Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [YALI]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tesalonika 1 : 12 >> 

Yali, Angguruk: Ari roho turuk lit welamuhupteg Nonowe Yesus unuk hit sehelimuwen palimu aruhumu hir oho At alukema wereg lit palimu amuhup. Ninikni Allah men Nonowe Yesus Kristus menen Inindi henesug lit werehen ari turuk lit palimu welamuhup.


AYT: supaya nama Tuhan Yesus kita dimuliakan di dalam kamu, dan kamu di dalam Dia, sesuai dengan anugerah Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

TB: sehingga nama Yesus, Tuhan kita, dimuliakan di dalam kamu dan kamu di dalam Dia, menurut kasih karunia Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

TL: sehingga nama Tuhan kita Yesus dipermuliakan di dalam kamu, dan kamu di dalam Dia, menurut anugerah Allah dan Tuhan Yesus Kristus.

MILT: sehingga Nama Tuhan kita YESUS Kristus dapat dipermuliakan di dalam kamu dan kamu di dalam Dia, sesuai dengan anugerah Allah (Elohim - 2316) kita dan Tuhan YESUS Kristus.

Shellabear 2010: Dengan demikian, nama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dimuliakan di dalam dirimu dan kamu pun di dalam Dia, sesuai dengan anugerah Allah dan Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, nama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dimuliakan di dalam dirimu dan kamu pun di dalam Dia, sesuai dengan anugerah Allah dan Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

Shellabear 2000: Dengan demikian, nama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dimuliakan di dalam dirimu dan kamu pun di dalam Dia, sesuai dengan anugerah Allah dan Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

KSZI: Dengan demikian, nama Isa, Junjungan kita, akan kamu muliakan dan kamu akan dimuliakan oleh-Nya, dengan kasih kurnia Allah Tuhan kita dan Junjungan Isa al-Masih.

KSKK: Dengan demikian nama Yesus Tuhan kita dimuliakan melalui kamu, dan kamu juga dimuliakan di dalam Dia, sesuai dengan rahmat Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

WBTC Draft: Kiranya nama Tuhan kita Yesus dipermuliakan di dalam kamu. Dan kamu juga dipermuliakan di dalam Dia sesuai dengan anugerah Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

VMD: Kiranya nama Tuhan kita Yesus dipermuliakan di dalam kamu. Dan kamu juga dipermuliakan di dalam Dia sesuai dengan anugerah Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

AMD: Biarlah nama Tuhan Yesus dimuliakan di dalam kamu, dan kamu di dalam Dia, sesuai dengan anugerah yang diberikan Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

TSI: Dengan demikian nama Yesus— Tuhan kita, akan dipermuliakan melalui hidup kalian masing-masing. Dan karena kalian bersatu dengan Dia, maka kalian juga akan dihormati sesuai dengan kebaikan hati Allah Bapa dan Tuhan kita Kristus Yesus.

BIS: Dengan demikian Tuhan kita Yesus diagungkan oleh kalian, dan kalian pun diagungkan oleh Yesus karena kebaikan hati Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

TMV: Dengan demikian Yesus Tuhan kita akan kamu muliakan dan kamu pun akan dimuliakan oleh-Nya. Semuanya akan berlaku kerana rahmat Allah kita dan rahmat Tuhan Yesus Kristus.

BSD: Dengan begitu kalian mengagungkan Tuhan kita Yesus dan Dia pun akan mengagungkan kalian sesuai dengan kemurahan Allah dan Tuhan Yesus Kristus.

FAYH: Kemudian setiap orang akan memuji nama Tuhan Yesus Kristus karena hasil-hasil yang mereka lihat dalam diri Saudara, dan kemuliaan terbesar bagi Saudara ialah karena Saudara menjadi milik-Nya. Ini semua dimungkinkan oleh kasih karunia Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

ENDE: Dengan demikian nama Jesus Tuhan kita akan dimuliakan dalam kamu dan kamu dalam Dia, oleh rahmat Allah dan Tuhan kita Jesus Kristus.

Shellabear 1912: sehingga nama Tuhan kita 'Isa dipermuliakan dalam kamu, dan kamu pun dalam dia, seperti anugerah Allah dan Tuhan kita 'Isa al-Maseh.

Klinkert 1879: Soepaja nama Toehan kita Isa Almasih dipermoeliakan dalam kamoe dan kamoe pon dalam Dia, sakedar karoenia Allah kita dan Toehan Isa Almasih.

Klinkert 1863: Sopaja nama Toehan kita Jesoes Kristoes dipermoeliaken dalem kamoe, dan kamoe dalem Dia menoeroet kasihan Allah dan Toehan Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: sampaikan nama Tuhan kita Isa boleh di-muliakan dalam kamu ini, dan spaya kamu pula boleh di-muliakan dalam dia sperti anugrah Allah dan Tuhan kita Isa Almaseh.

Ambon Draft: Sopaja nama Tuhan ka-mi JESUS dapat depermulija-kan di dalam kamu, dan ka-mu di dalam Dija; itupawn menurut nimet Ilah kami dan maha Tuhan JESUS CHRISTOS.

Keasberry 1853: Supaya nama Tuhan kami Isa Almasih itu dipurmuliakan dalammu, dan kamu pun dalamnya munurut anugrah Allah kami dan Tuhan Isa Almasih.

Keasberry 1866: Supaya nama Tuhan kami Isa Almasih itu dipŭrmuliakan dalammu, dan kamu pun dalamnya, mŭnurot anugrah Allah kami, dan Tuhan Isa Almasih.

Leydekker Draft: Sopaja nama Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh depermulijakan 'awleh kamu, dan kamu 'ini 'awleh dija 'itu, menurut nixmat 'Ilah kamij, dan maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh.

AVB: Dengan demikian, nama Yesus, Tuhan kita, akan kamu muliakan dan kamu akan dimuliakan oleh-Nya, dengan kasih kurnia Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

Iban: ngambika nama Jesus Kristus Tuhan kitai dimuliaka dalam kita, lalu kita dimuliaka dalam Iya, nitihka pengasih Allah Taala kitai enggau pengasih Tuhan Jesus Kristus.


TB ITL: sehingga <3704> nama <3686> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>, dimuliakan <1740> di dalam <1722> kamu <5213> dan <2532> kamu <5210> di dalam <1722> Dia <846>, menurut <2596> kasih karunia <5485> Allah <2316> kita <2257> dan <2532> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547>.


Jawa: satemah asmane Gusti Yesus, Gusti kita, kaluhurake ana ing kowe kabeh lan kowe kabeh ana ing Panjenengane, miturut sih-rahmating Allah kita lan Gusti Yesus Kristus.

Jawa 2006: satemah asmané Yésus, Gusti kita, kaluhuraké ana ing kowé kabèh lan kowé kabèh ana ing Panjenengané, miturut sih-rahmating Allah kita lan Gusti Yésus Kristus.

Jawa 1994: Srana mengkono asmané Gusti kita Yésus Kristus kaluhuraké merga saka kowé, lan kowé uga nampa kaluhuran merga saka Panjenengané; kuwi kabèh merga saka sih-rahmaté Allah kita lan Gusti Yésus Kristus.

Jawa-Suriname: Dadiné sangka uripmu jenengé Gusti bakal diluhurké karo wong-wong lan kowé déwé bakal dielem karo Gusti, awit Gusti Allah lan Gusti Yésus Kristus bakal ngétokké kabetyikané marang kowé.

Sunda: Lamun kitu, eta hirup aranjeun teh matak mulya ka pajenengan Yesus Gusti urang, sarta aranjeun oge mareunang kamulyaan ti Anjeunna, ku berkah sih kurnia Allah, jeung ku rahmatna Gusti Yesus Kristus.

Sunda Formal: Upama kitu, tangtu hirup dulur-dulur matak mulya ka pajenengan Isa, Gusti Jungjunan urang; tur dulur-dulur oge baris dipaparin kamulyaan ku Anjeunna: Ku berkahna sih kurnia Allah jeung kurnia-Na Isa Al Masih, Gusti Jungjunan urang.

Madura: Kalaban sapaneka asmana Guste Isa eagungngagi sareng sampeyan, ban sampeyan jugan eagungngagi sareng Isa polana kasaeyannepon Allah se esemba sampeyan sareng kaula sadaja sarta Guste Isa Almasih.

Bauzi: “Im nehasu meedase,” lahame iho labihasu tom gagodam bak tadehe bak. “Uho im Boehàda Yesus labe Aba Aho iba neà bak meedaha bak laba vi ozome Am ee vousai, ‘Am abo feàte,’ lahame vou baedase. Labi laha uho lab vou baedam bak lamti ulohona Aho fa neo um ee laha vousai neo vou baedase,” laham bak laba ozodume tom gagodam bak. Iho etei lab ozodam bak lam neham labe ame bak lam modi fa imbodem bak. Ibi iho vou baedam Alati im Boehàda Yesus Kristusti uba amu ozahit deeli im neà bak modi esuidaha bak labet modi ame lab ot vou baeidam bak lam fa imbodem bak.

Bali: Malantaran punika parab Ida Hyang Yesus pacang kaluihang antuk semeton, tur semeton pacang kaluihang antuk Ida, malantaran antuk sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane miwah Ida Sang Hyang Yesus Kristus.

Ngaju: Awi kalote Tuhan itah Yesus impahai awi keton, tuntang Yesus kea mampahai keton tagal kahalap atei Hatallan itah tuntang Tuhan Yesus Kristus.

Sasak: Sehingge pesẽngan Deside Isa, Junjungante Saq Mulie, temulieang lẽq dalem side dait side lẽq dalem Ie, menurut rahmat Allahte dait Junjungan Saq Mulie Deside Isa Almasih.

Bugis: Nanallalengiro Puwatta Yésus Kristus ripakarajai ri iko, sibawa iko ripakarajato ri Yésus nasaba akessingeng atinna Allataala enrengngé Puwang Yésus Kristus.

Makasar: Lanri kammana anjo nanipakalompomo Batarata Isa ri kau ngaseng; kammayatompa nipakalompo tommako ri Isa lanri kabajikang pa’mai’Na Allata’ala siagang Batara Isa Almasi.

Toraja: anna dipakala’bi’ tu sanganNa Puangta Yesu lan kalemi sia kamu duka lan Kalena, situru’ pa’kamaseanNa Kapenombanta sia Puang Yesu Kristus.

Duri: Ia ke susimi joo la dipakala'bihmi to Puangta' Puang Isa, nasaba' panggaukanmi, na midipakala'bih toda, sanga kameloan penawan-Na Puangta' Puang Allataala na Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Wonu odito, tangguli Isa Eyanto ma popomasahuruwo lo tawu to delomo batanga limongoli wawu timongoli ma mowali masahuru to delomo batanga-Liyo motu'ude wolo rahmati lo Allahuta'ala moli oli Isa Almasih Eya.

Gorontalo 2006: Lou̒ odito Eeyanto Isa pou̒daa mola limongoli, wau timongoli olo podaa̒ li Isa sababu opopiohe hilaa lo Allahu Taa̒alanto wau Eeya Isa Almasi.

Balantak: Sasalan men koiya'a minsidakon Tumpunta i Yesus sida popobalaki'on na ko'omuu, ka' i kuu uga' sida popobalaki'on ni Yesus gause kaporeanna Alaata'alanta tii Tumpu Yesus Kristus.

Bambam: Susim too pa'sambajangki anna mala sanganna Debatanta Puang Yesus dipa'kasallei kahana ikoa', anna ikoa' duka' napa'kasallei Puang Yesus kahana pa'tamba'na Puang Allataala to tapenombai anna Debatanta Yesus Kristus.

Kaili Da'a: Patuju kami merapi iwetu ala nggari powia komi to nabelona etu, sanga Pueta Yesus kana rabila bo ratoiya, pade ala komi wo'urabila bo ratoiya i Pue Yesus. Etu pura-pura majadi nggari towe belo Umata Pue Alatala bo Pue Yesus Kristus.

Mongondow: Aid monimu tatua aindon nopoḷantud ko'i Tuhan naton ki Yesus Kristus, sahingga im mo'ikow poḷantudon doman i Tuhan Yesus lantaran pia ing gina i Allah naton bo i Tuhan Yesus Kristus.

Aralle: Noantoo sambayangki' anna malai sanganna Dehatanta Puang Yesus dipa'käyyängngi aka' dioa', anna napa'käyyängngi toukoa' Puang Yesus. La napanoa indee aka' Ambeta Puang Alataala anna Puang Yesus Kristus ma'kalemu si'da-si'da.

Napu: Tunggaiaki mekakae, bona anti babehiami au maroa hangana Yesu Amputa rapakahile, hai bona ikamu wori ina napomahile Pue Yesu. Ope-ope iti hangangaa mewali anti kabulana laluna Pue Ala Umanta hai Pue Yesu Kerisitu.

Sangir: Hakịu ene Mawung kitẹ i Yesus wẹ̌bantugang ual᷊ingu i kamene, dingangu i kamene mal᷊aing bẹ̌bantugang kahian Yesus něnggạeng kapian naungu Ruatang kitẹ dingangu Mawung kitẹ i Yesus Kristus.

Taa: Naka pei kami makai-kai ewa wetu see i Yesu Kerisitu, Pue ngkita, darabarong apa saba lengko ngkomi. Pasi komi seja darabarong apa saba komi samba’a pei Ia. Wali palaong etu naka pei damawali ojo yako kanoto i mPue Allah pasi i Yesu Kerisitu, Pue ngkita.

Rote: No enok ndia fo, emi mamatutua-mamadedema ita Lamatuan Yesus, ma Yesus boeo, namatutua-namadedema emi, nana ita Manetualain ma Lamatuak Yesus Kritus dale malole na.

Galela: Ngomi mia sumbayang ka komagenaka, la ma ngale nanga Gikimoi de o Jou Yesus Kristus gena ngini o laha inihikeka, so nanga Jou Yesus to Una Awi ronga aku isilamo de lo ma ngale Una aku ngini nia ronga lo wosilamo.

Tabaru: De koge'ena niodiai, 'o Yesus to ngone nanga Jou gu'una 'asa wisiarene, de sababu 'una, so ngini mita 'asa nisiarene. Ne'ena dua 'idadi sababu ma Jo'oungu ma Dutu de ma Yesus Kristus to ngone nanga Jou manga singina posironga 'isureka nginika.

Karo: Alu bage ipehagandu me Tuhanta Jesus, janah kam pe IpehagaNa, erdandanken lias ate Dibatanta ras Tuhan Jesus Kristus.

Simalungun: ase marsangap ma goran ni Tuhanta Jesus Kristus ibagas nasiam, sonai homa nasiam ibagas Ia, domu hubani idop ni uhur ni Naibatanta ampa Tuhan Jesus Kristus.

Toba: Asa marsangap Goar ni Tuhanta Jesus di bagasan hamu; hamu pe naeng marsangap di bagasan Ibana, marguru tu asi ni roha ni Debatanta dohot Tuhan Jesus Kristus.

Dairi: Merkitè bagidi terpoji mo Tuhanta Jesus kumarna kènè, janah kènè pè ipoji Jesus ma mo kumarna mendè basa Dèbata dekket Tuhan Jesus Kristus.

Minangkabau: Jo caro nan baitu, Tuhan kito Isa Almasih dimuliekan malalui iduik angku-angku, angku-angku pun dimuliekan dek Isa Almasih, dek karano kabaiakkan ati Allah kito, sarato jo Tuhan Isa Almasih.

Nias: Bõrõ zi manõ tefolakhõmi Zo'aya ya'ita Yesu bõrõ ami, ba Ifolakhõmi gõi ami Yesu, bõrõ wa'asõkhi dõdõ Lowalangida ba So'aya ya'ita Yesu Keriso.

Mentawai: Kalulut néné, bailiu tulatsat'aké Tuhanta Jesus kalulumui. Oto beri leú kam ka kam, latsat'akénangan leú et kam Jesus, kalulut erut bagat Taikamanuanta sambat Tuhanta Jesus Kristus.

Lampung: Jama injuk reno Tuhan ram Isa diagungko ulih keti, rik keti pun diagungko ulih Isa mani betik-Ni hati Allah ram rik Tuhan Isa Almasih.

Aceh: Deungon lagéenyan, Tuhan geutanyoe Isa tapeuagong lé gata, dan gata pih geupeu agong lé Isa sabab keugét até Po teu Allah geutanyoe dan Tuhan Isa Almaseh.

Mamasa: Susimi te sambayangkie anna dipakasallera sanganna Dewatanta Puang Yesus ura'na pa'palakomua', anna la napakasallekoa' duka' ura'na pa'tamba'na Puang Allata'alla to tapenombai anna Puang Yesus Kristus Dewatanta.

Berik: Aamei seyafter waakenater ijewera eyebuwenaram, angtane bosna Yesusmana ga jem temawer ne gulbatena. Ane Yesus Jeime bosna waakena ip ise golmini, aam temawer aameiba angtane Jemnam. Waakena seyafter jeiserem imnibe is etamwemini, aam temawer Uwa Sanbagiri ane Tuhan Yesus Kristus Jei waakena Jelemanaiserem ip is gemer golmuwena ibe.

Manggarai: Ali hitu, ngasang di Yésus Mori dité ciri mengit oné méuy, agu méu oné Hiam, lorong tabing de Mori Keraéng dité agu Mori Yésus Kristus.

Sabu: Jhe ri do mina harre ke Muri di Yesus do ta pekelode ke ri mu, jhe mu lema do ta pekelode ke ri No taga tari lua woie ade Deo di nga Muri Yesus Kristus.

Kupang: Kalo bosong idop deng cara bagitu, nanti orang dong angka nae tinggi-tinggi Tuhan Yesus pung nama. Deng bosong ju kaná puji, tagal bosong iko sang Dia. Ini samua nanti jadi, tagal kotong pung Allah Bapa, deng kotong pung Bos Yesus Kristus pung hati bae.

Abun: Men benadi sane, subere yé bes men bi Yekwesu Yefun Yesus gum kok sye wai mo suk gato nin ben wa An. Sane dom, Yefun Yesus waii bes nin gum kok mo suk gato nin ben ne, we Yefun Allah si men bi Yekwesu Yesus Kristus ben sukndo su nin.

Meyah: Memef mom meiteij rot mar erek insa koma jeskaseda gij mona ongga rusnok enjgineg rik mar ongga oufamofa ongga iwa intunggom fob, beda rua rumofra Tuhan Yesus ofoka erek aksa eteb rot. Noba koma bera emecira jeni mifmin Allah jera Tuhan Yesus Kristus oncunc odou ongga oufamofa skoita iwa fob.

Uma: Pai'-kai mosampaya hewa toe, bona ngkai kehi-ni to lompe' hanga' Yesus Pue'-ta rapomobohe, pai' bona koi' wo'o mpai' napomobohe Pue' Yesus. Hawe'ea toe bate madupa' sabana kabula rala-na Alata'ala Tuama-ta pai' sabana Pue' Yesus Kristus.

Yawa: Reansambayambe tai maisy indamu wapo Amisy Yesus aijaseo titive muno Yesus po wasaijasea titive tavon, mamaisyo kovo no no wama Injayo Amisye muno Amisy Yesus Kristus rai.


NETBible: that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

NASB: so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

HCSB: so that the name of our Lord Jesus will be glorified by you, and you by Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

LEB: in order that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

NIV: We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

ESV: so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

NRSV: so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

REB: so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

NKJV: that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

KJV: That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

AMP: Thus may the name of our Lord Jesus {Christ} be glorified {and} become more glorious through {and} in you, and may you [also be glorified] in Him according to the grace (favor and blessing) of our God and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

NLT: Then everyone will give honor to the name of our Lord Jesus because of you, and you will be honored along with him. This is all made possible because of the undeserved favor of our God and Lord, Jesus Christ.

GNB: In this way the name of our Lord Jesus will receive glory from you, and you from him, by the grace of our God and of the Lord Jesus Christ.

ERV: Then the name of our Lord Jesus will be honored because of you, and you will be honored because of him. This can happen only by the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

EVD: We pray all this so that the name of our Lord Jesus Christ can have glory in you. And you can have glory in him. That glory comes from the grace (kindness) of our God and the Lord Jesus Christ.

BBE: So that glory may be given to the name of our Lord Jesus through you, and you may have glory in him, by the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

MSG: If your life honors the name of Jesus, he will honor you. Grace is behind and through all of this, our God giving himself freely, the Master, Jesus Christ, giving himself freely.

Phillips NT: We pray that the name of our Lord Jesus may become more glorious through you, and that you may thus share something of his gloryall through the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

DEIBLER: We pray this because we want you to praise our Lord Jesus, and we want him to honor you. This will happen because God, whom we worship/serve, and our Lord Jesus Christ keep acting kindly toward you in ways that you do not deserve.

GULLAH: Ef oona do dat, oona gwine mek people gii hona ta we Lawd Jedus, an we Lawd Jedus gwine mek people hona oona, cause ob de blessin ob we God an de Lawd Jedus Christ.

CEV: Then, because God and our Lord Jesus Christ are so kind, you will bring honor to the name of our Lord Jesus, and he will bring honor to you.

CEVUK: Then, because God and our Lord Jesus Christ are so kind, you will bring honour to the name of our Lord Jesus, and he will bring honour to you.

GWV: That way the name of our Lord Jesus will be honored among you. Then, because of the good will of Jesus Christ, our God and Lord, you will be honored by him.


NET [draft] ITL: that the name <3686> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> may <3704> be glorified <1740> in <1722> you <5213>, and <2532> you <5210> in <1722> him <846>, according to <2596> the grace <5485> of our <2257> God <2316> and <2532> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tesalonika 1 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran