Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 7 : 12 >> 

KSZI: Jadi, hukum itu suci, dan perintah itu suci, benar serta baik.


AYT: Jadi, Hukum Taurat adalah kudus, dan perintah itu kudus, benar, dan baik.

TB: Jadi hukum Taurat adalah kudus, dan perintah itu juga adalah kudus, benar dan baik.

TL: Jadi, hukum Taurat itu kudus, dan penyuruhan itu pun kudus serta adil dan sempurna.

MILT: Demikianlah sesungguhnya torat itu kudus, dan perintah itu pun kudus dan adil dan baik.

Shellabear 2010: Jadi, hukum Taurat itu suci, dan perintah yang tertulis di dalamnya pun suci, benar, serta baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, hukum Taurat itu suci, dan perintah yang tertulis di dalamnya pun suci, benar, serta baik.

Shellabear 2000: Jadi, hukum Taurat itu suci, dan perintah yang tertulis di dalamnya pun suci, benar, serta baik.

KSKK: Tetapi hukum Taurat itu sendiri kudus, benar dan baik.

WBTC Draft: Hukum Taurat itu suci dan peraturannya suci, benar, dan baik.

VMD: Hukum Taurat itu suci dan peraturannya suci, benar, dan baik.

AMD: Jadi, Hukum Taurat adalah suci dan perintah-perintah di dalamnya juga suci, benar, dan baik.

TSI: Hukum Taurat memang suci, dan peraturannya suci, benar, dan baik.

BIS: Hukum agama berasal dari Allah, dan setiap perintah dalam hukum itu datangnya dari Allah, jadi adil dan baik.

TMV: Taurat berasal daripada Allah, dan setiap hukum berasal daripada Allah, maka setiap hukum adil dan baik.

BSD: Jadi, hukum agama tidak ada salahnya dan setiap peraturannya datang dari Allah. Itu berarti bahwa hukum agama menunjukkan kepada kita apa yang benar yang harus kita lakukan, dan itu baik untuk kehidupan kita.

FAYH: Walaupun demikian, sesungguhnya Hukum Taurat itu sendiri benar dan baik.

ENDE: Hukum sebenarnja kudus dan perintah itu kudus, adil dan baik.

Shellabear 1912: Sebab yang demikian, maka kuduslah hukum taurit itu, dan lagi pesanan itu pun kudus jua dan benar, lagi baik adanya.

Klinkert 1879: Maka demikian hoekoem itoelah soetji dan pirman itoepon soetji dan benar dan baik adanja.

Klinkert 1863: {1Ti 1:18} Maka sebab itoe toret itoe soetji, dan itoe hoekoem soetji, dan adil, lagi baik adanja.

Melayu Baba: Jadi itu, hukum-taurit itu ada kudus, dan psanan pun ada kudus, dan bnar, dan baik.

Ambon Draft: Bagitupawn Tawrat ada kudus, dan Sariet ada kudus, dan adil dan bajik.

Keasberry: Maka dumkianlah tauret itu suchi, dan hukum Allah itupun suchi, dan adil, lagi baik adanya.

Leydekker Draft: Demikijen kalakh sjarixet Tawrat 'ada khudus, dan titah 'ada khudus, dan xadil, dan chajr.

AVB: Jadi, hukum itu suci, dan perintah itu suci, benar serta baik.


TB ITL: Jadi <5620> hukum Taurat <3551> adalah kudus <40>, dan <2532> perintah <1785> itu juga <2532> adalah kudus <40>, benar <1342> dan <2532> baik <18>. [<3303>]


Jawa: Dadi angger-anggering Toret iku suci, lan pepakon iku iya suci, bener lan becik.

Jawa 2006: Dadi angger-anggering Torèt iku suci, lan pepakon iku iya suci, bener lan becik.

Jawa 1994: Mangka Angger-anggering Torèt dhéwé kuwi pinangkané saka Gusti Allah, lan pepakon-pepakoné kuwi saka Gusti Allah, sarta bener lan becik.

Jawa-Suriname: Nanging senajan wèt-wèt mau jebulé marakké awaké déwé nggawé dosa, aku ora ngomong nèk wèt-wèt kuwi ala, ora para sedulur. Wèt-wèt kuwi tekané sangka Gusti Allah. Semono uga angger-anggeré Gusti Allah. Kuwi kabèh bener lan apik kanggo awaké déwé.

Sunda: Saenyana ari Hukumna mah suci, parentahna suci, adil, hade.

Sunda Formal: Najan kitu, ari Toretna mah estuning suci. Undang-undangna oge suci, adil tur hade.

Madura: Hokomma agama paneka asalla dhari Allah, ban sadajana papakon se badha e dhalem hokom gapaneka dhatengnga dhari Allah, daddi adil sareng bagus.

Bauzi: Lahana uho a git ozomule. Ame Alat Musa bake gagu aho toedume fi hasi vàmadi esuhu Im Feàna zi lam abo Alat gagu fi hasi vàmadi esuhu im ziat modem bak. Labi, “Na meit vahana a teidemule,” lahame mali gagu fi hasi toeme esuhu im vàmtea lamti im zi totbaho lamti ahebu gi Alat gagu fi hasi vàmadi esuhu im am bak. Abo fai bak vaba vamdesu neàbodem imot modem bak.

Bali: Sujatinipun Pidabdab Torate punika kawitnya saking Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah pituduhe punika taler kawitnya saking Ida Sang Hyang Widi Wasa; samaliha patut tur becik.

Ngaju: Hukum agama asale bara Hatalla, tuntang gagenep parentah huang hukum te panumahe bara Hatalla, jadi adil tuntang bahalap.

Sasak: Hukum Taurat nike suci dait sebilang prẽntah lẽq dalem hukum nike ẽndah suci, adil dait solah.

Bugis: Assalenna hukkung agamaé poléi ri Allataala, na tungke’ parénta ri laleng hukkungngéro apolénna poléi ri Allataala, jaji adélé sibawa makessing.

Makasar: Anjo hukkung-hukkung agamaya battu ri Allata’ala assala’na, siagang sikamma anjo apa nipassuroanga lalang ri hukkung agamaya, battu ri Allata’ala assala’na, jari adeleki siagang bajiki.

Toraja: Dadi iatu Sukaran aluk masero sia ia duka tu atoran, masero sia malambu’ sia melo.

Duri: Maruruh na melo to sininna atoranna Nabi Musa, sanga ia to sura'na Nabi Musa na atoran lan joo sura', pole jio mai Puang Allataala.

Gorontalo: Hukum lo Tawurat yito suci wawu ayati boyito olo suci, banari wawu mopiyohu.

Gorontalo 2006: Butoo̒ lo agama bungolio mai monto Allahu Taa̒ala, wau timii̒du palenta todelomo butoo̒ boito dudunggaalio mai monto Allahu Taa̒ala, oditolio aadili wau mopiohe.

Balantak: Molinas a ukum Torat, ka' giigii' men ia posuu'kon Alaata'ala na ukum iya'a molinas, kana' ka' pore.

Bambam: Dadi indo Pepaondonganna Musa buttu yabo mai Puang Allataala anna ingganna pahenta illaam paondom ia too maseho, malolo, anna mapia.

Kaili Da'a: Atura-atura agama nagasa bo parenta-parenta Alatala nagasa, nanoa bo nabelo.

Mongondow: Hukum agama tua in nongkon i Allahbií, bo pomuḷoi im parentah kom bonu in hukum tatua namangoibií nongkon i Allah, manangka intua moaídilbií bo mopia.

Aralle: Dahi yato Atohanna Musa masero, maroho anna mapia.

Napu: Mewali, Aturana Musa iti malelaha, hai parentana Pue batena malelaha, manoto hai maroa.

Sangir: Toratẹ̌ asal᷊e kai wọu Mawu Ruata kụ apạewen parenta su ral᷊ungu toratẹ̌ ene e rarěntane wọu Mawu Ruata, kụ kai adilẹ̌ dingangu mapia.

Taa: Wali kita tansani porenta i Musa taa maja’a. Porenta etu tare dosanya. Pasi samparia anu to nato’o mporenta etu tare dosanya, pasi singkonong pei i Pue Allah, pasi matao.

Rote: Agama hoholo-lalanen no basa paleta manai hoholo-lalanek ndia dale ka, neme Manetualain mai de matetuk ma malole.

Galela: Mutuwade o bobita o Musa walelefo magena lo o bobita itemo upa inatesere de o bobita qangodu gena upa potemo qatorou, duma magena igogou o Gikimoino so qatebi de itiai.

Yali, Angguruk: Musa wene fam haharoho werehon aru fanowon wereg lit komo eneptuk ane haharehon ino oho Allahn ngi reg lit pikir ane turukon fanowon eneg wereg.

Tabaru: 'O besesongo gee 'o Musa wositota-totara ge'ena ma Jo'oungu ma Dutuno, de 'o pareta moi-moi ma besesongoka ge'ena mita ma Jo'oungu ma Dutuno, so 'iloa de yaowa.

Karo: Dage Undang-undang e badia nge. Janah pedah e badia, adil dingen mehuli.

Simalungun: Ase na pansing do titah in, pansing do tonah ni Naibata, pintor anjaha dear.

Toba: Asa na badia do patik i, badia do na tinonahon ni Debata, tigor jala denggan.

Dairi: Bai Dèbata nai ngo pati-patiin i, janah perèntah sinibagasen pati-patii i pè bai Dèbata nai ngo; jadi bennar ngo i janah selloh.

Minangkabau: Paratuaran agamo Yahudi barasa dari Allah, satiyok parentah nan di dalam paratuaran tu, datangnyo dari Allah, jadi, nan parentah di paratuaran tu adie sarato elok.

Nias: Soroi Lowalangi huku agama andrõ, ba dozi fareta bakha ba huku andrõ soroi Lowalangi, tobali atulõ ba sõkhi.

Mentawai: Ka Taikamanua lé aibara surukat, iageti sangamberi parenta ka bagat surukat leú, ka Taikamanua leú et aibara, oto maroipo elé maerú lé.

Lampung: Hukum agama asalni jak Allah, rik unggal perintah delom hukum udi ratongni jak Allah, jadi adil rik betik.

Aceh: Huköm agama asai jih nibak Po teu Allah, dan tieb-tieb peurintah nyang na lam huköm nyan teuka jih nibak Po teu Allah, jadi ade dan jroh.

Mamasa: Dadi inde Pepa'guruanna Musae lu yao mai Puang Allata'alla anna angganna parenta illalan masero, malolo, anna mapia.

Berik: Nei enggam neya towaswena, Hukumu Nabi Musa aa jes tulistababilim seyafter jeiserem je Uwa Sanbagirminiwer. Ane daamfen-daamfennem jeime Uwa Sanbagirminiwer, ane jeiserem je bunar, ane je waakena.

Manggarai: Jari, wintuk Taurat hitu nggelukn, agu sanggéd perénta bonen molorn agu di’an.

Sabu: Uku aigama dakka ngati Deo, jhe lipereda ne nga we pa dhara uku do naanne do dakka ngati Deo lema, hakku do mola do mira nga do woie.

Kupang: Jadi, kalo tadi orang bilang, “Atoran yang Tuhan kasi sang Musa tu, sala,” na, beta manyao bilang, “Sonde! Tuhan pung Atoran tu, barisi!” Deng samua parenta dalam itu Atoran tu, barisi, batúl, deng bae.

Abun: Ye Yahudi bi sukduno-i, Yefun Allah dakai grem kem su ye Yahudi. Kwa bok ne sino ma kadit Yefun Allah. Sane sukduno ne sangge, ete kadum os gato ndo tepsu Yefun Allah mit.

Meyah: Jefeda hukum Musa insa koma bera erek ebsi komowa ojgomu. Noba mar ongga hukum insa koma agot rot bera erek ebsi komowa tein, jera oufamofa tein, jera tentenmen tein.

Uma: Jadi', Atura Pue' moroli', pai' parenta Pue' bate moroli', monoa' pai' lompe'.

Yawa: Ananyao Musa mamo Amisye opi po raugaje, weti ama ananyao mamo ngko dave muno mamai dave.


NETBible: So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.

NASB: So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.

HCSB: So then, the law is holy, and the commandment is holy and just and good.

LEB: So then, the law [is] holy, and the commandment [is] holy and righteous and good.

NIV: So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.

ESV: So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.

NRSV: So the law is holy, and the commandment is holy and just and good.

REB: So then, the law in itself is holy and the commandment is holy and just and good.

NKJV: Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.

KJV: Wherefore the law [is] holy, and the commandment holy, and just, and good.

AMP: The Law therefore is holy, and [each] commandment is holy and just and good.

NLT: But still, the law itself is holy and right and good.

GNB: So then, the Law itself is holy, and the commandment is holy, right, and good.

ERV: Now the law is holy, and the command is holy and right and good.

EVD: So the law is holy, and the command is holy and right and good.

BBE: But the law is holy, and its orders are holy, upright, and good.

MSG: But the law code itself is God's good and common sense, each command sane and holy counsel.

Phillips NT: It can scarcely be doubted that the Law itself is holy, and the commandment is holy, fair and good.

DEIBLER: So we conclude that the laws that God gave to Moses are holy. What God commanded about not coveting, along with all the other things that he commanded, is also holy, and it is just and good.

GULLAH: So den, de Law come fom God. E holy. An wa de Law tell we fa do, dat holy, an e right fa we fa do, an e good fa we.

CEV: Still, the Law and its commands are holy and correct and good.

CEVUK: Still, the Law and its commands are holy and correct and good.

GWV: So Moses’ Teachings are holy, and the commandment is holy, right, and good.


NET [draft] ITL: So then <5620>, the law <3551> is holy <40>, and <2532> the commandment <1785> is holy <40>, righteous <1342>, and <2532> good <18>.



 <<  Roma 7 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran