Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 38 : 13 >> 

AYT: “Syeba, Dedan, dan para pedagang Tarsis, beserta seluruh penduduknya akan berkata kepadamu, ‘Apakah kamu datang untuk mengambil rampasan? Apakah kamu mengumpulkan pasukanmu untuk mengambil jarahan, untuk membawa perak dan emas, untuk merebut ternak dan harta benda, untuk memperoleh rampasan yang sangat banyak?’”


TB: Negeri Syeba dan Dedan beserta pembeli-pembeli barangnya, negeri Tarsis beserta pedagang-pedagangnya akan berkata kepadamu: Apakah engkau datang untuk merampas dan mengumpulkan sekutumu untuk menjarah, untuk mengangkut perak dan emas, untuk melarikan ternak dan harta benda dan untuk melakukan perampasan yang hebat sekali?

TL: Bahwa Syeba dan Dedan dan segala saudagar Tarsis dan segala penyamun, kawannya itu, akan berkata kepadamu: Datang engkau akan menjarah rayahkah? sudah engkau mengerahkan segala tentaramu hendak merampas barang-barangkah? hendak membawa lalu akan emas perak dan mengambil akan lembu kambing dan harta dan menjarah banyak barang-barang?

MILT: Sheba dan Dedan dan pedagang-pedagang Tarsis dan semua singa mudanya akan berkata kepadamu: Apakah engkau datang untuk menjarah barang jarahan? Apakah engkau mengumpulkan sekutumu untuk merampas barang rampasan, untuk mengangkut perak dan emas, untuk mengambil kawanan ternak dan harta benda, untuk menjarah barang jarahan yang banyak?

Shellabear 2010: Syeba, Dedan, dan saudagar-saudagar Tarsis serta segala singa mudanya akan berkata kepadamu, “Apakah engkau datang untuk melakukan penjarahan? Apakah engkau mengumpulkan pasukanmu untuk mengadakan perampasan, untuk mengangkut perak dan emas, untuk merebut ternak dan harta benda, dan untuk melakukan penjarahan besar-besaran?”’

KS (Revisi Shellabear 2011): Syeba, Dedan, dan saudagar-saudagar Tarsis serta segala singa mudanya akan berkata kepadamu, "Apakah engkau datang untuk melakukan penjarahan? Apakah engkau mengumpulkan pasukanmu untuk mengadakan perampasan, untuk mengangkut perak dan emas, untuk merebut ternak dan harta benda, dan untuk melakukan penjarahan besar-besaran?"

KSKK: Orang Syeba dan Dedan dan semua pedagang Tarsis serta semua desanya akan bertanya kepadamu, "Adakah engkau datang untuk merampok? apakah engkau mengumpulkan angkatan perang sebesar itu untuk menjarah, untuk mengangkut perak dan emas, untuk membawa lari ternak dan jarahan yang banyak sekali?"

VMD: Syeba, Dedan, dan pedagang Tarsis, dan semua orang dari kota-kota dagang mereka akan bertanya kepadamu, ‘Apakah engkau datang untuk merampas barang-barang berharga? Apakah engkau membawa tentaramu untuk merampas barang-barang yang baik dan mengambil perak, emas, ternak, dan harta benda? Apakah engkau datang untuk mengambil semua barang berharga?’

BIS: Penduduk Syeba dan Dedan serta para pedagang di kota-kota negeri Spanyol akan bertanya kepadamu begini, 'Apakah engkau mengerahkan tentaramu hanya untuk merampas dan merampok emas, perak, ternak dan harta benda, serta mengangkut semuanya itu?'"

TMV: Orang Syeba, orang Dedan, dan pedagang-pedagang dari kota-kota Sepanyol akan bertanya kepadamu, ‘Adakah engkau mengumpulkan tenteramu dan melancarkan serangan untuk menjarah serta merompak? Adakah engkau berniat untuk melarikan segala perak dan emas, ternak dan harta benda itu?’"

FAYH: "Tetapi Negeri Syeba dan Negeri Dedan serta para pengusaha besar dari Negeri Tarsis yang berdagang dengan mereka akan bertanya kepadamu, 'Siapakah engkau, maka engkau berani merampas perak dan emas mereka, dan menggiring ternak mereka serta merampok harta benda mereka sehingga mereka menjadi miskin?'

ENDE: Sjeba dan Dedan, kaum dagang dari Tarsjisj dan segala singa-mudanja berkata kepadamu: Untuk mendjarahkah engkau datang? Untuk menggedorkah engkau menghimpunkan pasukanmu? Untuk mengangkat perak dan emaskah, untuk mengambil ternak dan dagangan dan merampas djarahan jang banjakkah?

Shellabear 1912: Maka Syeba dan Dedan dan segala saudagar Tarsis serta dengan segala anak singanya akan berkata kepadamu: Adapun kedatanganmu ini hendak berbuat-buatkah engkau menghimpunkan pasukanmu ini, hendak merampaskah, hendak mengambil emas perakkah dan membawa pergi binatang dan harta bendakah, dan hendak mengambil banyak rampasankah?

Leydekker Draft: 'Awrang SJeba, dan Dedan, dan 'awrang sudagar Tarsjisj, dan sakalijen 'awrang pembadjonnja 'akan berkata padamu; 'adakah, 'angkaw 'ini datang 'akan merabut rabutan? sudahkah 'angkaw kompolkan pakompolanmu 'akan merampas rampasan? 'akan membawa pejrakh dan 'amas? 'akan meng`ambil binatang djinakh dan harta? 'akan merabut rabutan besar?

AVB: Syeba, Dedan, dan saudagar-saudagar Tarsis serta segala singa muda mereka akan berkata kepadamu, ‘Adakah engkau datang untuk melakukan penjarahan? Adakah engkau mengumpulkan pasukanmu untuk mengadakan perampasan, untuk mengangkut perak dan emas, untuk merebut ternak dan harta benda, dan untuk melakukan penjarahan besar-besaran?’ ”


TB ITL: Negeri Syeba <07614> dan Dedan <01719> beserta pembeli-pembeli barangnya <05503>, negeri Tarsis <08659> beserta pedagang-pedagangnya akan berkata <0559> kepadamu: Apakah engkau <0859> datang <0935> untuk merampas <07998> <07997> dan mengumpulkan <06950> sekutumu <06951> untuk menjarah <0957> <0962>, untuk mengangkut <05375> perak <03701> dan emas <02091>, untuk melarikan <03947> ternak <04735> dan harta benda <07075> dan untuk melakukan perampasan <07998> <07997> yang hebat sekali <01419>? [<03605> <03715>]


Jawa: Nagara Syeba lan Dedan dalah para wonge kang tuku barang-barange, nagara Tarsis dalah para sudagare bakal padha celathu marang sira mangkene: Tekamu iku apa arep ngrerampas lan nglumpukake sekuthonmu sumedya ngrerayah, arep ngangkut salaka lan emas, arep mbradhat raja-kaya lan bandha sarta arep njarah-rayah kang akeh banget?

Jawa 1994: Wong-wong Syéba, Dédan lan wong-wong sing padha dedagangan karo wong-wong mau saka tanah Spanyol bakal padha nakoni kowé, ‘Yagéné kowé nglumpukaké tentara kanggo nempuh perang umat kuwi lan njarah-rayah barang darbèké, slaka, mas-masan, raja-kaya lan barang darbèké, banjur kokangkat lunga?’"

Sunda: Urang Syeba, urang Dedan jeung para sudagar kota-kota di Sepanyol bakal naranya kieu ka maneh, ‘Anjeun natakeun balad teh rek dipake ngarurug, rek dipake ngaranjah jeung ngarayah? Hayang perak jeung emas, ingon-ingon jeung harta banda, sangkan ari balik mawa barang-barang rampasan?’"

Madura: Pandhudhu’ Syeba ban Dedan sarta gar-sodagar e tha-kottha nagara Spanyol bakal atanya’a kantha reya ka ba’na, ‘Sampeyan makalowar tantarana ponapa pera’ parlo eparampasa sareng eparampoga emmas, salaka, ebin, sareng dunnyana oreng, sarta pas ngangko’a sadajana gapaneka?’"

Bali: Rakyat Seba muah Dedane muah sudagar ane uli kota-kota Spanyol lakar matakon teken kita, kene: ‘Apake jerone munduhang wadua balan jerone laut magegebug, buat lakar ngrampas muah majejarah? Apake jerone makeneh maan perak muah mas, ubuh-ubuhan muah arta brana laut magedi ngaba jejarahane ento?’”

Bugis: Pabbanuwana Syéba sibawa Dédan enrengngé sining padangkangngé ri kota-kota wanuwa Spanyol makkutanai matu lao ri iko makkuwaé, ‘Aga mupangaraiga tentaramu banna untu’ rampasa sibawa rampo ulaweng, péra’, olokolo sibawa waramparang, enrengngé tiwi manengngiro?’"

Makasar: Pandudu’na Syeba, Dedan, siagang sikamma padangganga ri kota-kota pa’rasangang Spanyol lakkuta’nangi mae ri kau kamma anne, ‘Apaka nupagioki tantaranu lanri ero’nuji anrampasa’ siagang angngella’ bulaeng, pera’, olo’-olo’, siagang barang-barang maraenga, nampa nuengka’ ngaseng sikammaya anjo?’"

Toraja: La nakuanko Syeba, Dedan sia to ma’balilinna sia to paana Tarsis, kumua: Saerokomika la mangrampa, mitambairaka tu mintu’ surodadummi la ussarrinni mintu’ apa, la unnala salaka sia bulaan, la unnappa’ patuoan sia barang apa, sia la mangrampa buda?

Karo: Kalak Syeba ras Dedan bage pe saudagar-saudagar i bas kuta-kuta Sepanyol nari isungkunna kam nina, 'Atendu kin ngerampas ras ngerampok emas, pirak, asuh-asuhen, ras erta-erta si debanna, dingen ngangkatsa kerina, maka ipepulungndu tenterandu?'"

Simalungun: Hatahonon ni Seba, Dedan, Tarsis ampa partiga-tigani do hubam: Ai laho martaban do ham ase roh? Ai laho manrampas do ham, ase ipatumpu ham tentaramu? Laho mambuat pirak ampa omas, laho mambuat pinahan ampa arta-arta, laho mambuat buei taban-taban?

Toba: Ro muse hata ni Saba dohot Dedan dohot angka parboniaga sian Tarsis rap dohot sude singana na bajar mandok tu ho: Atehe na ro martaban do ho? Naeng mamupusi do ho, umbahen dipaluhut ho luhutanmi? Naeng mangalaum perak dohot sere? Naeng mambuat pinahan dohot pangomoan laho martaban godang barangbarang?


NETBible: Sheba and Dedan and the traders of Tarshish with all its young warriors will say to you, “Have you come to loot? Have you assembled your armies to plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to haul away a great amount of spoils?”’

NASB: "Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its villages will say to you, ‘Have you come to capture spoil? Have you assembled your company to seize plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to capture great spoil?’"’

HCSB: Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its rulers will ask you: Have you come to seize spoil? Have you assembled your hordes to carry off plunder, to make off with silver and gold, to take cattle and possessions, to seize great spoil?

LEB: "’Sheba, Dedan, the merchants from Tarshish, and all their villages will ask you, "Did you come to rob these people of their possessions? Did you assemble all these soldiers to carry away large amounts of silver and gold and to take cattle and property?"’

NIV: Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, "Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?"’

ESV: Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all its leaders will say to you, 'Have you come to seize spoil? Have you assembled your hosts to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to seize great spoil?'

NRSV: Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all its young warriors will say to you, "Have you come to seize spoil? Have you assembled your horde to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to seize a great amount of booty?"

REB: Sheba and Dedan, the traders of Tarshish and her leading merchants, will say to you, ‘Is it for plunder that you have come? Have you mustered your host to get spoil, to carry off silver and gold, to take livestock and goods, to seize much booty?’

NKJV: "Sheba, Dedan, the merchants of Tarshish, and all their young lions will say to you, ‘Have you come to take plunder? Have you gathered your army to take booty, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take great plunder?’"’

KJV: Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?

AMP: Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish, with all their lionlike cubs [or satellite areas], shall say to you, Have you come to take spoil? Have you gathered your hosts to take the prey? To carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take a great spoil?

NLT: But Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish will ask, ‘Who are you to rob them of silver and gold? Who are you to drive away their cattle and seize their goods and make them poor?’

GNB: The people of Sheba and Dedan and the merchants from the towns of Spain will ask you, ‘Have you assembled your army and attacked in order to loot and plunder? Do you intend to get silver and gold, livestock and property, and march off with all those spoils?’”

ERV: “Sheba, Dedan, and merchants of Tarshish, and all the cities they trade with will ask you, ‘Did you come to capture valuable things? Did you bring your groups of soldiers together to grab the good things and to carry away silver, gold, cattle, and property? Did you come to take all those valuable things?’

BBE: Sheba, and Dedan and her traders, Tarshish with all her traders, will say to you, Have you come to take our goods? have you got your armies together to take away our property by force? to take away silver and gold, cattle and goods, to go off with great wealth?

MSG: "'Sheba and Dedan and Tarshish, traders all out to make a fast buck, will say, "So! You've opened a new market for plunder! You've brought in your troops to get rich quick!"'

CEV: The people of Sheba and Dedan, along with merchants from villages in southern Spain, will be your allies. They will want some of the silver and gold, as well as the livestock and property that your army takes from Israel.

CEVUK: The people of Sheba and Dedan, along with merchants from villages in southern Spain, will be your allies. They will want some of the silver and gold, as well as the livestock and property that your army takes from Israel.

GWV: "’Sheba, Dedan, the merchants from Tarshish, and all their villages will ask you, "Did you come to rob these people of their possessions? Did you assemble all these soldiers to carry away large amounts of silver and gold and to take cattle and property?"’


NET [draft] ITL: Sheba <07614> and Dedan <01719> and the traders <05503> of Tarshish <08659> with all <03605> its young warriors <03715> will say <0559> to you, “Have you come <0935> to loot <07998> <07997>? Have you <0859> assembled <06950> your armies <06951> to plunder <0957> <0962>, to carry away <05375> silver <03701> and gold <02091>, to take away <03947> cattle <04735> and goods <07075>, to haul away <07997> a great amount <01419> of spoils <07998>?”’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 38 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel