FAYH: Ya Yahweh, berapa lama semua ini akan berlangsung? Apakah Engkau akan menyembunyikan diri daripadaku untuk selama-lamanya? Berapa lama murka-Mu akan menyala-nyala bagaikan api?
AYT: (89-47) Berapa lama lagi, ya TUHAN? Akankah Engkau menyembunyikan diri-Mu selama-lamanya? Apakah murka-Mu akan menyala-nyala seperti api?
TB: (89-47) Berapa lama lagi, ya TUHAN, Engkau bersembunyi terus-menerus, berkobar-kobar murka-Mu laksana api?
TL: (89-47) Berapa lamakah, ya Tuhan! Engkau lagi menyembunyikan diri-Mu! dan kehangatan murka-Mu menghanguskan seperti api?
MILT: (89-47) Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), berapa lama lagi Engkau akan menyembunyikan diri? Apakah murka-Mu akan menyala seperti api selamanya?
Shellabear 2010: (89-47) Berapa lama lagi, ya ALLAH? Akankah Engkau menyembunyikan diri-Mu untuk selama-lamanya? Berapa lama lagi murka-Mu menyala-nyala seperti api?
KS (Revisi Shellabear 2011): (89-47) Berapa lama lagi, ya ALLAH? Akankah Engkau menyembunyikan diri-Mu untuk selama-lamanya? Berapa lama lagi murka-Mu menyala-nyala seperti api?
KSZI: Betapa lama, Ya TUHAN? Adakah Engkau akan menyembunyikan diri-Mu selama-lamanya? Adakah kemurkaan-Mu akan terus menyala seperti api?
KSKK: (89-47) Berapa lama lagi, ya Tuhan, Engkau bersembunyi? Berapa lama lagi Engkau murka?
VMD: (89-47) Ya TUHAN, berapa lama lagi hal itu berlangsung? Apakah Engkau akan mengabaikan kami selama-lamanya? Apakah kemarahan-Mu akan membakar seperti api selama-lamanya?
BIS: (89-47) Sampai kapan Engkau bersembunyi, ya TUHAN? Sampai kapan kemarahan-Mu berkobar seperti api?
TMV: (89-47) Ya TUHAN, sampai bilakah Engkau bersembunyi? Sampai bilakah kemurkaan-Mu berkobar seperti api?
ENDE: (89-47) Sampai bilakah Engkau, Jahwe, masih menjembunjikan diriMu? Sampai penghabisan? amarahMu akan tetap bernjala bagaikan api?
Shellabear 1912: (89-47) Berapa lama lagi, ya Allah, maukah Engkau melindungkan diri-Mu sampai selama-lamanya, dan berapa lamakah lagi kelak murkamu itu bernyala seperti api?
Leydekker Draft: (89-47) Barapa lama, ja Huwa, 'angkaw 'akan sembunjikan dirimu santijasa? kahangatan 'amarahmu 'akan hangus seperti 'apij?
AVB: Betapa lama, ya TUHAN? Adakah Engkau akan menyembunyikan diri-Mu selama-lamanya? Adakah kemurkaan-Mu akan terus menyala seperti api?
TB ITL: (#89-#47) Berapa lama <04100> <05704> lagi, ya TUHAN <03068>, Engkau bersembunyi <05641> terus-menerus <05331>, berkobar-kobar <01197> murka-Mu <02534> laksana <03644> api <0784>?
Jawa: (89-47) Dhuh Yehuwah, ngantos pinten dangunipun anggen Paduka tansah wonten ing pasingidan, sarta anggenipun bebendu Paduka mulad-mulad kados latu punika?
Jawa 1994: (89-47) Dhuh Allah, ngantos pinten laminipun enggèn Paduka wonten ing pandhelikan? Sarta paukuman Paduka enggènipun murub kados latu?
Sunda: (89-47) Na Gusti teh bade teras nyumput bae? Bade dugi ka iraha Gusti bendu ngagugudug?
Madura: (89-47) Kantos bilaepon Junandalem se ngetegga, GUSTE? Kantos bilaepon Junandalem terrosa duka akadi apoy se bal-kobalan?
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, punapike ngantos salaminipun Palungguh IRatu jaga nyingidang raga? Malih amunapike suenipun pidukan Palungguh IRatune jaga murub sakadi geni?
Bugis: (89-47) Gangka kégi-Ko massubbu, oh PUWANG? Gangka kégi cai-Mu malluwa pada-pada apié?
Makasar: (89-47) Sa’genna siapa salloTa laccokko, o, Batara? Sa’genna siapa sallona la’rinra kamma pepe’ kalarroanTa?
Toraja: (89-47) O PUANG, sangapapoKomi la tontong bang membuni, sia sangapapi la dukku susi api tu kasengkeamMi?
Karo: IbahanNdu maka pedas kal ia metua, IjurukenNdu ia.
Simalungun: (89-47) Sadiha dokah nari, Ham Jahowa, ponopkonon-Mu lalab diri-Mu, anjaha gajag lalab songon apuy ringis-Mu?
Toba: Nunga dipajempek Ho ariari ni haposoonna i, jala ditujungkon Ho tu ibana haurahon. Sela!
NETBible: How long, O
NASB: How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?
HCSB: How long, LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your anger keep burning like fire?
LEB: How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your anger continue to burn like fire?
NIV: How long, O LORD? Will you hide yourself for ever? How long will your wrath burn like fire?
ESV: How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
NRSV: How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
REB: How long, LORD, will you hide yourself from sight? How long will your wrath blaze like a fire?
NKJV: How long, LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?
KJV: How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
AMP: How long, O Lord? Will You hide Yourself forever? How long shall Your wrath burn like fire?
NLT: O LORD, how long will this go on? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like fire?
GNB: LORD, will you hide yourself forever? How long will your anger burn like fire?
ERV: LORD, how long will this continue? Will you ignore us forever? Will your anger burn like a fire forever?
BBE: How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
MSG: How long do we put up with this, GOD? Are you gone for good? Will you hold this grudge forever?
CEV: How much longer, LORD? Will you hide forever? How long will your anger keep burning like fire?
CEVUK: How much longer, Lord? Will you hide for ever? How long will your anger keep burning like fire?
GWV: How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your anger continue to burn like fire?
NET [draft] ITL: How <04100> long <05704>, O Lord <03068>, will this last? Will you remain hidden <05641> forever <05331>? Will your anger <02534> continue to burn <01197> like <03644> fire <0784>?