Aceh: Watée geungieng lé Nabi Zakharia malaikat nyan, gobnyan jiteuka bingong deungon teumakot.
AYT: Ketika melihat malaikat itu, Zakharia menjadi gemetar dan sangat ketakutan.
TB: Melihat hal itu ia terkejut dan menjadi takut.
TL: Lalu Zakaria pun terkejut memandang dia, serta datang ketakutan atasnya.
MILT: Dan ketika melihatnya, Zakharia dibuat gelisah, dan ketakutan menimpa atasnya.
Shellabear 2010: Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia terkejut dan menjadi sangat takut.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia terkejut dan menjadi sangat takut.
Shellabear 2000: Ketika Zakariya melihat malaikat itu, ia terkejut dan menjadi sangat takut.
KSZI: Hati Zakaria berdebar apabila melihatnya dan dia berasa amat takut.
KSKK: Melihat malaikat itu, Zakharia sangat terkejut dan menjadi takut.
WBTC Draft: Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia terkejut dan takut sekali.
VMD: Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia terkejut dan takut sekali.
AMD: Melihat malaikat itu, Zakharia terkejut dan sangat ketakutan.
TSI: Melihat malaikat itu, Zakaria terkejut dan sangat ketakutan.
BIS: Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia bingung dan takut.
TMV: Ketika Zakharia nampak malaikat itu, dia cemas dan takut.
BSD: Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia terkejut dan takut.
FAYH: (1-11)
ENDE: Melihat dia terkedjutlah Zacharias dan sangat ketakutan.
Shellabear 1912: Maka terkejutlah Zakaria melihat dia, serta datang ketakutan atasnya.
Klinkert 1879: Demi terpandang kapadanja, terkedjoetlah Zakaria dan takoet pon datanglah atasnja.
Klinkert 1863: Maka kapan melihat dia, Zakaria djadi soesah dan kadatengan takoet.
Melayu Baba: Dan Zakaria terkjut tengokkan dia dan naik ktakotan.
Ambon Draft: Maka serta Saeharias dapat lihat dija tukaljutlah ija, dan berlZakulah atas dija satu takotan.
Keasberry 1853: Maka apabila dilihat ulih Zakaria akan dia, maka susahlah iya, katakutan datang kapadanya.
Keasberry 1866: Maka apabila dilihat ulih Zakaria akan dia, maka susahlah iya, kŭtakotan datang kapadanya.
Leydekker Draft: Maka kaharuwanlah Zekarja, serta delihatnja dija, sahingga katakotan sudah berlaku 'atasnja.
AVB: Hati Zakharia berdebar apabila melihatnya dan dia berasa amat takut.
Iban: Lebuh Sekariah meda melikat nya, iya tekenyit sereta balat amat takut.
TB ITL: Melihat hal itu <1492> ia terkejut <5015> dan <2532> menjadi <1968> takut <5401>. [<2532> <2197> <1909> <846>]
Jawa: Imam Zakharia bareng weruh kaget lan wedi.
Jawa 2006: Pirsa lelakon iku, Imam Zakharia kagèt lan dadi ajrih.
Jawa 1994: Imam Zakharia nalika weruh malaékat mau kagèt lan wedi banget.
Jawa-Suriname: Imam Sakarias weruh mulékaté terus kagèt lan wedi banget.
Sunda: Jakaria ngarenjag jeung kacida sieuneunana.
Sunda Formal: Jakaria ngarenjag, kaget jeung sieun.
Madura: E bakto Zakhariya ngoladi malaekat jareya, panggaliyanna arassa bingong ban tako’.
Bauzi: Labi laba duzu modeha Zakaria aame ab àvodeham.
Bali: Rikala Dane Sakaria nyingak sang malaekat punika dane kagiat tur ajerih.
Ngaju: Katika Sakaria mite malekat te, ie gogop hayak mikeh.
Sasak: Sewaktu Zakaria serioq malaẽkat nike, ie bingung dait takut.
Bugis: Wettunna naita Zakharia iyaro Malaéka’é, malippuni sibawa métau.
Makasar: Nacini’na Zakharia anjo malaekaka, a’jari lingu-lingumi napakamma malla’.
Toraja: Iatonna ta’paimi matanna, tirambanmi tu Zakharia sia sae tu kamatakuranna.
Duri: Ia tonna kitami, sabakanmi namalaja' too.
Gorontalo: Tou te Zakariya lo'onto mao malaikati boyito, tiyo iloheya wawu yilohe.
Gorontalo 2006: Tou̒ tei Jakaria loo̒onto malai̒kati boito, tio lolingu wau yiloohe.
Balantak: Nimiile' men koiya'a, tongkodi' i Zakharia, mbaka' i ia nolayaonmo.
Bambam: Naitanna Zakharia indo malaika', tappa tikkedu' anna mahea'.
Kaili Da'a: Sangga nanggita malaeka etu natikajamo i Zakharia pade naeka mpu'u rarana.
Mongondow: Naonda in noko'ontongmai kom malaekat tatua, no'italikokog in sia bo inangoian in ondok.
Aralle: Naitanna yatoo, ya' pihsa' tungke'du'mi sitonda mahea'.
Napu: Kanaitana Sakaria malaeka iti, tingkara hai langa.
Sangir: Sarạeng i Zakharia nakasilo malạekatẹ̌ ene, i sie nẹ̌bingọ dingangu mạtakụ.
Taa: Wali tempo i Sakharia mangkita pomakau etu ia kayopo pasi meka kojo seja rayanya.
Rote: Lelek fo Zakaria nita ata nusa so'dak ndia boema, napangamak ma ana bii.
Galela: Ato o malaikat magena wakelelo, de una wosawangi de foloi wimodo.
Yali, Angguruk: Unduhukmu yet hibareg yuk libareg akol hibag.
Tabaru: Ma Zakharia gee wamakeka 'o mala'ekati ge'ena, de kowomasinakowau ma de wimodongo.
Karo: Ngidah malekat e, sengget dingen mbiar kal Sakaria.
Simalungun: Tarsonggot ma si Sakaria mangidah ai anjaha mabiar.
Toba: Tarsonggot ma si Sakarias marnidasa jala laos hatahutan ma.
Dairi: Idah si Zakharia kessa mo malaèkat idi, tersengget mo ia janah mbiar.
Minangkabau: Kutiko Zakharia manampak malekaik tu, inyo takajuik sarato jo takuik.
Nias: Me i'ila mala'ika andrõ Zakharia, tokea ia ba ata'u.
Mentawai: Kelé aiitsó nia si Sakarias, malaika néné, paingonangan nia. Oto bara lotónia.
Lampung: Waktu Zakharia ngeliak malaikat ano, ia bingung rik merabai.
Mamasa: Tikkedu'mi Zakharia ummitai siolaan marea'.
Berik: Sakarya jei malaikata aa galap damtanaram, jei ga aa bitbitwena, ane ga erne.
Manggarai: Ita punggawa hitu hia gégay agu rantangy.
Sabu: Ta ngadde ri Zakaria ne naju Deo do naanne, ta bhingu ke no jhe meda'u.
Kupang: Lia bagitu, ju Sakaria taku mau mati, sampe sonde tau mau bekin apa.
Abun: Zakaria do me malaikat sa, an gen mó, an nyu ndo nde.
Meyah: Nou ongga ofa ek malaikat egens koma beda ofa ofos graga noba emeesa rot.
Uma: Kanahilo-na Zakharia mala'eka toei, konce pai' me'eka' lia-imi.
Yawa: Arono Zakaria po naito Amisy umaso aen, paparo ai muno jani dave.
NETBible: And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear.
NASB: Zacharias was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
HCSB: When Zechariah saw him, he was startled and overcome with fear.
LEB: And Zechariah was terrified [when he] saw [the angel], and fear fell upon him.
NIV: When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
ESV: And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
NRSV: When Zechariah saw him, he was terrified; and fear overwhelmed him.
REB: At this sight, Zechariah was startled and overcome by fear.
NKJV: And when Zacharias saw him , he was troubled, and fear fell upon him.
KJV: And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
AMP: And when Zachariah saw him, he was troubled, and fear took possession of him.
NLT: Zechariah was overwhelmed with fear.
GNB: When Zechariah saw him, he was alarmed and felt afraid.
ERV: When he saw the angel, Zechariah was upset and very afraid.
EVD: When he saw the angel, Zechariah was upset and very afraid.
BBE: And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
MSG: Zachariah was paralyzed in fear.
Phillips NT: When Zacharias saw him, he was terribly agitated and a sense of awe swept over him.
DEIBLER: When Zechariah saw the angel, he was startled and became very afraid.
GULLAH: Wen Zechariah see de angel, e been opsot. E mos scaid ta det.
CEV: Zechariah was confused and afraid when he saw the angel.
CEVUK: Zechariah was confused and afraid when he saw the angel.
GWV: Zechariah was troubled and overcome with fear.
NET [draft] ITL: And <2532> Zechariah <2197>, visibly shaken <5015> when <1492> he saw <1492> the angel <846>, was seized <1968> with fear <5401>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan