KJV: The fear of the LORD [tendeth] to life: and [he that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
AYT: Takut akan TUHAN mendatangkan kehidupan; orang yang demikian akan beristirahat dengan puas, dan tidak akan ditimpa malapetaka.
TB: Takut akan Allah mendatangkan hidup, maka orang bermalam dengan puas, tanpa ditimpa malapetaka.
TL: Bahwa takut akan Tuhan itu mendatangkan selamat, demikianlah orang berbaring tidur dengan kenyang dan tiada ia kena barang sesuatu jahat.
MILT: Takut akan Allah (YAHWEH - 03068) mendatangkan kehidupan, sehingga seseorang akan puas tinggal tanpa dilanda yang jahat.
Shellabear 2010: Ketakwaan kepada ALLAH membawa kepada kehidupan, maka orang dapat bermalam dengan puas, tak terusik oleh kejahatan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketakwaan kepada ALLAH membawa kepada kehidupan, maka orang dapat bermalam dengan puas, tak terusik oleh kejahatan.
KSKK: Kasih Tuhan mengantar engkau kepada kehidupan; kebutuhanmu akan terpenuhi dan engkau akan hidup tanpa takut.
VMD: Hormatilah TUHAN maka hidupmu baik, puas, dan bebas dari kemalangan.
TSI: Sikap hormat dan takut akan TUHAN mendatangkan umur yang panjang, hati yang tenang, dan hidup yang aman.
BIS: Hormatilah TUHAN, maka hidupmu bahagia; engkau akan puas dan bebas dari celaka.
TMV: Hormatilah TUHAN, maka kamu akan panjang umur. Kamu akan puas hati dan bebas daripada bahaya.
FAYH: Hormat akan Allah memberi hidup, kebahagiaan, dan perlindungan terhadap kejahatan.
ENDE: Takut kepada Jahwe menudju kehidup, kenjang2 bermalamnja tanpa kedatangan bentjana.
Shellabear 1912: Maka takut akan Allah itu membawa kepada hayat maka orang yang menaruh dia puaslah hatinya senantiasa dan kejahatan tiada akan berlaku atasnya.
Leydekker Draft: Takhijat Huwa 'itu menudju kahidopan: karana 'awrang jang sudah kinnjang 'akan bermalam; tijada 'ija 'akan dedapatkan 'awleh djahat.
AVB: Takut kepada TUHAN membawa kepada kehidupan, maka orang dapat bermalam dengan puas, tidak terusik oleh kejahatan.
TB ITL: Takut <03374> akan Allah <03068> mendatangkan hidup <02416>, maka orang bermalam <03885> dengan puas <07649>, tanpa <01077> ditimpa <06485> malapetaka <07451>.
Jawa: Wedi-asih marang Pangeran Yehuwah ngolehake urip, wong banjur bakal nginep klawan seneng ora bakal katempuh ing bilai.
Jawa 1994: Mbangun-turuta marang Allah, temah kowé bakal urip, marem, lan kalis ing bilai.
Sunda: Masing iman ka PANGERAN sangkan panjang umur, reugreug moal meunang bahla.
Madura: Hormadi PANGERAN, tanto ba’na senneng odhi’na; ba’na bakal arassa’a ban lopot dhari calaka’.
Bali: Sairingja teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, pedas cening lakar panjang umur, bagia muah luput uli kasengkalan.
Bugis: Pakalebbii PUWANGNGE, namasennang atuwommu; masennakko matu sibawa leppe polé ri acilakangngé.
Makasar: Pakalompoi Batara, na nuttallasa’ mate’ne; lasukkuki pakkasia’nu siagang lata’lappasakko battu ri balaya.
Toraja: Iatu kamatakuran lako PUANG umpabu’tu katuoan; iatu tau iato ma’pedia’ ke mamma’i sia tae’ narampoi kamandasan.
Karo: Patuhlah man TUHAN maka cawir kam metua, puas me iakapndu dingen la kam kena cilaka.
Simalungun: Biar bani Jahowa do na pagoluhkon, bosur do halak anjaha sonang modom, seng mangonai hamagouan bani.
Toba: Biar mida Jahowa parohon hangoluan, jala halak na sabam roha marsonangsonang do, ndang manginona jea tu ibana.
NETBible: Fearing the
NASB: The fear of the LORD leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil.
HCSB: The fear of the LORD leads to life; one will sleep at night without danger.
LEB: The fear of the LORD leads to life, and such a person will rest easy without suffering harm.
NIV: The fear of the LORD leads to life: Then one rests content, untouched by trouble.
ESV: The fear of the LORD leads to life, and whoever has it rests satisfied; he will not be visited by harm.
NRSV: The fear of the LORD is life indeed; filled with it one rests secure and suffers no harm.
REB: The fear of the LORD is life; he who is full of it will rest untouched by evil.
NKJV: The fear of the LORD leads to life, And he who has it will abide in satisfaction; He will not be visited with evil.
AMP: The reverent, worshipful fear of the Lord leads to life, and he who has it rests satisfied; he cannot be visited with [actual] evil.
NLT: Fear of the LORD gives life, security, and protection from harm.
GNB: Obey the LORD and you will live a long life, content and safe from harm.
ERV: Respect the LORD and you will have a good life, one that is satisfying and free from trouble.
BBE: The fear of the Lord gives life: and he who has it will have need of nothing; no evil will come his way.
MSG: Fear-of-GOD is life itself, a full life, and serene--no nasty surprises.
CEV: Showing respect to the LORD brings true life-- if you do it, you can relax without fear of danger.
CEVUK: Showing respect to the Lord brings true life— if you do it, you can relax without fear of danger.
GWV: The fear of the LORD leads to life, and such a person will rest easy without suffering harm.
NET [draft] ITL: Fearing <03374> the Lord <03068> leads to life <02416>, and one who does so will live <03885> satisfied <07649>; he will not <01077> be afflicted <06485> by calamity <07451>.