Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 41 : 7 >> 

ESV: And the thin ears swallowed up the seven plump, full ears. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.


AYT: Bulir-bulir gandum yang kurus itu menelan ketujuh bulir gandum yang bernas dan berisi. Kemudian, Firaun terbangun dan ternyata itu adalah suatu mimpi.

TB: Bulir yang kurus itu menelan ketujuh bulir yang bernas dan berisi tadi. Lalu terjagalah Firaun. Agaknya ia bermimpi!

TL: Maka tujuh mayang yang seni itu menelanlah akan mayang yang subur dan berisi itu, lalu Firaunpun sadarlah. Heran, maka inilah suatu mimpi adanya.

MILT: Dan bulir yang kurus itu menelan ketujuh bulir yang bernas dan berisi. Maka terbangunlah Firaun, dan rupanya itu sebuah mimpi.

Shellabear 2010: Lalu ketujuh bulir yang kurus itu menelan ketujuh bulir yang gemuk dan berisi. Firaun pun terjaga lagi dan sadar bahwa rupanya ia bermimpi!

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ketujuh bulir yang kurus itu menelan ketujuh bulir yang gemuk dan berisi. Firaun pun terjaga lagi dan sadar bahwa rupanya ia bermimpi!

KSKK: Jagung yang kurus itu menelan ketujuh batang yang padat-berisi tadi. Lalu Firaun terjagalah.

VMD: Tangkai gandum yang kurus itu memakan ketujuh tangkai gandum yang baik. Kemudian Firaun bangun kembali dan ternyata itu hanya mimpi.

TSI: Lalu ketujuh bulir gandum yang kurus kering itu menelan ketujuh bulir gandum yang baik dan berisi. Raja kembali terbangun dan sadar bahwa itu hanya mimpi.

BIS: Lalu bulir gandum yang kurus itu menelan ketujuh bulir yang berisi tadi. Setelah itu raja terbangun dan sadar bahwa ia telah bermimpi.

TMV: Bulir gandum yang kempis itu menelan ketujuh-tujuh bulir yang berisi. Selepas itu raja terjaga dan sedar bahawa baginda sudah bermimpi.

FAYH: Lalu bulir-bulir yang kurus kering menelan bulir-bulir yang gemuk. Firaun terbangun lagi; ternyata ia telah bermimpi.

ENDE: Bulir-bulir jang kurus itu mentjaplok ketudjuh bulir-bulir jang bernas dan berisi; lalu bangunlah Parao, maka ternjatalah itu tadi suatu mimpi sadja.

Shellabear 1912: Maka ditelan oleh tangkai yang kurus itu akan ketujuh tangkai yang gemuk dan berisi itu maka Firaunpun sadarlah serta teringat yaitu suatu mimpi adanya.

Leydekker Draft: Maka segala pulor senij talanlah katudjoh pulor jang tabal dan ber`isij 'itu: tatkala 'itu maka berdjagalah Firszawn; dan bahuwa sasonggohnja 'adalah 'itu mimpi`an.

AVB: Lalu ketujuh-tujuh bulir yang kurus itu menelan ketujuh-tujuh bulir yang gemuk dan berisi. Firaun pun terjaga lagi dan menyedari bahawa dia sebenarnya bermimpi!


TB ITL: Bulir <07641> yang kurus <01851> itu menelan <01104> ketujuh <07651> bulir <07641> yang bernas <01277> dan berisi <04392> tadi. Lalu terjagalah <03364> Firaun <06547>. Agaknya <02009> ia bermimpi <02472>!


Jawa: Wulen kang kuru mau banjur padha nguntal wulen kang aos lan becik. Sang Prabu Pringon tumuli wungu, mirsa yen kabeh mau mung supenan.

Jawa 1994: Wulèn gandum sing gabug banjur nyaplok wulèn gandum sing mentes (aos). Sang Prabu nuli nglilir lan pirsa yèn mung ngimpi.

Sunda: Eta tujuh ranggeuy anu harapa teh ngaleglegan ka nu baleuneur nepi ka beak. Korejat raja tanghi, emut yen ngimpen.

Madura: Gandum se ras-merras gella’ ekakan bi’ gandum se kepa’ sampe’ epatadha’. Rato abungo, laju apangrasa ja’ salerana asopenna.

Bali: Badihan gandume sane jelih tur becik pitung badih inuni raris kuluh antuk badihan gandume sane berag punika. Wus punika ida sang prabu raris matangi, tur ida wikan ida wantah nyumpena kewanten.

Bugis: Nainappa lice’ gandong iya makapaéro memme’i iya pitu lice’ gandong iya malise’é onna. Purairo péseddinni arungngé sibawa namaingekinna makkedaé purai mannippi.

Makasar: Nampa nia’lu’mo anjo tujua bulere’ gandung bajika assinna ri anjo tujua bulere’ gandung opaya. Le’baki anjo ambangummi karaenga siagang angngu’rangimi angkana asso’nai.

Toraja: Iatu pitung buli mambunna naamma’ tu maloboranna sia malapu’na. Pana’dingmi tu Firaun; a’a ma’tindona’ pale’.

Bambam: Pissananna indo buli si läkko' muamma' indo buli si mapi'dä' anna si maläppu'. Tikkedu'i Firaun, iya ke mangngimpi hia.

Karo: Emaka pituna ruhi page kertang-kertang ndai nelen pituna page si perngis ndai. Medak ka raja janah ietehna maka ia nggo ernipi.

Simalungun: Jadi ibonduti buyur na merung ai ma na pitu kambuyur na porngis anjaha na jenges ai. Jadi tarpuho ma Parao, tonggor ma, nipi do hape.

Toba: Jadi dipolgak kambiur angka na lambang i ma na pitu kambiur, angka na balga, jala na porngis i. Jadi tarsunggul ma raja Firaun i, jala diida ma, nipi do i hape.

Kupang: Ju samua buler padi yang kosong tu, kodo ame itu tuju buler padi yang baꞌisi. Ais ju raja tabangun. Baru dia tau, dia su mimpi lai.


NETBible: The thin heads swallowed up the seven healthy and full heads. Then Pharaoh woke up and realized it was a dream.

NASB: The thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Then Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.

HCSB: The thin heads of grain swallowed up the seven full, good ones. Then Pharaoh woke up, and it was only a dream.

LEB: The thin heads of grain swallowed the seven full, healthy heads. Then Pharaoh woke up. It was only a dream.

NIV: The thin ears of corn swallowed up the seven healthy, full ears. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.

NRSV: The thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Pharaoh awoke, and it was a dream.

REB: The thin ears swallowed up the seven ears that were full and plump. Then Pharaoh woke up and found it was a dream.

NKJV: And the seven thin heads devoured the seven plump and full heads. So Pharaoh awoke, and indeed, it was a dream.

KJV: And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, [it was] a dream.

AMP: And the seven thin ears [of grain] devoured the seven plump and full ears. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.

NLT: And these thin heads swallowed up the seven plump, well–formed heads! Then Pharaoh woke up again and realized it was a dream.

GNB: and the thin heads of grain swallowed the full ones. The king woke up and realized that he had been dreaming.

ERV: The thin heads of grain ate the seven good heads of grain. Then Pharaoh woke up again and realized it was only a dream.

BBE: And the seven thin heads made a meal of the good heads. And when Pharaoh was awake he saw it was a dream.

MSG: The thin ears swallowed up the full, healthy ears. Then Pharaoh woke up--another dream.

CEV: The thin heads of grain swallowed the seven full heads. Again the king woke up, and it had only been a dream.

CEVUK: The thin heads of grain swallowed the seven full heads. Again the king woke up, and it had only been a dream.

GWV: The thin heads of grain swallowed the seven full, healthy heads. Then Pharaoh woke up. It was only a dream.


NET [draft] ITL: The thin <01851> heads <07641> swallowed <01104> up the seven <07651> healthy <01277> and full <04392> heads <07641>. Then Pharaoh <06547> woke up <03364> and realized <02009> it was a dream <02472>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 41 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel