Jawa: (89-29) Sih-susetyaningSun marang dheweke bakal Sunlestarekake ing salawase, lan prasetyaningSun bakal tetep tumrap dheweke.
AYT: (89-29) Kasih setia-Ku akan memeliharanya selamanya, dan perjanjian-Ku akan teguh baginya.
TB: (89-29) Aku akan memelihara kasih setia-Ku bagi dia untuk selama-lamanya, dan perjanjian-Ku teguh bagi dia.
TL: (89-29) Pada selama-lamanya Aku akan memeliharakan kemurahan-Ku padanya, dan perjanjian-Ku akan jadi teguh setia padanya.
MILT: (89-29) Untuk selamanya Aku akan memelihara baginya kebaikan-Ku, dan perjanjian-Ku yang diteguhkan kepadanya.
Shellabear 2010: (89-29) Untuk selama-lamanya Aku akan memelihara kasih abadi-Ku baginya, dan perjanjian-Ku dengannya akan tetap teguh.
KS (Revisi Shellabear 2011): (89-29) Untuk selama-lamanya Aku akan memelihara kasih abadi-Ku baginya, dan perjanjian-Ku dengannya akan tetap teguh.
KSZI: Kasih-Ku akan Kuperuntukkan baginya untuk selama-lamanya, dan perjanjian-Ku akan berdiri teguh dengannya.
KSKK: (89-29) Aku akan menjaga perjanjian-Ku tetap teguh dan kasih-Ku kepadanya akan bertahan selamanya.
VMD: (89-29) Kasih-Ku melindunginya selamanya. Perjanjian-Ku dengan dia tidak akan pernah berakhir.
BIS: (89-29) Dia akan tetap Kukasihi sampai kekal, perjanjian-Ku dengan dia tetap teguh.
TMV: (89-29) Aku akan tetap mengasihinya, dan perjanjian-Ku dengan dia akan kekal selama-lamanya.
FAYH: Aku akan mengasihi dia untuk selama-lamanya dan akan selalu berbaik hati kepadanya. Perjanjian-Ku dengan dia tidak akan pernah berakhir.
ENDE: (89-29) Selamanja Aku akan menaruh relaKu baginja, dan perdjandjianKu akan teguh setia kepadanja.
Shellabear 1912: (89-29) Maka Aku akan menyimpan kemurahan-Ku bagi dia sampai selama-lamanya, dan perjanjian-Ku dengan dia akan menjadi tetap.
Leydekker Draft: (89-29) Pada salama-lamanja 'aku 'akan memaliharakan kamurahanku padanja: dan perdjandji`anku 'akan 'ada satija padanja.
AVB: Kasih-Ku akan Kuperuntukkan baginya untuk selama-lamanya, dan perjanjian-Ku akan berdiri teguh dengannya.
TB ITL: (#89-#29) Aku akan memelihara <08104> kasih setia-Ku <02617> bagi dia untuk selama-lamanya <05769>, dan perjanjian-Ku <01285> teguh <0539> bagi dia. [<08104>]
Jawa 1994: (89-29) Janjian-Ku karo wong kuwi bakal Daktetepi lan janji-Ku mau bakal langgeng ing selawasé.
Sunda: (89-29) Jangji Kami ka manehna salawasna bakal ditedunan, perjangjian Kami ka manehna bakal langgeng.
Madura: (89-29) Bi’ Sengko’ oreng jareya ekataresna’ana saterrossa, Tang parjanjiyan ban aba’na bakal teptep kokowa.
Bali: Ulun lakar setata ngamanggehang janjin Ulune teken ia, tur prajanjian Ulune teken ia lakar nglantur nganti salawas-lawasne.
Bugis: (89-29) Tette’i matu Uwamaséi lettu mannennungeng, assijancik-Ku sibawa aléna tette’i masse.
Makasar: (89-29) Latuli Kukamaseangi satunggu-tungguna, parjanjiangKu siagang ia tuli majarre’na.
Toraja: (89-29) La Kukaduttu’ tu kamasokanangKu lako kalena tontong sae lakona, sia iatu basseKu sola tang la tileluk:
Karo: Ia Kujadiken anakku sintua, i bas kerina raja-raja ia si muliana.
Simalungun: (89-29) Ronsi sadokah ni dokahni do patotapon-Ku idop ni uhur-Hu bani, anjaha totap do padan-Ku bani.
Toba: Ahu pe bahenonku do ibana sihahaan, na tumimbul sian angka raja ni tano on.
NETBible: I will always extend my loyal love to him, and my covenant with him is secure.
NASB: "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.
HCSB: I will always preserve My faithful love for him, and My covenant with him will endure.
LEB: My mercy will stay with him forever. My promise to him is unbreakable.
NIV: I will maintain my love to him for ever, and my covenant with him will never fail.
ESV: My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
NRSV: Forever I will keep my steadfast love for him, and my covenant with him will stand firm.
REB: I shall maintain my love for him for ever and be faithful in my covenant with him.
NKJV: My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.
KJV: My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
AMP: My mercy {and} loving-kindness will I keep for him forevermore, and My covenant shall stand fast {and} be faithful with him.
NLT: I will love him and be kind to him forever; my covenant with him will never end.
GNB: I will always keep my promise to him, and my covenant with him will last forever.
ERV: My love will protect him forever. My agreement with him will never end.
BBE: I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
MSG: I'll preserve him eternally in my love, I'll faithfully do all I so solemnly promised.
CEV: My love for him will last, and my agreement with him will never be broken.
CEVUK: My love for him will last, and my agreement with him will never be broken.
GWV: My mercy will stay with him forever. My promise to him is unbreakable.
NET [draft] ITL: I will always <05769> extend <08104> my loyal love <02617> to him, and my covenant <01285> with him is secure <0539>.