Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 19 : 8 >> 

TB: Siapa memperoleh akal budi, mengasihi dirinya; siapa berpegang pada pengertian, mendapat kebahagiaan.


AYT: Ia yang memperoleh hikmat, mengasihi jiwanya, ia yang memelihara pengertian, menemukan kebaikan.

TL: Barangsiapa yang membeli akal budi itu mengasihi akan jiwanya, dan orang yang membekalkan pengetahuan itu mendapat barang yang terutama.

MILT: Siapa yang memperoleh akal budi dialah yang mengasihi jiwanya, yang memelihara pengertian, dialah yang mendapatkan hal yang baik.

Shellabear 2010: Siapa memperoleh hikmat, mengasihi jiwanya sendiri, dan orang yang memegang teguh pengertian akan memperoleh kebajikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa memperoleh hikmat, mengasihi jiwanya sendiri, dan orang yang memegang teguh pengertian akan memperoleh kebajikan.

KSKK: Ia yang memperoleh kebijaksanaan mengasihi dirinya, ia yang menghormati pengetahuan akan berbahagia.

VMD: Jika orang sungguh-sungguh suka terhadap dirinya, ia akan bekerja keras untuk menjadi bijaksana. Ia berusaha untuk memahaminya dan akan mendapat upahnya.

BIS: Siapa mengejar pengetahuan, mengasihi dirinya; dan siapa mengingat apa yang dipelajarinya, akan bahagia.

TMV: Sesiapa mengejar pengetahuan, mengasihi dirinya; sesiapa mengingat apa yang dipelajarinya, akan berjaya.

FAYH: Orang yang mengasihi kebijaksanaan mengasihi dirinya sendiri dan akan berhasil.

ENDE: Siapa beroleh akal-budi, mentjintai dirinja sendiri, siapa simpan pengertian, memperoleh jang baik.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang beroleh budi ialah mengasihi jiwanya sendiri dan orang yang menaruh akal akan mendapat kebajikan.

Leydekker Draft: Sijapa jang bar`awleh hati, 'ija meng`aseh djiwanja; 'ija 'ada memaliharakan maszkhul, 'akan mendapat kabajikan.


TB ITL: Siapa memperoleh <07069> akal budi <03820>, mengasihi <0157> dirinya <05315>; siapa berpegang <08104> pada pengertian <08394>, mendapat <04672> kebahagiaan <02896>.


Jawa: Sing sapa kadunungan akal-budi, iku nresnani awake dhewe, kang migunakake kapinteran, bakal nemu begja.

Jawa 1994: Sing sapa golèk kapinteran kuwi nresnani awaké dhéwé; menawa dipigunakaké, bakal nambahi kabegjané.

Sunda: Kudu daek diajar sabisa-bisa, ciri yen nyaah ka diri, seug ingetkeun beubeunangan diajar teh, tangtu bagja.

Madura: Sapa se nyerser pangataowan, neser ka aba’na dibi’; ban sapa se ngenga’e sabarang se la eajari aba’na tanto senneng odhi’na.

Bali: Dadija cening anak ane dana tur plajahinja apa ane sida baan cening mlajahin tur ingetangja ane suba plajahin cening, pedas cening lakar nemu gemuh landuh.

Bugis: Niga lellungngi pangissengengngé, namaséiwi aléna; sibawa niga méngngerangngi aga iya nagguruiyé, masennangngi matu.

Makasar: Inai angngondang pangngassengang, nakamaseangi kalenna; na inai angngu’rangi apa napappilajaria, lamate’nei.

Toraja: Minda-minda unnappa’ tangnga’ kinaa, iamo ungkatirinnai katuoanna, minda-minda ungkaritutui pa’inaan, ungkabu’tui kamauparan.

Karo: Ise ngayaki pemeteh, ikelengina kap dirina, dingen ise si nginget kai si ipelajarina jumpa kap ia si mehulina.

Simalungun: Halak na jumpahan uhur hapantason, holong do uhurni bani goluhni, halak siramotkon pangarusion dapotan tuah do.

Toba: Manang ise na manuhor roha hapantason, mangkaholongi hosana, manang ise na mangaradoti parbinotoan, dapotan tua.


NETBible: The one who acquires wisdom loves himself; the one who preserves understanding will prosper.

NASB: He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.

HCSB: The one who acquires good sense loves himself; one who safeguards understanding finds success.

LEB: A person who gains sense loves himself. One who guards understanding finds something good.

NIV: He who gets wisdom loves his own soul; he who cherishes understanding prospers.

ESV: Whoever gets sense loves his own soul; he who keeps understanding will discover good.

NRSV: To get wisdom is to love oneself; to keep understanding is to prosper.

REB: To learn sense is true self-love; cherish discernment and make sure of success.

NKJV: He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.

KJV: He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.

AMP: He who gains Wisdom loves his own life; he who keeps understanding shall prosper {and} find good.

NLT: To acquire wisdom is to love oneself; people who cherish understanding will prosper.

GNB: Do yourself a favor and learn all you can; then remember what you learn and you will prosper.

ERV: Be a friend to yourself; do all you can to be wise. Try hard to understand, and you will be rewarded.

BBE: He who gets wisdom has love for his soul: he who keeps good sense will get what is truly good.

MSG: Grow a wise heart--you'll do yourself a favor; keep a clear head--you'll find a good life.

CEV: Do yourself a favor by having good sense-- you will be glad you did.

CEVUK: Do yourself a favour by having good sense— you will be glad you did.

GWV: A person who gains sense loves himself. One who guards understanding finds something good.


NET [draft] ITL: The one who acquires <07069> wisdom <03820> loves <0157> himself <05315>; the one who preserves <08104> understanding <08394> will prosper <02896> <04672>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 19 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran