ERV: The LORD your God hates people who cheat with false weights and measures. Yes, he hates all people who do wrong.
AYT: Setiap orang yang melakukan hal tersebut dan yang bertindak curang merupakan kekejian bagi TUHAN, Allahmu.
TB: Sebab setiap orang yang melakukan hal yang demikian, setiap orang yang berbuat curang, adalah kekejian bagi TUHAN, Allahmu."
TL: Karena barangsiapa yang berbuat perkara yang demikian, ia itu kebencian kepada Tuhan, Allahmu, dan lagi segala orang yang berbuat perkara yang tiada benar.
MILT: Sebab setiap orang yang melakukan hal yang demikian, setiap orang yang berbuat curang adalah kekejian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).
Shellabear 2010: ALLAH, Tuhanmu, memandang keji semua orang yang berbuat demikian, yaitu semua orang yang melakukan kecurangan.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Tuhanmu, memandang keji semua orang yang berbuat demikian, yaitu semua orang yang melakukan kecurangan.
KSKK: Karena Yahweh membenci dia yang melakukan hal-hal seperti itu dan ketidakadilan lain.
VMD: TUHAN Allahmu benci terhadap orang yang menipu dengan mempergunakan timbangan dan ukuran palsu. Ya, Dia membenci semua orang yang melakukan yang salah.”
TSI: TUHAN membenci semua pedagang yang berbuat curang.”
BIS: TUHAN Allahmu benci kepada orang yang suka menipu."
TMV: TUHAN, Allah kamu membenci orang yang menipu."
FAYH: Semua orang yang menipu dengan menggunakan timbangan dan ukuran yang palsu adalah kekejian bagi TUHAN, Allahmu."
ENDE: Sebab setiap orang jang berbuat demikian, jakni setiap orang jang berbuat tjurang, adalah kekedjian bagi Jahwe Allahmu.
Shellabear 1912: Karena segala orang yang berbuat demikian yaitu segala yang membuat perkara yang tiada benar ialah kebencian Tuhanmu Allah."
Leydekker Draft: Karana kagilijan bagi Huwa 'Ilahmu 'ada sasa`awrang jang berbowat 'itu; songgohpawn sasa`awrang jang berbowat 'anjaja.
AVB: TUHAN, Allahmu, memandang keji semua orang yang berbuat demikian, iaitu semua orang yang melakukan kecurangan.
AYT ITL: Setiap <03605> orang yang melakukan <06213> hal tersebut <0428> dan yang bertindak <06213> curang <05766> merupakan kekejian <08441> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. [<03605> <00>]
TB ITL: Sebab <03588> setiap orang <03605> yang melakukan <06213> hal yang demikian <0428>, setiap orang <03605> yang berbuat <06213> curang <05766>, adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>."
TL ITL: Karena <03588> barangsiapa <03605> yang berbuat <06213> perkara <0428> yang demikian, ia itu kebencian <08441> kepada Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan lagi segala <03605> orang yang berbuat <06213> perkara yang tiada benar <05766>.
AVB ITL: TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memandang keji <08441> semua <03605> orang yang berbuat <06213> demikian, iaitu <0428> semua <03605> orang yang melakukan <06213> kecurangan <05766>. [<00>]
HEBREW: P <05766> lwe <06213> hve <03605> lk <0428> hla <06213> hve <03605> lk <0430> Kyhla <03068> hwhy <08441> tbewt <03588> yk (25:16)
Jawa: Sing sapa duwe pokal kang mangkono iku, yaiku: saben wong kang nandukake cidra, iku jember tumrap ing Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.”
Jawa 1994: Gusti Allah sengit marang wong ngapusi."
Sunda: Jelema curang kagiruk PANGERAN."
Madura: GUSTE Allah baji’ ka oreng se dujan nepo oreng."
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa menggah ring anake sane demen melog-melog.”
Bugis: Nacéccé PUWANG Allataalamu tau iya pojiyéngngi pabengnguwang."
Makasar: Birisiki Karaeng Allata’alanu mae ri tau nangaia annipu."
Toraja: Belanna minda-minda umpogau’i susite, iamotu minda-minda umpogau’ tang malolo, iamo Nakagalli PUANG, Kapenombammu.
Karo: Nembeh ate TUHAN man kalak penipu."
Simalungun: Ai marbursik-bursik do Jahowa Naibatamu mangidah ganup jolma na mangkorjahon na sonai, mangidah ganup jolma tene na mangkorjahon hagedukon.
Toba: Ai marbiasbias do roha ni Jahowa, Debatam mida ganup jolma na mangulahon sisongon i, mida ganup jolma tahe na mangulahon hageduhon.
NETBible: For anyone who acts dishonestly in these ways is abhorrent to the
NASB: "For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the LORD your God.
HCSB: For everyone who does such things and acts unfairly is detestable to the LORD your God.
LEB: Everyone who uses dishonest weights and measures is disgusting to the LORD.
NIV: For the LORD your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
ESV: For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the LORD your God.
NRSV: For all who do such things, all who act dishonestly, are abhorrent to the LORD your God.
REB: All who do such things, all who deal dishonestly, are abominable to the LORD your God.
NKJV: "For all who do such things, all who behave unrighteously, are an abomination to the LORD your God.
KJV: For all that do such things, [and] all that do unrighteously, [are] an abomination unto the LORD thy God.
AMP: For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
NLT: Those who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the LORD your God.
GNB: The LORD hates people who cheat.
BBE: For all who do such things, and all whose ways are not upright, are disgusting to the Lord your God.
MSG: Dishonest weights and measures are an abomination to GOD, your God--all this corruption in business deals!
CEV: But the LORD is disgusted with anyone who cheats or is dishonest.
CEVUK: But the Lord is disgusted with anyone who cheats or is dishonest.
GWV: Everyone who uses dishonest weights and measures is disgusting to the LORD.
KJV: For all that do <06213> (8802) such things <0428>_, [and] all that do <06213> (8802) unrighteously <05766>_, [are] an abomination <08441> unto the LORD <03068> thy God <0430>_.
NASB: "For everyone<3605> who<834> does<6213> these<428> things<428>, everyone<3605> who acts<6213> unjustly<5766> is an abomination<8441> to the LORD<3068> your God<430>.
NET [draft] ITL: For <03588> anyone <03605> who acts <06213> dishonestly <05766> in these <0428> ways <06213> is abhorrent <08441> to the Lord <03068> your God <0430>.