BBE: I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
AYT: (89-36) Satu kali, Aku telah bersumpah demi kekudusan-Ku, Aku takkan berdusta kepada Daud.
TB: (89-36) Sekali Aku bersumpah demi kekudusan-Ku, tentulah Aku tidak akan berbohong kepada Daud:
TL: (89-36) Hanya pada sekali sahaja Aku tahu bersumpah demi kesucian-Ku, jikalau kiranya Aku mendustai Daud!
MILT: (89-36) Sekali Aku bersumpah demi kekudusan-Ku, Aku tidak akan berdusta kepada Daud.
Shellabear 2010: (89-36) Sekali untuk selamanya Aku telah bersumpah demi kesucian-Ku, dan Aku tidak akan berdusta kepada Daud.
KS (Revisi Shellabear 2011): (89-36) Sekali untuk selamanya Aku telah bersumpah demi kesucian-Ku, dan Aku tidak akan berdusta kepada Daud.
KSZI: Aku telah bersumpah demi kesucian-Ku
KSKK: (89-36) Aku telah bersumpah demi kekudusan-Ku dan tidak akan berdusta kepada Daud.
VMD: (89-36) Demi kekudusan-Ku, Aku telah berjanji kepadanya dan tidak berdusta kepada Daud.
BIS: (89-36) Sekali untuk selamanya Aku bersumpah demi nama-Ku yang suci; Aku tak akan berbohong kepada Daud.
TMV: (89-36) Aku berjanji sekali sahaja untuk selama-lamanya dengan nama-Ku yang suci; Aku tidak akan berdusta kepada Daud.
FAYH: Karena Aku telah bersumpah kepada Daud (dan Allah yang kudus tidak mungkin berdusta) bahwa keturunannya akan berlangsung terus-menerus seperti matahari di hadapan-Ku,
ENDE: (89-36) Sekali Aku telah bersumpah demi kesutjianKu, sungguh, Aku tiada hendak membohongi Dawud.
Shellabear 1912: (89-36) Maka sekali juga telah Aku bersumpah demi kekudusan-Ku, bahwa tiada Aku akan berdusta kepada Daud:
Leydekker Draft: (89-36) Sakali 'aku sidah bersompah demi kasutji`anku; bahuwa tijada 'aku 'akan berdusta pada Da`ud!
AVB: Aku telah bersumpah demi kesucian-Ku – maka Aku tidak akan berdusta kepada Daud –
TB ITL: (#89-#36) Sekali <0259> Aku bersumpah <07650> demi kekudusan-Ku <06944>, tentulah Aku tidak <0518> akan berbohong <03576> kepada Daud <01732>:
Jawa: (89-36) Sapisan Ingsun wus sumpah demi kasuceningSun, mesthi Ingsun ora bakal cidra marang Dawud.
Jawa 1994: (89-36) Sepisan Aku wis supaos demi kasucèn-Ku, mesthi Aku ora goroh marang Dawud.
Sunda: (89-36) Sabab Kami geus sumpah demi kasucian Kami: pamohalan Kami jalir ka Daud!
Madura: (89-36) Sengko’ asompa bit Tang nyama se socce sakaleyan kaangguy salanjangnga; ka Daud Sengko’ ta’ acaca’a lecek.
Bali: Yen Ulun suba majanji masrana parab Ulune ane suci, Ulun tusing lakar linyok teken Daud.
Bugis: (89-36) Siseng untu’ mannennungeng mattanro-Ka nasaba asek-Ku iya mapaccingngé; dé’ matu Uwabbellé lao ri Daud.
Makasar: (89-36) SikalijA’ assumpa untu’ satunggu-tungguna lanri areng matangkasakKu; tena Kula’balle-balle mae ri Daud.
Toraja: (89-36) PissanKu umposumpa kamaseroangKu: Tae’ Kula ungkamorangi len Daud!
Karo: La Kupersilahang perpadanenKu man bana, janah sada pe i bas perpadanenKu e la Kuobah.
Simalungun: (89-36) Domma ongga marbulawan ahu marhitei hapansingon-Ku, seng anjai marladung Ahu bani si Daud.
Toba: Ndang ramunanku padan na hubahen i, jala ndang ubaonku na ruar sian bibirhu.
NETBible: Once and for all I have vowed by my own holiness, I will never deceive David.
NASB: "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.
HCSB: Once and for all I have sworn an oath by My holiness; I will not lie to David.
LEB: On my holiness I have taken an oath once and for all: I will not lie to David.
NIV: Once for all, I have sworn by my holiness—and I will not lie to David—
ESV: Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
NRSV: Once and for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
REB: I have sworn by my holiness once and for all, I shall not break my word to David:
NKJV: Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:
KJV: Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
AMP: Once [for all] have I sworn by My holiness, which cannot be violated; I will not lie to David:
NLT: I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:
GNB: “Once and for all I have promised by my holy name: I will never lie to David.
ERV: By my holiness, I made a promise to him, and I would not lie to David.
MSG: I've given my word, my whole and holy word; do you think I would lie to David?
CEV: I have sworn once and for all by my own holy name, and I won't lie to David.
CEVUK: I have sworn once and for all by my own holy name, and I won't lie to David.
GWV: On my holiness I have taken an oath once and for all: I will not lie to David.
NET [draft] ITL: Once <0259> and for all I have vowed <07650> by my own holiness <06944>, I will never <0518> deceive <03576> David <01732>.