Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 14 : 20 >> 

TB: Ya TUHAN, kami mengetahui kefasikan kami dan kesalahan nenek moyang kami; sungguh, kami telah berdosa kepada-Mu.


AYT: Kami mengetahui, ya TUHAN, kefasikan kami dan kejahatan nenek moyang kami. Sebab, kami telah berdosa terhadap Engkau.

TL: Ya Tuhan! kami ketahui akan kejahatan kami, akan kesalahan segala nenek moyang kami, bahwa kami sudah berdosa kepada-Mu.

MILT: Kami mengakui kejahatan kami, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), kesalahan leluhur kami, karena kami telah berdosa terhadap-Mu.

Shellabear 2010: Ya ALLAH, kami menyadari kefasikan kami dan kesalahan nenek moyang kami. Sungguh, kami telah berdosa terhadap Engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, kami menyadari kefasikan kami dan kesalahan nenek moyang kami. Sungguh, kami telah berdosa terhadap Engkau.

KSKK: Tuhan, kami mengetahui kejahatan kami dan kejahatan nenek moyang kami, dan kami ingat akan waktu ketika kami berdosa terhadap-Mu.

VMD: TUHAN, kami tahu bahwa kami orang jahat. Kami tahu bahwa nenek moyang kami telah melakukan yang jahat. Ya, kami telah berdosa terhadap Engkau.

BIS: TUHAN, terhadap Engkau saja kami telah berdosa. Kami mengakui dosa kami sendiri dan dosa leluhur kami.

TMV: Ya TUHAN, terhadap Engkau sahaja kami telah berdosa. Kami mengakui dosa kami dan dosa nenek moyang kami.

FAYH: Ya TUHAN, kami mengakui kejahatan kami dan kejahatan nenek moyang kami juga.

ENDE: Kami mengakui kedjahatan kami, ja Jahwe, kesalahan nenek-mojang kami, sebab kami telah berdosa terhadapMu.

Shellabear 1912: Ya Allah kami mengaku kesalahan kami dan kejahatan segala nenek moyang kami karena kami telah berdosa kepada-Mu

Leydekker Draft: Ja Huwa, kamij meng`enal susukh kamij, dan kasalahan bapa-bapa kamij: karana sudah berdawsa padamu.

AVB: Ya TUHAN, kami menyedari kefasiqan kami dan kesalahan nenek moyang kami. Sungguh, kami telah berdosa terhadap Engkau.


TB ITL: Ya TUHAN <03068>, kami mengetahui <03045> kefasikan <07562> kami dan kesalahan <05771> nenek moyang <01> kami; sungguh <03588>, kami telah berdosa <02398> kepada-Mu.


Jawa: Dhuh Sang Yehuwah, kawula sami ngrumaosi kadursilan kawula lan durakanipun leluhur kawula; sayektos, kawula damel dosa dhumateng Paduka.

Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula sami damel dosa dhateng Paduka, kawula sami ngakeni dosa-dosa kawula, lan dosanipun para leluhur kawula.

Sunda: Abdi-abdi parantos dosa, nun PANGERAN. Rumaos tur diangken pisan, boh dosa abdi-abdi, boh dosa karuhun.

Madura: GUSTE, abdidalem sadaja dusa ka Junandalem. Abdidalem sadaja ngakone dusa abdidalem dibi’ sareng dusaepon para bangatowa sadajana.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang sampun kalintang madosa pamantuka ring Palungguh IRatu. Titiang ngangkenin dosa-dosan titiange suang-suang taler dosa-dosan leluur titiange.

Bugis: PUWANG, lao ri Iko bawang puraki madosa. Riyakuiwi dosata muto sibawa dosana toriyolota.

Makasar: Batara, ri Kattemi bawang doraka ikambe. Namangakui ikambe dosa kalenna ikambe siagang dosana boe-boena ikambe.

Toraja: O PUANG, kitandaimo tu katangmekaalukangki sia kakadakeanna nene’ to doloki, kumua kasalammokan lako Kalemi.

Karo: O TUHAN, nggo kami erdosa man BaNdu, iakuken kami dosa-dosa kami, bage pe dosa-dosa nini-nini kami.

Simalungun: Ham Jahowa, itandai hanami do hajahatonnami ampa salah ni ompungnami; tongon, dompak Ham do hanami mardousa.

Toba: Nunga hutanda hami, ale Jahowa, hajahatonnami, hasalaan ni ompunami, ai dompak ho do hami mardosa.


NETBible: Lord, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. We have indeed sinned against you.

NASB: We know our wickedness, O LORD, The iniquity of our fathers, for we have sinned against You.

HCSB: We acknowledge our wickedness, LORD, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You.

LEB: O LORD, we realize our wickedness and the wrongs done by our ancestors. We have sinned against you.

NIV: O LORD, we acknowledge our wickedness and the guilt of our fathers; we have indeed sinned against you.

ESV: We acknowledge our wickedness, O LORD, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you.

NRSV: We acknowledge our wickedness, O LORD, the iniquity of our ancestors, for we have sinned against you.

REB: We acknowledge our wickedness, the guilt of our forefathers; LORD, we have sinned against you.

NKJV: We acknowledge, O LORD, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.

KJV: We acknowledge, O LORD, our wickedness, [and] the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.

AMP: We know {and} acknowledge, O Lord, our wickedness and the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.

NLT: LORD, we confess our wickedness and that of our ancestors, too. We all have sinned against you.

GNB: We have sinned against you, LORD; we confess our own sins and the sins of our ancestors.

ERV: LORD, we know that we are wicked. We know that our ancestors did evil things. Yes, we sinned against you.

BBE: We are conscious, O Lord, of our sin and of the wrongdoing of our fathers: we have done evil against you.

MSG: We admit, O GOD, how bad we've lived, and our ancestors, how bad they were. We've sinned, they've sinned, we've all sinned against you!

CEV: We and our ancestors are guilty of rebelling against you.

CEVUK: We and our ancestors are guilty of rebelling against you.

GWV: O LORD, we realize our wickedness and the wrongs done by our ancestors. We have sinned against you.


NET [draft] ITL: Lord <03068>, we confess <03045> that we have been wicked <07562>. We confess that <03588> our ancestors <01> have done wrong <05771>. We have indeed sinned <02398> against you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 14 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel