Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 2 : 22 >> 

VMD: Jauhkanlah dirimu dari nafsu orang muda. Berusahalah dengan gigih untuk hidup benar dan mempunyai iman, kasih, dan damai sejahtera. Lakukan hal itu bersama orang yang mempunyai hati yang murni dan percaya kepada Tuhan.


AYT: Jauhilah hawa nafsu orang muda dan kejarlah kebenaran, iman, kasih, dan damai sejahtera bersama-sama dengan mereka yang memanggil Tuhan dengan hati yang murni.

TB: Sebab itu jauhilah nafsu orang muda, kejarlah keadilan, kesetiaan, kasih dan damai bersama-sama dengan mereka yang berseru kepada Tuhan dengan hati yang murni.

TL: Tetapi larikanlah dirimu daripada segala keinginan orang muda-muda, dan tuntutlah olehmu kebenaran, iman, kasih, dan perdamaian, beserta dengan segala orang yang menyeru nama Tuhan dengan hati yang jernih.

MILT: Dan, jauhkanlah dirimu dari hasrat anak-anak muda, dan, kejarlah keadilan, iman, kasih, damai sejahtera, bersama mereka yang menyerukan Tuhan dari hati yang murni.

Shellabear 2010: Jadi, jauhkanlah dirimu dari segala nafsu orang muda, dan arahkanlah dirimu kepada kebenaran, iman, kasih, dan perdamaian, bersama-sama dengan semua orang yang menyerukan nama Tuhan dengan hati yang suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, jauhkanlah dirimu dari segala nafsu orang muda, dan arahkanlah dirimu kepada kebenaran, iman, kasih, dan perdamaian, bersama-sama dengan semua orang yang menyerukan nama Tuhan dengan hati yang suci.

Shellabear 2000: Jadi, jauhkanlah dirimu dari segala nafsu orang muda, dan arahkanlah dirimu kepada kebenaran, iman, kasih, dan perdamaian, bersama-sama dengan semua orang yang menyerukan nama Tuhan dengan hati yang suci.

KSZI: Singkirkan hawa nafsu muda. Berusaha mengamalkan kebenaran, iman, kasih dan kesejahteraan bersama mereka yang menyeru Tuhan dengan hati yang suci.

KSKK: Maka jauhilah nafsu orang muda dan usahakanlah kebenaran, iman, kasih dan damai, bersama dengan mereka yang berseru kepada Tuhan dengan hati yang murni.

WBTC Draft: Jauhkanlah dirimu dari nafsu orang-orang muda. Berusahalah dengan gigih untuk hidup benar dan mempunyai iman, kasih, dan damai sejahtera. Lakukan hal itu bersama-sama dengan orang yang mempunyai hati yang murni dan percaya kepada Tuhan.

AMD: Tetapi, jauhkan dirimu dari nafsu orang muda. Berusahalah untuk hidup dalam kebenaran, kesetiaan, kasih, dan kedamaian bersama dengan orang-orang yang tulus mencari Tuhan.

TSI: Karena itu jauhkanlah dirimu dari segala hal yang menimbulkan hawa nafsu dan keinginan orang muda. Berusahalah keras untuk terus hidup benar, tetap percaya kepada Kristus, berbuat kasih, dan hidup damai dengan sesamamu. Lakukanlah semua itu bersama-sama dalam persekutuan dengan saudara-saudari yang— seperti kamu sendiri— setiap hari berdoa kepada Tuhan dengan tulus hati.

BIS: Jauhilah kesenangan-kesenangan orang muda. Berusahalah untuk hidup menurut kemauan Allah, setia pada ajaran-Nya dan mengasihi sesama, serta mempunyai ketentraman hati. Hiduplah demikian bersama mereka yang berseru meminta pertolongan kepada Tuhan dengan hati yang murni.

TMV: Jauhkanlah diri daripada nafsu orang muda. Berusahalah untuk hidup menurut kehendak Allah, setia kepada-Nya, mengasihi saudara seiman, dan hidup damai dengan mereka. Lakukanlah semua perkara itu bersama-sama mereka yang meminta pertolongan Tuhan dengan hati yang tulus.

BSD: Jauhilah kesenangan-kesenangan yang dapat menjebak orang-orang muda. Berusahalah melakukan yang benar. Setialah pada ajaran Allah untuk mengasihi sesama, dan hidup tentram. Beribadahlah bersama orang-orang yang memiliki hati yang bersih.

FAYH: Jauhkan dirimu dari segala sesuatu yang menyebabkan engkau berpikiran jahat yang sering timbul pada orang muda, dan tetaplah dekat pada segala sesuatu yang membuat engkau ingin berbuat benar. Milikilah iman dan kasih, dan nikmatilah persahabatan orang-orang yang mengasihi Tuhan serta berhati murni.

ENDE: Tolaklah segala keinginan kemuda-mudaan dan kedjarilah kesutjian, kepertjajaan, tjinta-kasih dan perdamaian, dengan segala orang jang menjeru nama Tuhan dengan hati murni.

Shellabear 1912: Tetapi larikan dirimu dari pada segala keinginan orang muda-muda, melainkan tuntutlah olehmu akan kebenaran, iman, kasih dan perdamaian, beserta dengan segala orang yang menyeru akan nama Tuhan dengan suci hatinya.

Klinkert 1879: Tetapi boewangkanlah segala napsoe orang moeda dan toentoetlah akan kabenaran dan pertjaja dan kasih dan damai dengan segala orang, jang menjembah Toehan dengan soetji hatinja.

Klinkert 1863: {1Ti 6:11} Boewangkenlah segala napsoe orang moeda, dan ikoetlah sama kabeneran, dan pertjaja dan tjinta, dan roekoen, serta dengan segala orang jang menjembah Toehan dengan soetji hatinja.

Melayu Baba: Ttapi lari-lah deri smoa k'inginan orang muda-muda dan tuntut-lah kbnaran, perchaya, kaseh, dan sntosa sama-sama orang yang triak Tuhan dngan hati yang suchi.

Ambon Draft: Tetapi hendaklah angkaw djaga diri deri pada sega-la ka; inginan awrang-awrang muda; tetapi tjahari awleh-mu dengan radjin-radjin ada-let, iman pengasehan, dame, dengan segala awrang itu, jang menjebut nama maha besar Tuhan, dengan hati jang sutji.

Keasberry 1853: Buangkanlah nafsu nafsu orang mudah: mulainkan ikutlah akan kubunaran, dan iman, dan pungasihan, dan purdamiean, busurta dungan sagala orang yang munyumbah akan Tuhan dungan suchi hatinya.

Keasberry 1866: Buangkanlah nafsu nafsu orang muda: mŭlainkan ikotlah akan kabŭnaran, dan iman, dan pŭngasihan, dan pŭrdamiean, bŭsŭrta dŭngan sagala orang yang bŭrsru akan Tuhan dŭngan suchi hatinya.

Leydekker Draft: Tetapi hendakhlah 'angkaw laluwij segala ka`inginan kamulija`an: dan hendakhlah menghambat xadalet, 'iman, muhhabet, salamet serta dengan segala 'awrang jang menjebutkan maha besar Tuhan deri pada hati jang hening.

AVB: Singkirkan hawa nafsu muda. Berusaha mengamalkan perbenaran, iman, kasih dan kesejahteraan bersama mereka yang menyeru Tuhan dengan hati yang suci.

Iban: Seliahka semua pengingin nembiak, lalu bebendar ngulihka pengelurus, pengarap, pengerindu, enggau pemaik, sama enggau orang ke ngangauka nama Tuhan ngena ati ti tuchi.


TB ITL: Sebab itu <1161> jauhilah <5343> nafsu <1939> orang muda <3512>, kejarlah <1377> keadilan <1343>, kesetiaan <4102>, kasih <26> dan damai <1515> bersama-sama dengan <3326> mereka yang berseru <1941> kepada Tuhan <2962> dengan <1537> hati <2588> yang murni <2513>. [<1161>]


Jawa: Mulane ngedohana pepenginaning wong anom, ngudia marang kaadilan, kasetyan, katresnan lan karukunan bebarengan karo wong-wong kang padha nyebut marang Pangeran kalawan ati kang resik.

Jawa 2006: Mulané ngedohana hawa-napsuné wong anom, ngudia kaadilan, kasetyan, katresnan lan tentrem-rahayu bebarengan karo wong-wong kang padha nyebut Pangéran kalawan ati kang tulus.

Jawa 1994: Mulané nyingkirana watak-wantuné wong nom, lan ngudia marang kamursidan, kaprecayan, katresnan lan katentreman, bebarengan karo wong-wong sing klawan ati sing resik nyuwun pitulungané Gusti.

Jawa-Suriname: Mulané Timotius, kowé aja nuruti hawa kesenengan sing ora apik, kaya lumrahé wong enom, nanging nggolèkana barang sing betyik. Pretyayaa marang pituturé Gusti Allah lan trésnaa marang Gusti Allah lan marang sakpada-pada. Kowé kudu urip sing rukun karo liya-liyané. Sembarang kuwi mau ditindakké bebarengan karo sedulur-sedulur sing pada memuji lan ndedonga marang Gusti Allah karo ati sing resik.

Sunda: Hidep ulah nurutkeun perbawa kangoraan. Hirup teh pake ibadah, percaya ka Allah, nyaahan, tiis pikiran, barengan dulur-dulur nu aralus hate, anu ngarepna pitulung ka Gusti.

Sunda Formal: Hidep ulah nurutkeun perbawa napsu kangoraan. Udag kaadilan jeung kanyaahan, hontal kaakuran, bareng jeung kanca-kanca anu pada-pada temen-tinemenan ngandel jeung ngaharepna ka Pangeran.

Madura: Jauwi kasennengngan-kasennengnganna ngangodhadan. Ehteyarragi odhi’ noro’ kasokanna Allah, ngestowagi pangajaranna ban taresna ka sasama, sarta taremtem atena. Ehteyarragi odhi’ kantha jareya ban reng-oreng se aserro nyo’on partolonganna Pangeran ban ate se morne.

Bauzi: Timotius oa, eho etei oba lab gagoho bak lam iademe aime meedale. Bas dam totbahot ibi iho ahulat fai bak modelo àhàkemna zi lam oba fa neo vizi oho neo meedam bak labna zohàme ahu oboda it mali vou faovoele. Oho gi fa iademe im vamdesu ozodume meeda. Labi laha Alam im imbona vahokedahana laba oho lab tu vuzehi meedam bak lam mahate meedam bohu modesda. Labi laha Ala bake deeli meeda. Labi laha dam bake deeli meeda. Labi laha dam Ala bake tu vuzehi ahu vàmadi gi im Abada meedam dam laba ot fakiaha vaba gi vabademsu deeli meeda. Labihasu meedale.

Bali: Kelidinja indrian masa trunane, usahayangja dewek ceninge buat ngulati kadilan, kapracayan, kapitresnan muah dame, bareng-bareng ajak anake ane nunas pitulungan teken Ida Sang Panembahan aji keneh ane ening.

Ngaju: Keleh mangejau arepm bara kare taloh je eka karajin oloh tabela. Keleh manggau jalan akan arepm uka belom manumon kahandak Hatalla, baketep dengan auh ajare tuntang sinta sama arep, tuntang mingkes kadamai hong atei. Keleh ikau belom kilau te hinje dengan ewen je mantehau balaku dohop dengan Tuhan hapan atei je barasih.

Sasak: Keranaq nike, jaoqin hawe napsu dengan bajang, usaheang keadilan, kesetiean, kasih dait kedamẽan bareng-bareng kance ie pade saq beharep tipaq Tuhan siq atẽ saq suci.

Bugis: Abélaiwi asennangeng-asennangenna tau malaloé. Akkuragano untu’ tuwo situru élona Allataala, matinulu lao ri pappagguruwan-Na, mamaséiwi pada-padatta sibawa mappunnai ariyawang ri laleng atié. Tuwono makkuwaro sibawa mennang iya mangobbié méllau pattulung ri Puwangngé sibawa ati iya mapaccingngé.

Makasar: Pakabellai kalennu battu ri kasannang-sannanganna tau rungkaya. Usahako untu’ attallasa’ situru’ ero’Na Allata’ala, untu’ majarre’ tappa’nu mae ri Ia, mangngamaseang ri parannu tau siagang nia’ kasannangang ri atinnu. Kammami anjo batenu attallasa’ siagang sikamma tau akkioka appala’ tulung mae ri Batara situlusu’ atinna.

Toraja: Apa randanangko kalemu dio mai mintu’ pa’poraian to mangura, ammu tuntun kamaloloan, kamarurusan, pa’kaboro’ sia sikaelo mintu’ tau, tu to masero penaanna metamba langngan Puang.

Duri: Iamo joo danggi' muturu'i bang kamadoanganmu mpugauk kagajatan to biasa napugauk tokallolo. Apa la mupengkulle-kullei tuo situru' pakkaeloran-Na Puang Allataala, muturu' tonganni to pangngajaran-Na, mpakamoja' padammu rupa tau, na musikalino sola tossompa Puang Allataala lantuk tama penawanna.

Gorontalo: Sababu uwito, tolayimu mao napusu lo ta donggo hemudawa. Lolohe mao u banari, imani, umotoliango, udame wawu usanangi pe'epe'enta wolimongoliyo ta hepoduawa wawu hepohileya turungi ode Eya wolo hilawo beresi.

Gorontalo 2006: Walahe mao̒ totoonulalo osanangi lotaa himuudawa. Potolo-panilo mola u tumumulo modudua̒ u otohilaa lo Allahu Taa̒ala, tatapu wau molotolo hilao to pongaajali-Lio wau motolia̒ngo timongotalio, wau ohilao tantalamu. Poti tumulolo odito pee̒-pee̒enta woli mongolio tahi pongibode mei̒ tulungi to Eeya wolo hilaa ubelesi.

Balantak: Mbaka' kokundai a pingkira' ba'idek men na anak malai. Pari-pari a mingilimang men kana', palolo' na Alaata'ala ka' molingu'kon simbaya', ka' uga' tumuo' pooka'amat tii raaya'a men mogimelee na Tumpu tia noa men molinas.

Bambam: Pasikambelai kalemu kamohäeam sugali' susi si bassa' natuhu'i to mangnguha. Sapo' la umpeä lalanna anna deenni illaam kalemu kamaloloam penaba, kamatappasam, pa'kamase, anna kasiolaam. La umpateem solakoa' ingganna tau to mengkaala längäm Debata sola penaba mahändä.

Kaili Da'a: Jadi pakakawaomo nggari pokainggu naja'a to nipodamba ngana-ngana muda. Tapi pasimbukumo matuwu ante manoa rara. Parasayamo pepatuduki to nakonona ante natutu rara; potowemo Alatala bo sanggamanusiamu, pade pasimbukumo mosinggabelo ante pura-pura tau to nekakai ka i Pue ante rara to nagasa.

Mongondow: Tuamai dika naí ibogpa in tayamobiag mita, inta mo'ibo-ibog in diaí mopia, ta'e poramiji mobiag podudui kon inta kino'ibog i Allah. Mokopotoindudui kon onu in sinunduí i Tuhan, bo motabi kon tumpaḷa intau bo gina umuran mosanang. Kobiagbií natua takin mosia inta umuran mokuani mokituḷung ko'i Tuhan takin gina motulid.

Aralle: Kahaoii pampemala karakena to mahäti' anna malai maroho inahao. Petahpa'i pepakuhu ang setonganna sibaha ma'kalemu anna mesa inahao sibaha para-parammu ang mampetahpa' dai' di Puang Alataala sitonda inaha bahahsi.

Napu: Ido hai kuweiko lolita, Timotiu, inee nupeulai peundeana lalumu nodo au biasa i tauna au mangura mani. Nupari-pari mampeulai babehia au naunde Pue. Nupakaroho pepoinalaimu i Pue hai kamaahimu i rangamu. Mohintuwuko hai ope-ope tauna au mekakaehe i Pue hangko i kabulana lalunda.

Sangir: Pẹ̌teghangkon haghing ěnning u apan mangangudạ e. Pěhaghuko pẹ̌bawiahẹ̌ tụtuhụ kapulun Duata, satia su apan těntirone ringangu kụkěndagu sěndinganeng taumata ringangu mạnaghuang lenehẹ̌ dingangu ramenaung. Pẹ̌biahe kerene ringangi sire apang kụkui makịtul᷊ung su Mawu e ringangu naunge wurẹ̌si.

Taa: Wali ne’e mangalulu pamporani ndaya to biasa resi tau to mangurawa. Pei pakadota mangika lengko to singkonong pei i Pue Allah. Pakaroso pangayamu, porayang sa’e, pasi tuwu masingkatao pei samparia tau to makai-kai resi i Pue yako ri kabuya ndayanya.

Rote: Madook ao ina ma neme, hihii-nanau muli-solu kala mai. Sanga enok fo maso'da tunga Manetualain hihii-nanaun, lilineka mahele neu Manetualain nanoli nala, sue-lai nonoo hataholi ka, boema manuu dale mole-dame. Maso'da tao leondiak, sama-sama moo hataholi fo laloo loke tutulu-fafalik neme Lamatua ka mai, no dale matetu-mandaak.

Galela: Ma ngale magegena nomasirese o dorou moi-moino, upa naaka koloko o bi gohiduuru ma somoa ona o nyafusu ma dorou gena yodupa yaaka o nyawaka. Duma ngona bilasu ani sininga nosimeta la ani sininga asa itiai o Jou Awi simaka, de ani piricaya qaputuru Unaka, de ani dodara qaputuru o bi nyawaka, de ngona bilasu nimakadame de o nyawa nagoona gena igogou manga sumbayang yatide o Jouka de manga sininga ibolowo.

Yali, Angguruk: Ap kabiniyonen tila peruk ane hambolma embeseruk lit pikir ane turukon men hindi tem toho Allah fam wenggel harukon men ap hindi enesug lit mangno roho werehon men mutug laruk laruhun. Inindimu hiraho ferukon eleg angge Nonowe wel turuk inap men mangno roho welaruhun.

Tabaru: Nomasikurutu 'o nyawa ma goo-goo manga du-duaika. Nomariwo ma ngale no'ahu moteke ma Jo'oungu ma Dutu wi mau, nosingounu 'awi do-dotoko de nakidora 'o nyawa-nyawaka, de 'ani singina 'iriidi. No'ahu koge'ena de 'o nyawa gee yomasigaso-gasoko ma Jouka de manga singina 'itebi-tebini.

Karo: Tadingkenlah sura-sura si jahat i bas kalak nguda. Usahakenlah ndalanken kai si tuhu-tuhu ngena ate Dibata, nehken tanggung jababndu selaku kalak si tek, nehken keleng ate dingen nggeluh alu dame raduken kalak si tutus mindo penampat man Tuhan.

Simalungun: Lembangi ma hisap-hisap haposoon, tapi parayak ma hapintoron, haporsayaon, holong ampa damei, rap pakon halak na mandilo goran ni Tuhan in humbani uhur na borsih.

Toba: Maporus ma ho pasiding sangkapsangkap haposoon; alai pareak ma hatigoran, haporseaon, holong ni roha dohot dame, rap dohot angka na manjou Tuhan i sian roha na ias.

Dairi: Peddaoh dirimu ipas kessennangen simatah daging nai. Usahaken mo asa nggelluh ipas lemmo atè Dèbata kono, sètia mi peddahNa janah perkelleng atè bak damè. Bagidi mo kènè rebbak nggelluh dekket kalak simendiloi Tuhan idi ibagasen ukur mbersih.

Minangkabau: Jauahilah sagalo nan disukoi dek urang mudo. Ba usawolah untuak iduik manuruik nan katuju dek Allah, satiya kabake pangajaran-Nyo, sarato samo-samo mangasiahi jo manusia, sarato punyo katanangan ati. Iduiklah jo caro nan baitu, samo-samo jo urang-urang nan basaru, mamintak tolong kapado Tuhan jo ati nan barasiah.

Nias: Arõu'õ ndra'ugõ moroi zomasimasi dõdõ niha si bohou ebua. Oigõ dõdõu ba wolo'õ somasi Lowalangi, lõ farõi ba wamahaõ-Nia, ba fangomasi'õ awõ, ba ba fa'ahono dõdõ. Ofa'auri zi manõ si fao tanõ bõ'õ si angarõfi li So'aya faoma tõdõ sohauhau.

Mentawai: Areuaké tubum ka puoobat tubudda sipuoni sibau tubu. Besíaké muparaboat siripot obaket bagat Taikamanua. Matopit ka tiboietnia, samba manuntu baga ka pasasamba, samba ai aban baga ka bagat paatuat. Puparaboat kelé nenda sambamui sipusosoga masitiddou paroman ka tubut Tuhan, ka linat paatuat.

Lampung: Jaohido kesenangan-kesenangan jelma ngura. Berusahado untuk hurik nutuk kehaga-Ni Allah, setia jama ajaran-Ni rik peperda mengasihi rik ngedok ketenteraman hati. Hurikdo injuk reno jejama tian sai beseru ngilu tulungan jama Tuhan jama hati sai murni.

Aceh: Peujiôh kheueh peue-peue nyang jiharok lé ureuëng muda. Useuha kheueh ubak udeb lagée nyang geulakée lé Allah, seutia nibak ajaran Gobnyan dan teugaséh seusabe manusia, dan na até nyang teuntram. Udeb kheueh ngon awaknyan nyang jilakée tulông ubak Tuhan ngon até nyang murni.

Mamasa: Iamo too, pasikambelai kalemu kakadakean susi sinapogau' to mangngura. Sapo la umpeangko lalan ammu malara umpogau' liu kamaloloan, tontong mangngorean, ummampui pa'kamase anna kasikalinoan lako to sitonda penawa mapatting mekapuang langngan Puang Allata'alla.

Berik: Ga jem temawer Timotius, aamei ga ina jam is bijautana angtane tanisfenna kapkaiserem jei jes ne eyebiliserem jewer. Jengga aamei jam is unggwasa aas gemerserem gam ijam eyebife: Seyafter Uwa Sanbagiri aa jes bilirim, jeiserem ga jam is eyebili. Yesus ga uskambar is tebana waakenfer. Angtane seyafter gemerserem ga jam is nesiktababili. Waakenfer isa nwini angtane nafsiber, ijama erayan. Seyafter jeiserem ga jam is eyebili angtane Tuhan bunarsusfer aa jei ne tikwebaatinirim jebar.

Manggarai: Landing hitu tadang koé oné-mai belek data uwa, dolong koé agil, junggu, momang agu hambor-libur, cama-cama agu isét sor moso, nggélak nata oné Morin ali nai nggelok.

Sabu: Pejjhau-anni we ti lua mengallu dhara-lua mengallu dhara ana-ana do ngarru. La'a-rui we ta muri mada pedute nga lua ddhei Deo, halla-anni we pa liajha No jhe hajha-ddhei we nga ddau nga ddau ihi-anga, jhe do nga ade do ketanna. Muri mada we mina harre hela'u-la'u nga ro do peka ta ami lua ruba dhara pa Muri nga ade do mmau do megala.

Kupang: Orang muda dong gampang tahiki deng dong pung nafsu dong. Ma lu, Timotius, lu musti jaga diri bae-bae, ko jang iko nafsu bagitu. Cari tarús siang-malam ko bekin yang bae. Parcaya tarús sang Tuhan. Idop basayang deng badame deng orang dong. Samua orang yang parcaya sang Tuhan, yang idop deng hati barisi, dong suka bekin yang bae tarús. Jadi lu, Timotius, lu musti idop sama ke dong, é!

Abun: Nan ben suk tepsu yemsok gato at wa sukdaret ne nde, nan misyar, nan mu tara kadit re. Nan wergat nan dakai subere nan ben nan bi suk-i ndo tepsu Yefun Allah mit sor. Nan wergat nan dakai subere nan ben suk tepsu ye gato onyar kem mo Yesus Kristus. Nan wergat nan dakai subere nan bi sukjimnut sye kas subot ye yi neya. Nan wergat nan dakai subere nan si ye yi kem ndo su yu. Nan grem sukmaskwa mo nan mit nde. Nan si ye gato onyar kwo gato ndek Yefun Allah wa ós án ne ben suk sane sino sor.

Meyah: Timotius, but joug budou efesi rot ahais jeska mar ongga oska ongga oroku ruforoker rudou efesi ojgomuja. Noba bireni rot ahais ojgomu jeskaseda butunggom mar ongga orocunc rot budou ongga efen mar ongga oska oskiyai tein guru. Noba buroru Allah oga rot tentenmen ojgomu ni, bita budou ongga okora rot rusnok enjgineg ni, biker rot biteij ah ongga eskeira jera rusnok nomnaga ni. Bita mar erek insa koma jera rusnok enjgineg tein ongga ruis gu Tuhan jeskaseda Ofa omofij rua ojgomuja.

Uma: Toe pai' kuparesai'-ko Timotius, neo' nutuku' kahinaa nono to biasa hi tauna to mongura. Huduwukui mpotuku' gau' to napokono Pue', perohoi pepangala'-nu hi Pue' pai' ahi'-nu hi doo. Tuwu' hintuwu' hante hawe'ea tauna to mekakae hi Pue' ngkai karoli' nono-ra.

Yawa: Timotius, nyo nanasine raugav nggwaravainy irati bekero ngkakainoanive namirati arikainyo kamurame utavondi raije raora. Yara syare wintavondi ana mamaisye muno ana ngkove obo rai, nyanave ntindimuve Amisye ai, nyo muinye rarorono vatane mai, muno nanuga nsaumano vatane mai. Syare nyo ana umaso raijaro nya arakove mansatavon, nanawirati manuga ngkakavimbe arono usambayambe Amisye ai.


NETBible: But keep away from youthful passions, and pursue righteousness, faithfulness, love, and peace, in company with others who call on the Lord from a pure heart.

NASB: Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.

HCSB: Flee from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.

LEB: But flee from youthful desires, and pursue righteousness, faith, love, [and] peace, in company with those who call upon the Lord from a pure heart.

NIV: Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.

ESV: So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.

NRSV: Shun youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.

REB: Turn from the wayward passions of youth, and pursue justice, integrity, love, and peace together with all who worship the Lord in singleness of mind;

NKJV: Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.

KJV: Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

AMP: Shun youthful lusts {and} flee from them, and aim at {and} pursue righteousness (all that is virtuous and good, right living, conformity to the will of God in thought, word, and deed); [and aim at and pursue] faith, love, [and] peace (harmony and concord with others) in fellowship with all [Christians], who call upon the Lord out of a pure heart.

NLT: Run from anything that stimulates youthful lust. Follow anything that makes you want to do right. Pursue faith and love and peace, and enjoy the companionship of those who call on the Lord with pure hearts.

GNB: Avoid the passions of youth, and strive for righteousness, faith, love, and peace, together with those who with a pure heart call out to the Lord for help.

ERV: Stay away from the evil things a young person like you typically wants to do. Do your best to live right and to have faith, love, and peace, together with others who trust in the Lord with pure hearts.

EVD: Stay away from the evil things a young person wants to do. Try very hard to live right and to have faith, love, and peace. Do these things together with those people who have pure hearts and trust in the Lord.

BBE: But keep yourself from those desires of the flesh which are strong when the body is young, and go after righteousness, faith, love, peace, with those whose prayers go up to the Lord from a clean heart.

MSG: Run away from infantile indulgence. Run after mature righteousness--faith, love, peace--joining those who are in honest and serious prayer before God.

Phillips NT: Turn your back on the turbulent desires of youth and give your positive attention to goodness, integrity, love and peace in company with all those who approach the Lord in sincerity.

DEIBLER: Because of that, you(sg) must avoid doing the wrong actions that many young people desire to do. Instead, you must earnestly do right actions, believe the true teaching, love God and others, and you must continually be at peace with those who ask the Lord to help them and who are pure in every way (OR, who serve Jesus faithfully).

GULLAH: Ya mus ton way fom wahn fa do de sinful ting dem wa nyoung people haat kin gim fa do. Try ya bes fa do wa right een God eye an trus een God. An try fa lob all people an lib peaceable. Ya oughta try fa do all dem ting yah, long wid all dem people wa got clean haat an wa da pray ta de Lawd fa hep um.

CEV: Run from temptations that capture young people. Always do the right thing. Be faithful, loving, and easy to get along with. Worship with people whose hearts are pure.

CEVUK: Run from temptations that capture young people. Always do the right thing. Be faithful, loving, and easy to get along with. Worship with people whose hearts are pure.

GWV: Stay away from lusts which tempt young people. Pursue what has God’s approval. Pursue faith, love, and peace together with those who worship the Lord with a pure heart.


NET [draft] ITL: But <1161> keep away <5343> from youthful <3512> passions <1939>, and <1161> pursue <1377> righteousness <1343>, faithfulness <4102>, love <26>, and peace <1515>, in company with <3326> others who call on <1941> the Lord <2962> from <1537> a pure <2513> heart <2588>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timotius 2 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel