepada Rufus. Ia adalah orang yang sangat khusus bagi Tuhan. Sampaikan salam kepada ibunya. Ia adalah seperti ibuku sendiri.

VMD: Sampaikan salam kepada Rufus. Ia adalah orang yang sangat khusus bagi Tuhan. Sampaikan salam kepada ibunya. Ia adalah seperti ibuku sendiri.

AMD: Kirimkan salamku untuk Rufus, orang pilihan Tuhan. Juga, untuk ibunya yang sudah kuanggap seperti ibuku sendiri.

TSI: Salam kepada Rufus. Dia adalah orang yang istimewa di mata Tuhan. Dan sampaikan salam saya kepada ibunya, yang juga sudah menjadi seperti ibu saya sendiri.

BIS: Salam kepada Rufus dan ibunya, yang bagi saya seperti ibu saya sendiri. Rufus adalah orang pilihan Tuhan yang terpuji.

TMV: Aku mengirim salam kepada Rufus, hamba terpuji yang dipilih oleh Tuhan, dan kepada ibunya yang sentiasa memperlakukan aku sebagai anak sendiri.

BSD: Salam kepada Rufus dan ibunya. Ibunya seperti ibu saya sendiri, dan Rufus adalah orang terpuji yang dipilih Tuhan.

FAYH: Salam kepada Rufus, yang dipilih Allah, juga kepada ibunya yang saya anggap sebagai ibu saya sendiri.

ENDE: Salam bagi Rufus, orang pilihan dalam Tuhan itu, dan bagi ibunja jang telah mendjadi ibu bagi aku djuga.

Shellabear 1912: Sampaikanlah salam kepada Rupus yang terpilih dalam Tuhan, dan kepada ibunya, yaitu ibuku pun.

Klinkert 1879: Dan salamkoe kapada Roepoes jang dipilih olih Toehan dan kapada boendanja, ija-itoe boendakoe pon.

Klinkert 1863: Dan salamkoe sama Roefoes, jang soedah dipilih Toehan, dan sama iboenja, ija-itoe iboekoe djoega.

Melayu Baba: Kasi tabek sama Rufus, yang terpileh dalam Tuhan, dan sama mak-nya, ia'itu mak sahya pun.

Ambon Draft: Kasi tabe; a pada Rufus, awrang pilehan di dalam ma-ha Tuhan, dan pada ibunja, jang ada djuga b/eta punja ibu.

Keasberry 1853: Dan slamku kapada Rufus yang tulah dipilih Tuhan, dan kapada bondanya, iya itu bondaku pun.

Keasberry 1866: Dan sŭlamku kapada Rufus yang tŭlah dipileh Tuhan, dan kapada bondanya, iya itu bondaku pun.

Leydekker Draft: Berilah salam pada Rufus jang terpileh dalam 'agama maha Tuhan, dan pada 'ibunja, jang lagi 'ibuku.

AVB: Salam kepada Rufus, hamba yang terpilih dalam Tuhan, dan kepada ibunya, yang telah menjadi ibu juga kepadaku.

Iban: Aku ngirumka tabi basa ngagai Rupus ke landik bekereja ke Tuhan, enggau ngagai indai iya ke seruran ngintu aku baka ke ngintu anak iya empu.


TB ITL: Salam <782> kepada Rufus <4504>, orang pilihan <1588> dalam <1722> Tuhan <2962>, dan <2532> salam kepada ibunya <3384> <846>, yang bagiku <1700> <0> adalah juga <2532> ibu <0> <1700>.


Jawa: Salam marang Rufus, wong kang pinilih ana ing Gusti, sarta salam marang ibune kang tumraping aku uga dadi ibuku.

Jawa 2006: Salam marang Rufus, wong kang pinilih ana ing Gusti, sarta salam marang ibuné kang tumraping aku uga dadi ibuku.

Jawa 1994: Aku kirim salam marang Rufus, abdi sing utama dhéwé ing ayahané Gusti, lan salam marang ibuné, sing salawasé ngrengkuh aku kaya anaké dhéwé.

Jawa-Suriname: Kirimké slamet marang sedulur Rufus, sing nyata tenan penggawéané kanggo Gusti. Uga ibuné sedulur Rufus, sing trésna marang aku kaya anaké déwé.

Sunda: Salam ka Rupus, jelema pujieun kumawulana ka Gusti. Jeung ka ibuna, anu pikeun sim kuring mah lir indung sorangan.

Sunda Formal: Salam ka Rupus; kitu deui ka ibuna, anu karasana ku simkuring mah, lir ka indung teges.

Madura: Salam ka Rufus sareng ebuna, se ka kaula akadi ebu dibi’. Rufus paneka peleyanna Pangeran ce’ saena.

Bauzi: Labi laha eho, “Neàte,” lahame gagoho im lam uho ve ot vai fa Rufus abo damat ozom di, “Bisi Kristus bake tu vuzehi meedamda elaidamda am tame,” lahame vou baedamda laba gagole. Labi am oi abo eho em oialehena ozomom nam laba laha gagole

Bali: Tiang ngaturang pangayu bagia pabuat semeton Rupus, anak sane anteng pisan sajeroning ngaturang ayah ring Ida Sang Panembahan miwah pabuat memenipune, sane tansah matiningin tiang sakadi pianaknyane niri.

Ngaju: Tabe akan Rupus tuntang indue, je akangku kilau induku kabuat. Rupus te oloh paintih Tuhan je paham inara.

Sasak: Salam tipaq Rupus bareng inaqne saq sampun tiang anggep maraq inaq tiang mẽsaq. Rupus nike dengan saq tepilẽq siq Junjungan Saq Mulie.

Bugis: Sellekku lao ri Rufus sibawa indo’na, iya pada-padaé indo’ ri aléku. Rufus iyanaritu tau iya napilé Puwangngé iya ripojiyé.

Makasar: Sallangku mae ri Rufus siagang amma’na, kupasangkammaya todong amma’ kalengku. Rufus tu nipilea ri Batara, siratanga nipuji.

Toraja: Salama’ku lako Rufus, tu to ditonno’ diona Puang, sia lako indo’na, tu indo’ku duka.

Duri: Sallangku' lako Rufus to napilei Puang Allataala, sola indona, to butung kupuindo' toomo.

Gorontalo: Salamu'u ode ole Rupus ta tilulawoto Eya wawu salamu'u olo ode oli mamaliyo ta heanggapuwou ti mamau.

Gorontalo 2006: Salamu odelei Rupus wau tiilolio, tao̒laatia debo odelo tiilo lowatia lohihilao. Tei Rupus yito taa u tilulaoto lo Eeya wau tai̒lo pujia.

Balantak: Salamku ni Rufus moto sina, men surionku se' sinana iya'a uga' koimo sinangku. Rufus a mian men ia rurukimo Tumpu.

Bambam: Palandasannä' duka' salama'ku lako Rufus anna indona to sihhapam indo dadiangku. Rufus, mesa umma' petaunna Debata to meada' si'da-si'da.

Kaili Da'a: Pakasampe tabeku ka i Rufus bo indona to nipoindoku wo'u. Rufus samba'a topomparasaya to noangga ri ngayo i Pue.

Mongondow: Salam ko'i Rupus bo ko'i inaínya inta inanggapkudon naí ki inaíku tontanií. Ki Rupus tua in intau inta aim pinilií i Tuhan bo mopia doman in oaíidnya.

Aralle: Salama'ku pano di ta Rufus, mesa to Sahani ang dipakeangka'; anna salama'ku toi pano di indona, ang kupasihapang indoku tou kodi'.

Napu: Tabeangku i Rupus hai irinana au kuimbami inangku. Rupus iti iami hadua to Sarani au rabila.

Sangir: Tabeạ si Rufus dingang i ninange, kụ si siạ e al᷊ingkai i ninangku sẹ̌saku. I Rufus kai tau pinilen Mawu kụ dẹ̌daloěng.

Taa: Pasi to’oka seja i Rupus. Ia seja tau to samba’a pei i Kerisitu, pasi ia na’angga ntau boros. Pasi to’oka seja indonya. Ia ewa indo ngkorongku seja.

Rote: Manduku-malosak au nate'a nga neu Rufus no inan, fo ba'eneu au soona, sama leo au ina bonging so. Rufus nde bee na, Lamatua ka hataholi nanakoa-kion.

Galela: Ai salam tosidingo o Jou wimomote moi gena o Rufuska, una gena ona iwigogiliri. Ai salam tosidingo lo ma awaka, muna moiaka ngohika gena imatero de ai awa masirete.

Yali, Angguruk: Nonowe Yesusen Rufus mumal tarisiyon ino nare ulug hi ruruk lit isinga ino oho an nisinga yuhon hag toho welatisimu nisinga ulug hi ruruk lahi.

Tabaru: 'Ai tabea 'o Rufusika gee ma Jo'oungu ma Dutu wiiri-iriki, 'una ge'ena kawisiare-arene. Mita 'ai tabea 'o Rufus ma 'esaka, muna ge'ena moisibosono ma sala so tamaoku 'isoka to ngoiou 'ai 'esa ma dutu.

Karo: Mejuah-juah man Rupus kalak pilihen i bas dahin Tuhan bage pe man nandena si perbahanenna man bangku bali ras man anakna jine.

Simalungun: Tabingku bani si Rupus, na pinilih ni Tuhan in, sonai bani inangni, na songon inang homa bangku.

Toba: Tabingku di si Rupus, na pinillit ni Tuhan i, songon i di inangna, na songon ina di ahu.

Dairi: Salamku bai si Rufus dekket bai inangna sidosken inangku. Sinipilih Tuhan i ngo si Rupus janah terpoji.

Minangkabau: Salam kabake si Rufus, sarato jo mandehnyo, nan lah ambo sangko mandeh ambo pulo. Si Rufus adolah urang piliahan Tuhan nan tapuji.

Nias: U'owai Rufo ba inania, si hulõ ninagu gõi. Rufo no niha nifili Lowalangi si tesuno.

Mentawai: Salam leú ka tubut Rupus sambat ka tubut inania, siaddeakenenku bulat tubut inangkungan lé. Si Rupus néné, iaté sara sipiliy Tuhan, umun'akenen kalulut sigalainia.

Lampung: Salam jama Rufus rik emakni, sai bagiku injuk emakku tenggalan. Rufus iado jelma pilihan-Ni Tuhan sai tepuji.

Aceh: Saleuem keu Rufus dan keu mak jih, nyang nibak ulôn lagée mak lôn keudroe. Rufus na kheueh ureuëng nyang geupiléh lé Tuhan nyang teupujoe.

Mamasa: Palandasanna' duka' salama'ku lako Rufus anna indona to sirapan indo dadiangku. Rufus, mesa petaunna Dewata to diangga'.

Berik: Aamei Rufus angtane Tuhan aa jes destabanaram, jeime gemer isa bala enggame, "Kelek, waakenfer se gwe!" Ane iye jemna jegme gemer jam isa bili enggame, "Kelek, waakenfer se gwe!" Jei enggam gwena iye amna gamserem.

Manggarai: Tabé latang te hi Rufus ata poli pilin oné Mori Keraéng agu tabé latang té enden, agu latang te aku kolé endé laingy.

Sabu: Lipelangu tu Rufus nga ina no do mii ina ya le miha, no ke do alle pejhujhe ri Muri, do dhai rihi woie tarra No.

Kupang: Titip salam kasi bu Rufus. Kotong pung Bos yang pili ame sang dia. Titip salam kasi dia pung mama ju. Te dia tu, su sama ke beta pung mama sandiri.

Abun: Nin ki nai Rufus gato Yefun bes wa ben Yefun bi suk-i ne do, ji ki ndo mo an. Nin ki nai Rufus bi im dom do, ji ki ndo mo mom. Rufus bi im ne ben suk su ji tepsu ji dakai bi im-i.

Meyah: Noba didif duisu Rufus ongga ororu Tuhan rot ongkoska fob. Noba didif duisu ofa efen mosu ongga ofij didif erek ofa ofij efen efesa.

Uma: Tabe-ku hi Rufus hante tina-na to kuponcawa tina-ku wo'o-kuwo. Rufus tohe'e to Kristen to rabila'.

Yawa: Kove raura Rupusa pe apa akoya me yai. Rupusa pamo vatano Amisy Yesus po atayao terave Ai. Muno akoya mamo maisyare taune risya ingkoa mije weye mo rinaeranande rave.


NETBible: Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother who was also a mother to me.

NASB: Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.

HCSB: Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother--and mine.

LEB: Greet Rufus, the chosen one in the Lord, and his mother and mine.

NIV: Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.

ESV: Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.

NRSV: Greet Rufus, chosen in the Lord; and greet his mother—a mother to me also.

REB: Give my greetings to Rufus, an outstanding follower of the Lord, and to his mother, whom I call mother too.

NKJV: Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.

KJV: Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

AMP: Remember me to Rufus, eminent in the Lord, also to his mother [who has been] a mother to me as well.

NLT: Greet Rufus, whom the Lord picked out to be his very own; and also his dear mother, who has been a mother to me.

GNB: I send greetings to Rufus, that outstanding worker in the Lord's service, and to his mother, who has always treated me like a son.

ERV: Greetings also to Rufus, one of the Lord’s chosen people, and to his mother, who has been a mother to me too.

EVD: Say hello to Rufus. He is a special person in the Lord. Say hello to his mother. She has been a mother to me also.

BBE: Give my love to Rufus, one of the Lord’s selection, and to his mother and mine.

MSG: Hello to Rufus--a good choice by the Master!--and his mother. She has also been a dear mother to me.

Phillips NT: My greetings also to Rufusthat splendid Christian, and greet his mother, who has been a mother to me too.

DEIBLER: Tell Rufus, who is an outstanding Christian, that I send my greetings to him. Tell the same thing to his mother, who has treated me as though I were her son [MET].

GULLAH: A da tell Rufus hey. E a good broda een de Lawd. An A da tell Rufus modda hey. E beena hep me jes like A been e own chile.

CEV: Greet Rufus, that special servant of the Lord, and greet his mother, who has been like a mother to me.

CEVUK: Greet Rufus, that special servant of the Lord, and greet his mother, who has been like a mother to me.

GWV: Greet Rufus, that outstanding Christian, and his mother, who has been a mother to me too.


NET [draft] ITL: Greet <782> Rufus <4504>, chosen <1588> in <1722> the Lord <2962>, and <2532> his <846> mother <3384> who was also <2532> a mother to me <1700>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 16 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran