Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 2 : 6 >> 

AYT: Jadi, karena kamu telah menerima Yesus Kristus sebagai Tuhan, hiduplah terus dalam Dia,


TB: Kamu telah menerima Kristus Yesus, Tuhan kita. Karena itu hendaklah hidupmu tetap di dalam Dia.

TL: Sedang kamu sudah mengaku Kristus Yesus, Tuhan itu, maka berjalanlah menurut Dia,

MILT: Oleh sebab itu, sebagaimana kamu telah menerima Kristus YESUS, Tuhan, hiduplah di dalam Dia

Shellabear 2010: Kamu telah menerima Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi. Karena itu hendaklah kamu tetap hidup bersatu dengan Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu telah menerima Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi. Karena itu hendaklah kamu tetap hidup bersatu dengan Dia.

Shellabear 2000: Kamu sudah menerima Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi. Karena itu hendaklah kamu tetap hidup bersatu dengan Dia.

KSZI: Oleh sebab kamu telah menerima Isa al-Masih sebagai Junjungan, melangkahlah sewajarnya dalam Dia,

KSKK: Jika kamu telah menerima Kristus Yesus sebagai Tuhan, hendaklah kamu hidup di dalam Dia,

WBTC Draft: Kamu sudah menerima Kristus Yesus, Tuhan itu. Jadi, teruslah hidup dengan mengikut Dia tanpa mengubah sesuatu.

VMD: Kamu sudah menerima Kristus Yesus, Tuhan itu, jadi teruslah hidup dengan mengikut Dia tanpa mengubah sesuatu.

TSI: Oleh karena kalian masing-masing sudah menerima Kristus Yesus sebagai Tuhanmu, teruslah hidup bersatu dengan Dia.

BIS: Saudara-saudara sudah menerima Kristus Yesus sebagai Tuhan. Sebab itu hendaklah kalian hidup bersatu dengan Dia,

TMV: Kamu sudah menerima Kristus Yesus sebagai Tuhan. Oleh itu hendaklah kamu hidup bersatu dengan Dia.

BSD: Kalian sudah mengakui bahwa Kristus adalah Tuhan kita. Karena itu, hiduplah akrab dan tetap bersatu erat dengan Dia. Hiduplah dengan menuruti kemauan-Nya

FAYH: Sebagaimana Saudara percaya bahwa Kristus menyelamatkan Saudara, demikian juga percayakanlah setiap persoalan Saudara sehari-hari kepada-Nya. Hiduplah dalam persekutuan dengan Dia.

ENDE: Tetapi sebagaimana kamu telah menerima Kristus Jesus, Tuhanmu, maka hendaklah kamu tetap hidup didalamNja djuga,

Shellabear 1912: Adapun sedang kamu sudah menyambut Tuhan kita 'Isa al-Maseh, maka dalamnya itu. hendaklah kamu melakukan dirimu,

Klinkert 1879: Tegal kamoe terima akan Toehan Almasih Isa, demikian djoega hendaklah kalakoeanmoe dalamnja,

Klinkert 1863: Maka sebab kamoe soedah trima sama Toehan Kristoes Jesoes, bagitoe djoega berdjalanlah kamoe menoeroet Toehan.

Melayu Baba: Jadi, sdang kamu sudah sambot Isa Almaseh, ia'itu Tuhan kita, baik-lah kamu bawa diri dalam dia,

Ambon Draft: Maka sabagimana saka-rang kamu sudah tarima CHRISTOS JESUS, salaku maha Tuhan, bagitupawn hendak-lah kamu berdjalan-djalan di dalam Dija;

Keasberry: Maka subab kamu tulah munurima Tuhan Isa Almasih itu, maka dumkianlah juga jalanlah kamu munurut dia.

Leydekker Draft: Bagimana kalakh kamu sudah menjambot 'Elmesehh Xisaj maha Tuhan 'itu, bagitu djuga hendakhlah kamu berdjalan turut dija:

AVB: Oleh sebab kamu telah menerima Kristus Yesus sebagai Tuhan, hiduplah melangkah dalam Dia,


TB ITL: Kamu telah menerima <3880> Kristus <5547> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita. Karena itu <3767> hendaklah hidupmu tetap <4043> di dalam <1722> Dia <846>. [<5613>]


Jawa: Kowe wus padha nampani Gusti Kristus Yesus, Gusti kita, mulane uripmu tetepa ana ing Panjenengane,

Jawa 2006: Kowé wis padha nampani Kristus Yésus, Gusti kita, mulané uripmu tetepa ana ing Panjenengané.

Jawa 1994: Sarèhné kowé wis ngakoni yèn Sang Kristus Yésus kuwi Gusti, mulané padha nunggala karo Panjenengané.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kowé wis pada nampa Kristus Yésus dadi Gustimu, mulané saiki kowé kudu terus urip rumaket marang Dèkné.

Sunda: Ku lantaran aranjeun geus narima yen Kristus Yesus teh Gusti, aranjeun geus ngahiji jeung Kristus.

Sunda Formal: Ku dulur-dulur geus diaku yen Al Masih teh Panutan. Heug hirup teh sing sapuk sareng pangersa Anjeunna.

Madura: Sarrena sampeyan ampon narema Isa Almasih menangka Pangeran, sampeyan kodu odhi’ daddi settong sareng Salerana,

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, uho amu neha, “Boehàda Yesus iba vuusu im Abadata meedase,” lahame Kristus Yesus bake tu vuzehi vou ali ahu vàmadi meedàmu uho gi ame im lamohodata vou meedam bohu vuusdale.

Bali: Santukan semeton sampun nampi Ida Sang Kristus Yesus dados Panembahan semetone, punika awinanipun semeton patut urip sajeroning patunggilan ring Ida.

Ngaju: Pahari handiai jari manarima Kristus Yesus kilau Tuhan. Tagal te keleh keton belom hinje Dengae,

Sasak: Semeton senamian sampun nerimaq Deside Isa Almasih sebagẽ Tuhan. Keranaq nike side pade harus tetep idup lẽq dalem Ie,

Bugis: Pura natarimani Saudara-saudara Kristus Yésus selaku Puwang. Rimakkuwannanaro sitinajako masséddi sibawa Aléna,

Makasar: Nutarimami Isa Almasi a’jari Bataranu. Lanri kammanami anjo paralluko asse’re siagang Ia lalang ri katallassannu,

Toraja: Tu belanna mitarimamo tu Kristus Yesu, tu Puang, lolangmokomi lan kasiturusanNa,

Duri: Mitarimamo to Puang Isa Almaseh kumua iamo Puangmi. Iamo joo ia to panggaukanmi la situru' panggaukanna to tompupuangngi to Almaseh.

Gorontalo: Mongowutata ngoimani, timongoli ma pilaracaya ode oli Isa Almasih Eyanto. Sababu uwito, timongoli musi tumumula motu'ude wolo kohondaki-Liyo.

Gorontalo 2006: Mongo wutato malo lolimo li Isa Almasi odelo Eeya. Sababu uito mamusi timongoli tumumulo motituwau wo-Lio,

Balantak: Kuu daa namarasayamo i Kristus Yesus Tumpunta. Mbali' iya'a i kuu tio tumuo' moto kantang tii Ia.

Bambam: Puhangkoa' untahima Kristus Yesus umpodebata. Iam too anna pahallu si'da-si'danna' illaam pa'palakoammu la sipäto'napi umpalakoa', umba susi pa'palakoanna to matappa'um lako Kristus.

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu, nitarima komimo Pue Yesus Kristus riara nggatuwu komi. Jadi komi kana tunggai matuwu mosaongu rara ante I'a.

Mongondow: Tai utat mita ain notarima ko'i Kristus Yesus saḷaku Tuhan. Manangka intua kobiagdon im mo'ikow motobatu' takin-Nya,

Aralle: Dahi solasohong, aka' puhamokoa' untahimbo Kristus Yesus mendahi Dehatammu, lambi' samai pembabemu pahallu sihatang yaling di kasikenteammua' Kristus.

Napu: Ido hai halalu, anti kanidokona Kerisitu Yesu mewali Ampumi, babehiami alo-alona hangangaa moula peundeaNa, lawi mohintuwumokau hai Ia.

Sangir: Manga anạ u sěmbaụ kụ sen dimaẹ si Kristus Yesus Mawu e. Batụu ene i kamene pěmpẹ̌biahẹ̌be mạkakauhẹ̌ dingang'E,

Taa: Wali seore komi mangantima i Kerisitu Yesu, Pue ngkita, yako ri pangaya ngkomi, wali ewa wetu seja ika lengko ngkatuwu to masipato raika apa komi samba'a pei Ia.

Rote: Emi sipok Kristus Yesus da'dileo Lamatuak so. Hu ndia de, ela leo bee na emi da'di esa moon,

Galela: So ngini magegena o Yesus Kristus niwiqehe qalohaka de wodadi qabolo to ngini nia Jou. Komagena so tanu ngini lo nia manara moi-moi ma rabaka gena imatero maro ngini dede Una nimarimoika.

Yali, Angguruk: Hiren Yesus Kristus nit Nonowe ulug senetikibon ari famen At apma wereg lit Aren fanowon tu perukon hikit toho turuk lamuhup.

Tabaru: Ngini niongakuokau 'ato 'o Yesus 'una ge'ena ma Jou. Sababu ge'ena ngini salingou 'ania 'ahu moteke to 'una 'awi mau,

Karo: Bagi nggo ialokenndu Kristus Jesus jadi Tuhanndu, nggeluhlah kam ersada ras Ia.

Simalungun: Ai pe, songon panjalo nasiam bani Kristus Jesus, Tuhan in, sonai ma marparlahou nasiam ibagas Ia,

Toba: Onpe, songon panjangkonmuna di Kristus Jesus, Tuhan i, songon i ma hamu marparange di bagasan Ibana!

Dairi: Kerna naidi bagè penjalo ndènè bai Jesus Kristus Tuhan i, bagi mo kènè merpengelako ibagasensa,

Minangkabau: Sudaro-sudaro lah manarimo Isa Almasih sabagai Tuhan. Dek karano itu andaklah angku-angku iduik basatu jo Baliau,

Nias: Ba ya'ami no mitema Yesu Keriso, ya'ia Zo'aya. Bõrõ da'õ ena'õ auri ha sambua ba khõ-Nia ami, ba mow̃a'a ba khõ-Nia.

Mentawai: Ale kam Sasaraina, anusilóan kam Jesus Kristus, sibailiu Tuhanmui. Oto kalulut néné, kau nupusara kam ka tubunia,

Lampung: Puari-puari radu nerima Isa Almasih sebagai Tuhan. Ulihni seno hagani hurik besatu jama Ia

Aceh: Syedara banmandum ka tateurimong Isa Almaseh sibagoe Tuhan. Lé sabab nyan bah kheueh gata udeb meusaboh ngon Gobnyan,

Mamasa: La tontongkoa' mesa kappa' Kristus Yesus Pepuanganta illalan salu katuoammu annu mutarimamia'.

Berik: Aamei Kristus Yesus imsama tebanant im Tuhanfe, jega jem temawer gasa gwe Jebar daamfennaber.

Manggarai: Méu poli tiba hi Kristus Yésus, Mori dité. Landing hitu poro mosé de méu kong kin oné Hiam.

Sabu: Alle ke pehamme Kristus ri Tuahhu-tuahhu he mii Muri. Rowi do mina harre ke, do jhamma ke mu ta muri mada pa dhara heujhu-headde nga No,

Kupang: Tagal dolu bosong su tarima sang Yesus Kristus jadi bosong pung Bos, andia ko sakarang, bosong musti dengar tarús sang Dia. Te Dia tu, masi jadi bosong pung Bos yang hak parenta sang bosong.

Abun: Nin nai Yesus Kristus tepsu nin bi Yekwesu it, sane anato nin ben nin bi suk-i tepsu ye gato sok mo Kristus bi nje-i petok sor.

Meyah: Erek koma jefeda, iwa ita mar ongga tenten ojgomu erek rusnok ongga rerin rudou egens jera Yesus Kristus fob. Iwa ita mar insa koma jeni erek rusnok rumftuftu gu iwa osok gij Yesus Kristus ongga erek mifmin Tuhan sis fob.

Uma: Jadi' ompi'–ompi', lawi' nitarima-imi Kristus Yesus jadi' Pue'-ni, wae-pi po'ingku-ni butu eo-na kana mpotuku' konoa-na, apa' mosidai'-mokoi hante Hi'a.

Yawa: Weapamo wapo raura wapare Yesus Kristus opamo Amisy, muno wapo augav siso wasanuga rai to. Maisyare omaisyamo syare weatavono Obo ai tutir.


NETBible: Therefore, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,

NASB: Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,

HCSB: Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, walk in Him,

LEB: Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, live in him,

NIV: So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him,

ESV: Therefore, as you received Christ Jesus the Lord, so walk in him,

NRSV: As you therefore have received Christ Jesus the Lord, continue to live your lives in him,

REB: THEREFORE, since you have accepted Christ Jesus as Lord, live in union with him.

NKJV: As you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,

KJV: As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, [so] walk ye in him:

AMP: As you have therefore received Christ, [even] Jesus the Lord, [so] walk (regulate your lives and conduct yourselves) in union with {and} conformity to Him.

NLT: And now, just as you accepted Christ Jesus as your Lord, you must continue to live in obedience to him.

GNB: Since you have accepted Christ Jesus as Lord, live in union with him.

ERV: You accepted Christ Jesus as Lord, so continue to live following him.

EVD: You received Christ Jesus the Lord. So continue to live following him without changing anything.

BBE: As, then, you took Christ Jesus the Lord, so go on in him,

MSG: My counsel for you is simple and straightforward: Just go ahead with what you've been given. You received Christ Jesus, the Master; now [live] him.

Phillips NT: Just as you received Christ Jesus the Lord, so go on living in himin simple faith.

DEIBLER: In a way that is …consistent/in harmony† with the message that you received about Christ Jesus, who is our Lord, conduct yourselves as you should, since you have a close relationship with such a one as he is.

GULLAH: So den, jes like oona done mek Christ Jedus oona Lawd, oona mus keep on da lib all de time een um, da waak e way wid um.

CEV: You have accepted Christ Jesus as your Lord. Now keep on following him.

CEVUK: You have accepted Christ Jesus as your Lord. Now keep on following him.

GWV: You received Christ Jesus the Lord, so continue to live as Christ’s people.


NET [draft] ITL: Therefore <3767>, just as <5613> you received <3880> Christ <5547> Jesus <2424> as Lord <2962>, continue to live <4043> your lives in <1722> him <846>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kolose 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran