Keasberry 1853: Kurna pada masa itu bulom lagi Yahya dimasokkan orang kudalam punjara.
AYT: Waktu itu, Yohanes belum dimasukkan ke dalam penjara.
TB: sebab pada waktu itu Yohanes belum dimasukkan ke dalam penjara.
TL: Karena pada masa itu Yahya belum lagi dibuang ke dalam penjara.
MILT: karena Yohanes belum dijebloskan ke dalam penjara.
Shellabear 2010: Pada waktu itu, Yahya belum dipenjarakan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, Yahya belum dipenjarakan.
Shellabear 2000: Pada waktu itu, Nabi Yahya belum dipenjarakan.
KSZI: Pada masa itu, Yahya belum lagi dimasukkan ke dalam penjara.
KSKK: Hal ini terjadi sebelum Yohanes dipenjarakan.
WBTC Draft: Pada waktu itu Yohanes belum dimasukkan ke dalam penjara.
VMD: Pada waktu itu Yohanes belum dimasukkan ke dalam penjara.
AMD: Saat itu, Yohanes belum dijebloskan ke dalam penjara.
TSI: (3:23)
BIS: (3:23)
TMV: (3:23)
BSD: (3:22)
FAYH: (3-23)
ENDE: Maklumlah Joanes belum dipendjarakan.
Shellabear 1912: Karena Yahya itu belum lagi dimasukkan kedalam penjara.
Klinkert 1879: Karena pada masa itoe Jahja belom dimasoekkan kadalam pendjara.
Klinkert 1863: {Mat 14:3} Karna itoe tempo Johannes belom dimasoekken dalem pandjara.
Melayu Baba: Kerna Yahya blum lagi kna masok jel.
Ambon Draft: Karana Joannes bulom terbowang di pandjara.
Keasberry 1866: Kŭrna pada masa itn bŭlom lagi Yahya dimasokkan orang kŭdalam pŭnjara.
Leydekker Draft: Karana bulom Jahhja sudahlah terbowang kadalam pandjara.
AVB: Pada masa itu, Yohanes belum lagi dimasukkan ke dalam penjara.
Iban: Lebuh maya nya John apin ditutup dalam rumah jil.
TB ITL: sebab <1063> pada waktu itu Yohanes <2491> belum <3768> dimasukkan <906> ke dalam <1519> penjara <5438>. [<1510>]
Jawa: awit nalika samana Nabi Yokanan durung kalebokake ing pakunjaran.
Jawa 2006: awit nalika samana Yohanes durung kalebokaké ing pakunjaran.
Jawa 1994: (3:23)
Jawa-Suriname: (3:23)
Sunda: Harita Yohanes tacan dipanjara.
Sunda Formal: da harita mah, Yahya teh acan dipanjara.
Madura: (3:23)
Bauzi: (3:23)
Bali: (Daweg punika Dane Yohanes durung kapangkeng.)
Ngaju: (3:23)
Sasak: (3:23)
Bugis: (3:23)
Makasar: (3:23)
Toraja: Belanna attu iato tae’pa nadipatama pa’tarungkuan tu Yohanes.
Duri: (3:23)
Gorontalo: To wakutu boyito ti nabi Yahya dipo leulunga to tutupa.
Gorontalo 2006: (3:23)
Balantak: Tempo iya'a i Yohanes sianpo nisoopkon na tarungkuan.
Bambam: (Tä'pi ditahungkum Yohanes wattu eta too.)
Kaili Da'a: (3:23)
Mongondow: (3:23)
Aralle: (3:23)
Napu: (3:23)
Sangir: (3:23)
Taa: (3:23)
Rote: (3:23)
Galela: O orasi magena una o buika wisingosa waasi.
Yali, Angguruk: Yohanes ino penjara uwan kilabuk fugmu ari turuk latfag.
Tabaru: (3:23)
Karo: (Paksa si e Johanes langa ipenjaraken.)
Simalungun: Ai seng tartutup ope si Johannes ijia.
Toba: Ai ndang dope dihurungkon si Johannes uju i.
Dairi: ai madèng ngo ikurungken si Johanes tikanna i.
Minangkabau: (3:23)
Nias: (3:23)
Mentawai: (3:23)
Lampung: (3:23)
Aceh: (3:23)
Mamasa: (3:23)
Berik: (3:23)
Manggarai: ai du hitu hi Yohanés toé di na’a oné buiy.
Sabu: (3:23)
Kupang: (3:23)
Abun: Tomgane, yé yo sok Yohanes mo penjara nde tó.
Meyah: (3:23)
Uma: (3:23)
Yawa: Arono naije Yohanes pamo ausiso tanoano makova rai rainy.
NETBible: (For John had not yet been thrown into prison.)
NASB: for John had not yet been thrown into prison.
HCSB: since John had not yet been thrown into prison.
LEB: (For John had not yet been thrown into prison.)
NIV: (This was before John was put in prison.)
ESV: (for John had not yet been put in prison).
NRSV: —John, of course, had not yet been thrown into prison.
REB: This was before John's imprisonment.
NKJV: For John had not yet been thrown into prison.
KJV: For John was not yet cast into prison.
AMP: For John had not yet been thrown into prison.
NLT: This was before John was put into prison.
GNB: ( This was before John had been put in prison.)
ERV: This was before John was put in prison.
EVD: (This happened before John was put into prison.)
BBE: For at this time John had not been put into prison.
MSG: This was before John was thrown into jail.
Phillips NT: (John, of course, had not yet been put in prison.)
DEIBLER: That happened before John was put {they put John} in prison.
GULLAH: (De time wen all dis beena happen, John ain been pit een de jailhouse yet.)
CEV: (3:23)
CEVUK: (3:23)
GWV: since John had not yet been put in prison.)
NET [draft] ITL: (For <1063> John <2491> had <906> not yet <3768> been thrown <906> into <1519> prison <5438>.)
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan