Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 21 : 16 >> 

TB: Kata Yesus pula kepadanya untuk kedua kalinya: "Simon, anak Yohanes, apakah engkau mengasihi Aku?" Jawab Petrus kepada-Nya: "Benar Tuhan, Engkau tahu, bahwa aku mengasihi Engkau." Kata Yesus kepadanya: "Gembalakanlah domba-domba-Ku."


AYT: Yesus berkata lagi untuk kedua kalinya kepadanya, "Simon, anak Yohanes, apakah kamu mengasihi Aku?" Petrus menjawab, "Benar Tuhan, Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau." Yesus berkata kepadanya, "Gembalakanlah domba-domba-Ku!"

TL: Maka bertanyalah Ia lagi kepadanya pada kali yang kedua, "Hai Simon, anak Yahya, adakah engkau mengasihi Aku?" Maka sembah Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, bahwa Tuhan juga sedia mengetahui yang hamba ini mengasihi Tuhan." Maka sabda Yesus kepadanya, "Gembalakanlah segala domba-Ku."

MILT: Dia berkata lagi kedua kalinya kepadanya, "Simon, anak Yunus, apakah engkau mengasihi Aku?" Ia berkata kepada-Nya, "Ya, Tuhan, Engkau tahu bahwa aku menyayangi Engkau." Dia berkata kepadanya, "Gembalakanlah domba-domba-Ku!"

Shellabear 2010: Sabda-Nya lagi untuk kedua kalinya, "Simon, anak Yahya, apakah engkau mengasihi Aku?" Jawab Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau." Lalu Isa bersabda kepadanya, "Gembalakanlah domba-domba-Ku."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda-Nya lagi untuk kedua kalinya, "Simon, anak Yahya, apakah engkau mengasihi Aku?" Jawab Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau." Lalu Isa bersabda kepadanya, "Gembalakanlah domba-domba-Ku."

Shellabear 2000: Sabda-Nya lagi untuk kedua kalinya, “Simon, anak Yahya, apakah engkau mengasihi Aku?” Jawab Petrus kepada-Nya, “Ya Junjungan, Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau.” Lalu Isa bersabda kepadanya, “Gembalakanlah domba-domba-Ku.”

KSZI: Bagi kali kedua Isa bertanya, &lsquo;Simon anak Yahya, adakah kamu benar-benar mengasihi-Ku?&rsquo; Petrus menjawab, &lsquo;Ya Junjungan, Engkau tahu bahawa aku mengasihi-Mu.&rsquo; Isa berkata kepadanya, &lsquo;Peliharalah domba-domba-Ku.&rsquo;

KSKK: Untuk kedua kalinya Yesus berkata kepadanya, "Simon, putra Yohanes, adakah engkau mengasihi Aku?" Jawab Petrus, "Ya, Tuhan, Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau." Yesus berkata kepadanya, "Gembalakanlah domba-domba-Ku."

WBTC Draft: Sekali lagi Yesus berkata kepada Petrus, "Simon, anak Yohanes, apakah engkau mengasihi Aku?" Petrus menjawab, "Benar Tuhan, Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau." Kemudian Yesus berkata kepadanya, "Gembalakanlah domba-domba-Ku."

VMD: Sekali lagi Ia berkata kepada Petrus, “Simon, anak Yohanes, apakah engkau mengasihi Aku?” Petrus menjawab, “Benar Tuhan, Engkau tahu bahwa saya mengasihi Engkau.” Kemudian Dia berkata kepadanya, “Gembalakanlah domba-domba-Ku.”

TSI: Tidak lama kemudian, Yesus berkata lagi kepada Petrus, “Simon, anak Yohanes, apakah kamu mengasihi Aku?” Petrus menjawab, “Benar Tuhan, Engkau tahu bahwa saya mengasihi-Mu.” Lalu Yesus berkata lagi kepadanya, “Tolong jaga domba-domba-Ku.”

BIS: Untuk kedua kalinya Yesus bertanya kepadanya, "Simon anak Yona, apakah engkau mengasihi Aku?" "Benar, Tuhan," jawab Petrus, "Tuhan tahu saya mencintai Tuhan." Yesus berkata kepadanya, "Peliharalah domba-domba-Ku."

TMV: Untuk kali kedua Yesus bertanya kepadanya, "Simon anak Yohanes, adakah kamu mengasihi Aku?" Petrus menjawab, "Ya Tuhan, Tuhan tahu bahawa aku mengasihi Tuhan." Yesus berkata kepadanya, "Peliharalah domba-domba-Ku."

BSD: Yesus bertanya untuk kedua kalinya, “Simon, anak Yohanes, apakah engkau mengasihi Aku?” “Benar, Tuhan,” jawab Petrus, “Tuhan tahu, saya mencintai Tuhan.” Yesus berkata kepadanya, “Peliharalah domba-domba-Ku.”

FAYH: Yesus mengulangi pertanyaan itu, "Simon, anak Yohanes, apakah engkau benar-benar mengasihi Aku?" "Ya, Tuhan," kata Petrus, "Tuhan tahu, saya sahabat Tuhan." "Kalau begitu, peliharakanlah domba-domba-Ku," kata Yesus.

ENDE: Dan pada kedua kalinja Ia bertanja kepadanja: Simon-anak-Joanes, adakah engkau mengasihi Aku? Djawab Petrus pula: ja Tuhan, Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau. Maka bersabdalah Jesus: Gembalakanlah segala dombaKu.

Shellabear 1912: Maka kata Isa kepadanya, Peliharakanlah anak dombaku. Maka katanya pula kepadanya kedua kalinya, Hai Simun anak Yahya, adakah engkau mengasehi akan daku? Maka katanya kepadanya, Ya Rabbi, maalumlah kepada Rabbi bahwa sahaya mengasehi Rabbi. Maka kata Isa kepadanya, Gembalakanlah domba-dombaku.

Klinkert 1879: Maka pada kadoewa kalinja kata Isa poela kapadanja: Hai Simon bin Jonas, kasihkah engkau akan dakoe? Maka sahoetnja: Behkan, ja Toehan; bahwa tahoelah Toehan akan hal sehaja kasih akan Toehan. Laloe kata Isa kapadanja: Gombalakanlah kambingkoe.

Klinkert 1863: Maka katanja lagi sama dia pada kadoewa kalinja: Hei Simon, anak Joenoes! apa angkau tjinta sama akoe? Petroes menjaoet: Saja, Toehan! angkau taoe jang saja tjinta sama Toehan. Maka kata Jesoes sama dia: Djagalah sama kambingkoe.

Melayu Baba: Nombor dua kali Isa kata sama dia, "Hei Simon anak Yahya, ada-kah angkau kaseh sama sahya?" Petrus kata sama dia, "Ya, Tuhan; Tuhan tahu-lah yang sahya sayang sama Tuhan." Isa kata sama dia, "Gombalakan domba-domba sahya."

Ambon Draft: Katalah Ija padanja pa-da jang kaduwa kali: Simon, anak laki-laki Jona! adakah angkaw tjinta B/eta? Ija ka-takan padanja: Behkan, ja Tuhan, Angkaw tahu, jang b/eta tjinta Angkaw. Kata-lah Ija padanja: Mengomba-lakanlah domba-dombaku.

Keasberry: Maka katanya pula akan dia pada kadua kalinya, Hie Simon anak Yunas, angkau kasihkah akan daku? Jawabnya akan dia, Ya Tuhan; angkau tau bahwa aku mungasihi angkau. Maka kata Isa akan dia, Gombalakanlah dombaku.

Leydekker Draft: Pula bersabdalah 'ija padanja, pada jang kaduwa kali: hej SJimawn 'anakh Junus, 'adakah 'angkaw meng`asehij 'aku? sombahlah 'ija padanja: behkan, ja Tuhan, 'angkaw tahu bahuwa patek meng`asehij 'angkaw. Bersabdalah 'ija padanja: gombalakanlah domba 2 ku.

AVB: Bagi kali kedua Yesus bertanya, “Simon anak Yohanes, adakah kamu benar-benar mengasihi-Ku?” Petrus menjawab, “Ya Tuhan, Engkau tahu bahawa aku mengasihi-Mu.” Yesus berkata kepadanya, “Peliharalah domba-domba-Ku.”


TB ITL: Kata <3004> Yesus pula <3825> kepadanya <846> untuk kedua kalinya <1208>: "Simon <4613>, anak Yohanes <2491>, apakah engkau mengasihi <25> Aku <3165>?" Jawab <3004> Petrus kepada-Nya <846>: "Benar <3483> Tuhan <2962>, Engkau <4771> tahu <1492>, bahwa <3754> aku mengasihi <5368> Engkau <4571>." Kata <3004> Yesus kepadanya <846>: "Gembalakanlah <4165> domba-domba-Ku <4263> <3450>."


Jawa: Pangandikane Gusti Yesus maneh marang Petrus kang kapindhone: “Simon, anake Yokanan, apa kowe tresna marang Aku?” Unjuke Petrus: “Inggih Gusti, Paduka mirsa, bilih kawula remen dhumateng Paduka.” Pangandikane Gusti Yesus: “Engonen wedhus-wedhusKu!”

Jawa 2006: Pangandikané Yésus manèh marang Pétrus kang kapindhoné, "Simon, anaké Yohanes, apa kowé tresna marang Aku?" Unjuké Pétrus, "Inggih Gusti, Gusti pirsa, bilih kawula remen dhateng Gusti." Pangandikané Yésus, "Engonen wedhus-wedhusku!"

Jawa 1994: Gusti Yésus ndangu sing kaping pindhoné: "Simon, anaké Yohanes, apa kowé tresna karo Aku?" Wangsulané Pétrus: "Inggih Gusti, Panjenengan pirsa bilih kawula tresna dhateng Panjenengan." Dhawuhé Gusti Yésus: "Wedhus-wedhus-Ku padha engonen!"

Jawa-Suriname: Gusti Yésus takon sepisan menèh: “Simon, anaké Yohanes, apa kowé trésna tenan marang Aku?” Rasul Pétrus semaur: “Ya Gusti, Kowé wis ngerti déwé ta!” Gusti Yésus terus ngomong: “Wedus-wedusku pada diengon!”

Sunda: Geus kitu mariksa deui kadua kalina, "Simon anak Yonas, enya hidep nyaah ka Kami?" Walon Petrus, "Sumuhun Gusti, Gusti uninga yen abdi nyaah ka Gusti." Saur Yesus, "Panguruskeun domba-domba Kami."

Sunda Formal: Saur Isa, “Panguruskeun anak-anak domba Kami.” Geus kitu, kadua kalina mariksa ka Petrus, “Simon bin Yonas, bener maneh nyaah ka Kami?” “Sumuhun Jungjunan,” jawab Petrus, “Jungjunan nu langkung uninga yen abdi nyaah ka Jungjunan.” Saur Isa, “Panguruskeun domba-domba Kami.”

Madura: Kadhukaleyanna Isa mareksa ka Petrus, "Simon ana’na Yonas, apa ba’na taresna ka Sengko’?" "Lerres, Guste," saodda Petrus, "Junandalem ngagali ja’ abdidalem taresna ka Junandalem." Isa adhabu, "Peyara’agi Tang ba-dumba."

Bauzi: Lahame labi gagu neàdi Yesusat vedi fa neo ozoha vabamu Petrus bake ab vi gagoham. “Simon, Yonam adat oa, om Eba bisi duana vou ali ahu vàmadi deeleheo?” lahame gagoho bak ab behàsdeham. Lahahat Petrusat neo fa gago, “Lo, Ai Boehàda oa, eho Oba deelehe bak lam Om ozobohuna taia?” Lahahat Yesusat fa neo vi gago, “Làhà, Em domba ozomomna oho vou aasdale.”

Bali: Sane kaping kalihipun Ida Hyang Yesus malih ngandika ring dane: “Simon pianak Yohanes, apake cening tresna asih teken Guru?” Pasaur danene: “Inggih Ratu Sang Panembahan, IRatu wikan, mungguing titiang tresna asih ring IRatu!” Ida ngandika ring dane: “Angonangja biri-birin Gurune.”

Ngaju: Tingkat je kaduee tinai Yesus misek dengae, "Simon anak Yona, en ikau sinta Aku?" "Iyoh, Tuhan," koan Petrus tombah, "Tuhan katawan Aku sinta Tuhan." Yesus hamauh dengae, "Keleh ikau mahaga kare tabiring-Ku."

Sasak: Saq kedue kaline Deside Isa bemanik lẽq ie, "Simon bije Yahya, napi side ngasihin Tiang?" "Nggih, Junjungan Saq Mulie," jawab Petrus, "Pelungguh wikan tiang ngasihin Pelungguh." Deside Isa bemanik lẽq ie, "Peliharaq dombe-dombe Tiang."

Bugis: Untu’ mabbékkaduwanna makkutanai Yésus lao ri Pétrus, "Simon ana’ Yona, muwamaséi-Ka’ga?" Nappébali Pétrus, "Tongeng Puwang, taisseng Puwang uwamaséiki Puwang." Nakkeda Yésus lao ri Pétrus, "Piyarai bimbala’-bimbala’-Ku."

Makasar: Akkuta’nammi pole Isa maka pinruanna ri ia, Nakana, "Simon, ana’na Yona, maka nukamaseangA’?" Appialimi Petrus nakana, "Kammatojengi Batara, Kiassengi angkanaya kukamaseangKi’ Batara." Nakanamo Isa ri ia, "Parakaimi gimbalakKu ngaseng."

Toraja: Natoleomi ma’kada lako nakua: E Simon, anakna Yohanes mupakaboro’ tonganRa’ka? Nakuami Petrus lako: O Puang inang Miissan bangmo kumua aku te kukamali’Komi. Nakuami Yesu lako: Kambi’i tu mintu’ dombaKu.

Duri: Mangpenduanna Puang Isa ngkutanaii nakua, "Simon anakkana Yona, mupakamoja'ra'ka?" Mebalii Petrus nakua, "Ie', Puang. Taissen kumua kupakamoja'ki'." Nakua Puang Isa ngkuanni, "Rewai to bembala'-Ku'."

Gorontalo: Ti Isa lohintu mao poli ode oliyo odiye, ”Simon walae Yahya, otutu yio motoliangu-U?” Tametao le Petrus ode o-Liyo odiye, ”Otutu, Isa Eya otawa lo Ito Eya deu watiya motoliango Ito Eya.” Ti Isa loloiya mao ode oliyo odiye, ”Paliharayi mao himba-himbawala ula-U.”

Gorontalo 2006: U oluolio ti Isa lohintu olio, "Simon walae̒e Yona, wolo yio̒ motolia̒ngo ola-U̒?" "Otutu, Eeya," tametao̒ lei Petrus, "Otaawa lo Eeya watotia motolia̒ngo to Eeya." Ti Isa luli lotahuda olio, "Biyaheelo ngoa̒amila himba-U̒."

Balantak: Kopinduanna i Yesus nimikirawar na ko'ona tae-Na, “Simon, anak ni Yohanes, tuutuu' i koo molingu'kon i Yaku'?” Ia simbati i Simon taena, “Tuutuu' Tumpu. Kuu inti'i se' i yaku' mongkolingu'kon i Kuu.” Yesus norobu na ko'ona tae-Na, “Totobo' a dombang-Ku.”

Bambam: Mane ma'kada polei Puang Yesus kapenduanna naua: "Simon, änä'na Yohanes, ungkamasei hakä'?" Natimba'i oom duka' naua: "Tappa' Debata. Aka inna muissammi kukamaseiko." Iya nauaammi Puang Yesus: "Kambisannä' ingganna dombaku."

Kaili Da'a: Pade nekutanamo Yesus ka i Petrus karongganina, "Simon, ana Yohanes, iko nompotowe Aku?" Nesonomo i Petrus, "Iyo, ninjanimu mboto, Pue, aku nompotowe Komi." Nanguli Yesus, "Ane iwetu, poewumo bimba-bimbaku."

Mongondow: Ki Yesus bui noliboí nogindua, "Simon adií i Yohanes, degaí motabi ikow ko'i-Nakoí?" "Totu'u, Tuhan," tubag i Petrus, "Kinota'auanbií i Tuhan kon aku'oi i motabibií ko'i Tuhan." Ki Yesus noguman ko'inia, "ḷukadaidon in domba-Ku mita."

Aralle: Mekutana sala bumi Puang Yesus kapendoanna naoatee, "O Simon, ungkalemui si'da-si'darakakä'?" Mentimba' bumi Simon Petrus naoatee, "Io Puang, ungnginsang tobou Dio kukalemui si'da-si'dao." Naoa buminte Puang Yesus, "Kambi'ingkä' petauangku sihapang dombaku."

Napu: Roo indo, Yesu mekunemi i Peturu i karombelana: "Simo, anana Yona, ba nupokaahiNa?" Nauli Peturu: "Io, Pue. Nuisato kakupokaahiMu." Nauli Yesu: "Ane nodo, nukadipurahe dimbaKu."

Sangir: Su karuan sul᷊ene Mawu Yesus nakiwal᷊o si sie, "Simon anạ i Yona, i kau kụkěndagẹ̌ben Iạ e?" "Těngadẹ̌, Mawu," ungkuěng i Petrus, "Mawu e masingkạ u iạ kụkěndagẹ̌ben Mawu e." Mawu Yesus něhengetang si sie, "Tangkianeko manga domba-Ku."

Taa: Yako etu i Yesu mampotanaka wo’u resi i Petrus kadua ngkaninya, Ia manganto’o, “Simon, ana i Yohanes, bara monso pu’u korom mamporayang Aku?” Wali i Petrus mangansono wo’u, “Iya, Pue, Komi mangansani aku galung ngKomi.” Panewa i Yesu manganto’o, “Ane ewa see, kampang joangKu to raporapaka ewa domba.”

Rote: Yesus natanen neu kala'i dua na nae, "Simon, fo Yona anan, ade o sue-lai Au do ta?" Boema Petrus nae, "Tete'e ka, Lamatuak. Lamatua ka bubuluk, au sue-lai Lamatua ka." Yesus nafa'dan nae, "Makaboboi Au bi'ilopo ngala."

Galela: De o Yesus wotemo wosidadu kali, "Simon, o Yohanes ma ngopa, ngona gena igogou Ngohi noidodarasi?" De o Petrus wotemo, "Iya, Jou, komagena. Ngona masirete ka noinako igogou ngohi manena tonidodara de tonisiningasi Ngonaka." So wotemo kali unaka, "Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa to Ngohi Ai duba-duba ona magena."

Yali, Angguruk: Ibareg Yesusen inggik pireneg angge eke kapal haruk lit, "Simon, hat Yohanes amloho, haren An hindi Nasug lahen?" ibagma Petrusen, "Yu Nowe, anden nindi Hasug lahi ane Hat holuk," il larikim Yesusen te, "Nambohom domba fer enesug laruhun," ibag.

Tabaru: Ma warasa ma modidi 'o Yesus wongose 'o Petrusika, "Ee Simon 'o Yohanes 'awi ngowaka, ngona noisibosono ngoi?" 'O Petrus wosango, "Ma goungu Jou. Jou ngona nanako ngoi tonisibosono." 'O Yesus kawongosekau 'unaka, "Nakisowohi 'o nyawa gee 'ingaku-ngaku ngoi, matero ka 'o domba yoso-sowohi yojaga manga domba."

Karo: Nungkun ka Jesus pedua kaliken man Petrus, "O Simon, anak Johanes, keleng kin atendu Aku?" Erjabap Simon Petrus, "Keleng Tuhan, IetehNdu kap maka keleng ateku Kam." Nina Jesus man Simon Petrus, "Permakanilah biri-biringKu."

Simalungun: Ihatahon ma use paduahalihon bani, “Ale Simon, Anak ni si Jonas, holong do uhurmu Bangku?” Nini ma hu Bani, “Eak Tuhan, ibotoh Ham do holong ni uhurhu Bamu!” Jadi ihatahon ma hu bani, “Parmahani ma biribiring-Ku!”

Toba: Dung i ninna muse ma paduahalihon: Simon, anak ni si Jonas, holong do roham di Ahu? Jadi didok ma tu Ibana: Olo, Tuhan; diboto Ho do holong ni rohangku di Ho! Dung i didok ma tu ibana: Parmahan i ma angka birubirungku!

Dairi: Pedua kaliken ikusoken Jesus mo bana, "O Simon anak si Jona, ngkelleng ngo atèmu midah Aku?" Ialoi si Somon Petrus mo, "Uè Tuhan, ibettoh kono ngo ngkelleng atèngku bamu." Nai idokken Jesus mo tabasa, "Permakani mo biri-biringKu."

Minangkabau: Baliau batanyo sakali lai, iko tanyo nan kaduwo kabake si Petrus, "Oih Simon anak Yona, apokoh angkau layi mangasiahi Ambo?" "Layi Tuhan," kecek si Petrus, "Tuhan kan tawu, baraso ambo mangasiahi Tuhan." Mako bakato pulolah Isa Almasih, "Gubalokanlah domba-domba Ambo."

Nias: Ifuli Isofu khõnia Yesu no mendrua kali, "He Simoni ono Yohane, hadia õ'omasi'õ Ndra'o?" Imane Fetero, "Ya'ia So'aya. Õ'ila wa u'omasi'õ Ndra'ugõ." Imane khõnia Yesu, "Kubaloi mbiribiri-Gu."

Mentawai: Lepá kuanangan ka matat Petrus, Jesus sikaruania, "Ale Simon togat Jona, kipa makaté leú bagam ka tubukku?" Aleginangan nia si Petrus, "Kirénangan Tuhan, ai lé nuaagai kipa bulat punununtut bagakku ka tubum." Iageti kuanangan ka matania Jesus, "Oto jago sabiri-birikku."

Lampung: Untuk kerua kalini Isa betanya jama ia, "Simon anak Yona, api niku mengasihi Nyak?" "Benor, Tuhan," jawab Petrus, "Tuhan pandai nyak mencintai Tuhan." Isa cawa jama ia, "Peliharado biri-biri-Ku."

Aceh: Nyang keu dua jih Isa geupeugah bak Simon Petrus nyan, "Simon, aneuëk Yona, peu kheueh gata tagaséh keu Ulôn?" "Beutôi, Tuhan," jaweueb Petrus, "Tuhan neuteupeue ulôn cinta that keu Tuhan." Geupeugah lé Isa bak Simon Petrus nyan, "Peulara kheueh bubiri-bubiri Lôn."

Mamasa: Mekutana pole omi Puang Yesus kapenduanna nakua: “O Simon anakna Yohanes, mukamaseinakka?” Natimba' Petrus nakua: “O Puang, tonganna. Muissanan kumua kukamaseiko.” Nakuamo Puang Yesus: “Kambisanna' dombaku.”

Berik: Yesus Jei Petrus gamjon ga aa tenebana, "Simon tane Yonammana, aamei Ai ke Ase bunarsusfer As im nesiktene?" Petrus jei ga aa tamawolbana, "Bunar Tuhan, Aamei Imes towaswena ai Ims nesiktene." Yesus Jei Petrus ga aa bala, "Dombana Amna ga waakenfer is gerebaabisnenne."

Manggarai: Mai kolé taé de Mori Yésus te sua ngkalin: “Simon, anak di Yohanés, asa hau, momang Akuh ko?” Mai wantil di Pétrus agu Hia: “Yo Mori, pecing Lité, te aku momang Iték.” Mai taé de Mori Yésus ngong hia: “Lami koés jimbal Daku.”

Sabu: Tu do kedhue wari ne ta lii ri ke Yesus pa no, "Simon ana Yona, ddhei ma ke au nga Ya?" Bhale ri Petrus, "Do petu, Muri. Do toi ma ri Muri ta do ddhei ya nga Muri." Ta lii ke Yesus pa no, "Piara-peluja we ne ki'i-ki'i Ya he."

Kupang: Ju Yesus tanya ulang sang dia bilang, “Simon, Yohanis pung ana. Karmana? Lu sayang sang Beta, ko?” Dia manyao bilang, “Batúl, Bos su tau beta sayang sang Bos.” Ju Yesus pasán sang dia bilang, “Kalo bagitu, piara bae-bae Beta pung domba dong.”

Abun: Yefun Yesus ndo mo an wam do we o do, "Simon, gato Yohanes bi pa, nan bi sukjimnut sye kas subot Ji bado?" Petrus ki do, "Ji bi Yekwesu, sangge, Nan jam do, ji jimnotku Nan." Yefun Yesus ki nai an do, "Sane yo, nan mewa Ji bi pakon ne tepsu ye mewa suksi sato domba gan sisu ndo et."

Meyah: Beda Yesus agot juens deika oida, "Simon ongga Yona efen efesa, bua budou okora rot Didif ei?" Beda ofa oroun oida, "Tuhan, Bua bijginaga fob rot oida didif dudou okora eteb rot Bua." Beda Yesus agot oida, "Erek koma beda bua but joug rusnok koma ongga erek dedin domba-domba nomnaga."

Uma: Oti toe, Yesus mpekune' Petrus karongkani-na: "Simon, ana' Yohanes, ha nupe'ahi'-a?" Na'uli' Petrus: "Io', nu'inca moto Pue', kakupoka'ahi'-nue." Na'uli' Yesus: "Ane wae, ewu-ra bima-ku."

Yawa: Umba Yesus po anajo rijati akato pare, “Simon, Yohanes apa arikainyo winy, wimuinyo Rinai tugaeya rako?” Petrus po raura akananto Ai pare, “Tugae, Injae, risya muinyo Winai ma nyo raen to.” Yesus po raura akananto Simon ai pare, “Nyo Risya maero domba maeranande.”


NETBible: Jesus said a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He replied, “Yes, Lord, you know I love you.” Jesus told him, “Shepherd my sheep.”

NASB: He *said to him again a second time, "Simon, son of John, do you love Me?" He *said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He *said to him, "Shepherd My sheep."

HCSB: A second time He asked him, "Simon, son of John, do you love Me?" "Yes, Lord," he said to Him, "You know that I love You." "Shepherd My sheep," He told him.

LEB: He said to him again a second time, "Simon [son] of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord, you know that I love you." He said to him, "Shepherd my sheep!

NIV: Again Jesus said, "Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."

ESV: He said to him a second time, "Simon, son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Tend my sheep."

NRSV: A second time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." Jesus said to him, "Tend my sheep."

REB: A second time he asked, “Simon son of John, do you love me?” “Yes, Lord, you know I love you.” “Then tend my sheep.”

NKJV: He said to him again a second time, "Simon, son of Jonah, do you love Me?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Tend My sheep."

KJV: He saith to him again the second time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

AMP: Again He said to him the second time, Simon, son of John, do you love Me [with reasoning, intentional, spiritual devotion, as one loves the Father]? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You [that I have a deep, instinctive, personal affection for You, as for a close friend]. He said to him, Shepherd (tend) My sheep.

NLT: Jesus repeated the question: "Simon son of John, do you love me?" "Yes, Lord," Peter said, "you know I love you." "Then take care of my sheep," Jesus said.

GNB: A second time Jesus said to him, “Simon son of John, do you love me?” “Yes, Lord,” he answered, “you know that I love you.” Jesus said to him, “Take care of my sheep.”

ERV: Again Jesus said to him, “Simon, son of John, do you love me?” Peter answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Then Jesus said, “Take care of my sheep.”

EVD: Again Jesus said to Peter, “Simon, son of John, do you love me?” Peter answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Then Jesus said to Peter, “Take care of my sheep.”

BBE: Again, a second time, he said to him, Simon, son of John, have you any love for me? Yes, Lord, he said, you are certain of my love for you. Then take care of my sheep, said Jesus.

MSG: He then asked a second time, "Simon, son of John, do you love me?" "Yes, Master, you know I love you." Jesus said, "Shepherd my sheep."

Phillips NT: Then he said for the second time. "Simon, son of John, do you love me?" "Yes, Lord," returned Peter. "You know that I am your friend." "Then care for my sheep," replied Jesus.

DEIBLER: Jesus said to him again, “John’s son Simon, do you love me?” He replied, “Yes, Lord, you know that you are dear to me (OR, that I love you).” Jesus said to him, “Take care of those who belong to me, like [MET] a shepherd takes care of his sheep.”

GULLAH: Jedus aks Peter de secon time say, “Simon, John son, ya lob me fa true?” Peter ansa say, “Yeah, Lawd, ya know A lob ya.” Jedus tell um say, “Ya mus mind me sheep dem.”

CEV: Jesus asked a second time, "Simon son of John, do you love me?" Peter answered, "Yes, Lord, you know I love you!" "Then take care of my sheep," Jesus told him.

CEVUK: Jesus asked a second time, “Simon son of John, do you love me?” Peter answered, “Yes, Lord, you know I love you!” “Then take care of my sheep,” Jesus told him.

GWV: Jesus asked him again, a second time, "Simon, son of John, do you love me?" Peter answered him, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus told him, "Take care of my sheep."


NET [draft] ITL: Jesus said <3004> a second time <1208>, “Simon <4613>, son of John <2491>, do you love <25> me <3165>?” He replied <3004>, “Yes <3483>, Lord <2962>, you <4771> know <1492> I love <5368> you <4571>.” Jesus told <3004> him <846>, “Shepherd <4165> my <3450> sheep <4263>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 21 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran