TB: Segala durhaka yang dibuatnya tidak akan diingat-ingat lagi terhadap dia; ia akan hidup karena kebenaran yang dilakukannya.
AYT: Semua pelanggarannya yang telah ia lakukan tidak akan diingat-ingat terhadap dia; karena kebenaran yang telah dia lakukan, dia akan hidup.”
TL: Segala kesalahannya, yang dibuatnya dahulu itu, tiada lagi diihtisabkan kepadanya; maka oleh kebenaran yang telah dilakukannya itu iapun akan hidup juga.
MILT: Segala pelanggarannya yang telah ia lakukan, tidak akan disebutkan lagi dalam kebenaran yang telah ia lakukan, dia akan hidup.
Shellabear 2010: Segala pelanggaran yang dilakukannya tidak akan diingat lagi. Ia akan hidup oleh kebenaran yang dilakukannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Segala pelanggaran yang dilakukannya tidak akan diingat lagi. Ia akan hidup oleh kebenaran yang dilakukannya.
KSKK: Tidak satu pun dari dosa-dosa yang telah dilakukannya akan diperhitungkan melawan dia; dia akan hidup berdasarkan perbuatan-perbuatannya yang baik.
VMD: Allah tidak akan mengingat semua kejahatan yang dilakukannya. Ia akan mengingat hanya kebaikannya, jadi mereka akan hidup.”
BIS: Semua dosanya akan diampuni; ia akan hidup, karena melakukan yang benar.
TMV: Semua dosanya akan diampunkan, dan dia akan hidup kerana dia melakukan yang benar.
FAYH: Segala dosanya yang lama tidak akan diingat-ingat lagi terhadap dia dan ia akan hidup karena ia melakukan apa yang benar.
ENDE: Segala kesalahan jang diperbuatnja tidak akan diingat, melainkan ia akan hidup karena kedjudjuran jang diperbuatnja itu.
Shellabear 1912: Maka segala kesalahan yang telah diperbuatnya itu tiada akan diingati lagi maka ia akan hidup kelak oleh kebenaran yang telah dilakukannya itu.
Leydekker Draft: Samowa kadurhaka`annja, jang telah debowatnja, tijada 'akan de`ihtisabkan padanja: 'awleh szadaletnja, jang telah debowatnja, 'ija 'akan hidop.
AVB: Segala pelanggaran yang dilakukannya tidak akan diingat lagi. Dia akan hidup kerana melakukan yang benar.
TB ITL: Segala <03605> durhaka <06588> yang <0834> dibuatnya <06213> tidak <03808> akan diingat-ingat <02142> lagi terhadap dia; ia akan hidup <02421> karena kebenaran <06666> yang <0834> dilakukannya <06213>.
Jawa: Sakehing duraka kang dilakoni ora bakal kaetung maneh tumrap dheweke; wong iku bakal urip marga saka kabeneran kang dilakoni.
Jawa 1994: Sakèhé dosané bakal diapura lan wong mau mesthi bakal urip.
Sunda: Dosa-dosana kabeh dihampura, sarta ku sabab kalakuanana geus bener tangtu hirup.
Madura: Sa-dusana bakal esapora’a; oreng jareya bakal odhi’a, polana ajalannagi barang se bendher.
Bali: Sakancan dosannyane lakar kampurayang tur ia lakar muponin idup, sawireh ia nglaksanayang paundukan ane patut.”
Bugis: Riyaddampengeng manengngi matu dosana; tuwoi matu, nasaba napogau’i iya tongengngé.
Makasar: Sikontu dosana lanipammopporangi; lattallasaki lanri nagaukangi apa annabaya.
Toraja: Tae’mo misa’ tu kasalanna tu mangka napogau’ la dibilang lako kalena tete dio kamaloloan mangka napogau’ manassa la tuo.
Karo: Kerina dosa-dosana ialemi, janah nggeluh ia, erkiteken ilakokenna kai si benar.
Simalungun: Haganup hajahatonni na hinorjahonni ai, seng hiraon be ai bani; manggoluh do ia halani hapintoron na hinorjahonni ai.
Toba: Saluhut hajahaton angka na niulana na sai laon, ndang jadi jujuran tu ibana, hatigoran na niulahonna i do hangoluhononna.
NETBible: None of the sins he has committed will be held against him; because of the righteousness he has done, he will live.
NASB: "All his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.
HCSB: None of the transgressions he has committed will be held against him. He will live because of the righteousness he has practiced.
LEB: All the rebellious things that he did will not be remembered. He will live because of the right things that he did.
NIV: None of the offences he has committed will be remembered against him. Because of the righteous things he has done, he will live.
ESV: None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; for the righteousness that he has done he shall live.
NRSV: None of the transgressions that they have committed shall be remembered against them; for the righteousness that they have done they shall live.
REB: None of the offences he has committed will be remembered against him; because of his righteous conduct he will live.
NKJV: "None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
KJV: All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
AMP: None of his transgressions which he has committed shall be remembered against him; for his righteousness which he has executed [for his moral and spiritual rectitude in every area and relation], he shall live.
NLT: All their past sins will be forgotten, and they will live because of the righteous things they have done.
GNB: All his sins will be forgiven, and he will live, because he did what is right.
ERV: God will not remember all the bad things they did. He will remember only their goodness, so they will live!”
BBE: Not one of the sins which he has done will be kept in memory against him: in the righteousness which he has done he will have life.
MSG: I won't keep a list of all the things he did wrong. He will live.
CEV: All their sins will be forgiven, and they will live because they did right.
CEVUK: All their sins will be forgiven, and they will live because they did right.
GWV: All the rebellious things that he did will not be remembered. He will live because of the right things that he did.
NET [draft] ITL: None <03605> of the sins <06588> he has committed <06213> will be held <02142> against him; because <0834> of the righteousness <06666> he has done <06213>, he will live <02421>.