Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 7 : 11 >> 

TB: Oleh sebab itu akupun tidak akan menahan mulutku, aku akan berbicara dalam kesesakan jiwaku, mengeluh dalam kepedihan hatiku.


AYT: Oleh karena itu, aku tidak akan menahan mulutku; aku akan berbicara dalam kesesakan rohku; aku akan mengeluh dalam kepahitan jiwaku.

TL: Maka sebab itu tiada aku mau menahankan lidahku, melainkan aku mau berkata-kata dengan kepicikan nyawaku, dan berkeluh dengan kepahitan hatiku.

MILT: Oleh sebab itu, aku tidak akan menahan mulutku, aku akan berbicara dalam penderitaan rohku; Aku akan mengeluh dalam kepahitan jiwaku.

Shellabear 2010: Sebab itu aku tidak mau menahan mulutku. Aku akan berbicara dalam kesesakan hatiku, aku akan mengeluh dalam kepahitan jiwaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu aku tidak mau menahan mulutku. Aku akan berbicara dalam kesesakan hatiku, aku akan mengeluh dalam kepahitan jiwaku.

KSKK: Aku tidak akan menarik kata-kataku, dalam penderitaan rohku aku akan berbicara, dan mengeluh dengan jiwa yang getir,

VMD: Jadi, aku tidak akan diam! Aku membiarkan rohku yang menderita akan berbicara! Aku membiarkan jiwaku yang pedih menuntut.

BIS: Sebab itu aku tak dapat tinggal diam! Rasa pedih dan pahitku tak dapat kupendam. Aku harus membuka mulutku, dan mencurahkan isi hatiku.

TMV: Tidak! Aku tidak dapat berdiam. Rasa marah dan sakit hati tidak dapat aku pendam. Aku mesti membuka mulutku, dan mencurahkan isi hatiku.

FAYH: Biarkanlah aku menyatakan kesusahan batinku. Izinkan aku menyatakan secara bebas kepahitan jiwaku.

ENDE: Karenanja aku tidak mengekangi mulutku, dalam ketjemasan hatiku aku mau bitjara, dan berkeluh-kesah dalam kepahitan batinku.

Shellabear 1912: Sebab itu tiada aku mau menahankan lidahku aku hendak berkata-kata dengan susah hatiku aku hendak bersungut dengan sakit hatiku.

Leydekker Draft: Sahadja 'aku 'ini tijada 'akan menahanij mulutku; 'aku 'akan meng`utjap dengan pitjakh njawaku, dan 'aku 'akan meng`adoh dengan pahit djiwaku:

AVB: Oleh sebab itu aku tidak mahu menahan mulutku. Aku akan bercakap dalam kesesakan hatiku, aku akan mengeluh dalam kepahitan jiwaku.


TB ITL: Oleh sebab itu <01571> akupun <0589> tidak <03808> akan menahan <02820> mulutku <06310>, aku akan berbicara <01696> dalam kesesakan <06862> jiwaku <07307>, mengeluh <07878> dalam kepedihan <04751> hatiku <05315>.


Jawa: Milanipun kawula boten badhe mekak cangkem kawula, kawula badhe matur ing salebeting karibedanipun nyawa kawula, saha badhe sesambat salebeting pait-getir ingkang wonten ing manah kawula.

Jawa 1994: Pramila kawula mboten badhé mèndel! Bingah-sisahing manah kawula mboten badhé kawula tutupi. Ilat kawula mboten badhé kawula cegah nglairaken isining manah.

Sunda: Ku sabab eta kuring moal rek ngabetem, lantaran pinuh ku kajengkel hate, pinuh ku kapeurih ati, rek nyoara bae.

Madura: Daddi abdidalem ta’ kengeng neng-enneng malolo! Ta’ kengeng nyempen kasossa’an ka’dhinto. Abdidalem kodu acareta notorragi essena ate se loka.

Bali: Duaning punika titiang nenten jaga mendep. Titiang pedih miwah sakit ati, titiang patut mabaos.

Bugis: Rimakkuwannanaro dé’ uwulléi monro mammekko! Pappénedding mapesséku sibawa mapaiku dé’ uwulléi lemmungngi. Harusu’ka timpa’i témukku, sibawa passui lise atikku.

Makasar: Lanri kammana anjo takkullea’ a’mereki! Takkulleai kuboli’ pa’risikku siagang pacceku. Musti kusungkei bawaku, siagang kupasulu’ bone atingku.

Toraja: Apa totemo ia duka tu aku tang kupadapamo tu lilaku, sangadinna la ma’kadana’ lan kapussakan penaangku, sia la sumarrona’ lan kamapairan deatangku.

Karo: Lang! La terbahan sinik! Merawa ateku, ngilas kuakap. Terpaksa aku ngerana!

Simalungun: Ai ma ase seng tartutup ahu pamanganku, marsahap uhurhu halani hasosakan ni uhurhu, tangis uhurhu halani hasosakan ni tonduyhu.

Toba: Ahu pe antong ndang olo ahu mangontok pamanganku, alualuhononku ma hagogotan ni tondingku, jala andungkononku ma hinaponjot ni rohangku.


NETBible: “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

NASB: "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

HCSB: Therefore I will not restrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

LEB: So I won’t keep my mouth shut, but I will speak from the distress that is in my spirit and complain about the bitterness in my soul.

NIV: "Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

ESV: "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

NRSV: "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

REB: But I cannot hold my peace; I shall speak out in my anguish of spirit and complain in my bitterness of soul.

NKJV: "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

KJV: Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

AMP: Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul [O Lord]!

NLT: "I cannot keep from speaking. I must express my anguish. I must complain in my bitterness.

GNB: No! I can't be quiet! I am angry and bitter. I have to speak.

ERV: “So I will not be quiet! I will let my suffering spirit speak! I will let my bitter soul complain!

BBE: So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.

MSG: "And so I'm not keeping one bit of this quiet, I'm laying it all out on the table; my complaining to high heaven is bitter, but honest.

CEV: And so, I cry out to you in agony and distress.

CEVUK: And so, I cry out to you in agony and distress.

GWV: So I won’t keep my mouth shut, but I will speak from the distress that is in my spirit and complain about the bitterness in my soul.


NET [draft] ITL: “Therefore <01571>, I <0589> will not <03808> refrain <02820> my mouth <06310>; I will speak <01696> in the anguish <06862> of my spirit <07307>; I will complain <07878> in the bitterness <04751> of my soul <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 7 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran