LEB: Pharaoh and all his servants liked the idea.
AYT: Usul tersebut baik di mata Firaun dan di mata seluruh hambanya.
TB: Usul itu dipandang baik oleh Firaun dan oleh semua pegawainya.
TL: Hata, maka sembah Yusuf itupun dibenarkanlah oleh Firaun dan oleh segala pegawainya.
MILT: Dan usul tersebut adalah baik di mata Firaun dan di mata semua pegawainya.
Shellabear 2010: Usul itu dipandang baik oleh Firaun dan semua pegawainya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Usul itu dipandang baik oleh Firaun dan semua pegawainya.
KSKK: Usul Yusuf itu menyenangkan Firaun dan para menterinya, dan Firaun bertanya kepada mereka,
VMD: Tampaknya hal itu merupakan pemikiran yang sangat baik bagi Firaun, dan semua pejabatnya setuju.
TSI: Usulan Yusuf dipandang baik oleh raja dan para pejabatnya.
BIS: Raja dan para pegawainya menyetujui rencana Yusuf itu.
TMV: Raja dan para pegawainya menyetujui cadangan Yusuf itu.
FAYH: Usul Yusuf itu diterima dengan baik oleh Firaun dan semua pejabat pemerintahannya.
ENDE: Perkataan itu berkenan kepada Parao serta pendjawat-pendjawatnja.
Shellabear 1912: Maka sembah Yusuf itupun berkenanlah pada hati Firaun dan pada hati segala pegawainya.
Leydekker Draft: Maka perkata`an 'ini 'adalah bajik pada mata-mata Firszawn, dan pada mata-mata sakalijen pagawejnja.
AVB: Usul itu dipandang baik oleh Firaun dan semua pegawainya.
TB ITL: Usul <01697> itu dipandang baik <05869> <03190> oleh Firaun <06547> dan oleh semua <03605> pegawainya <05650>. [<05869>]
Jawa: Atur pirembag kang mangkono iku didhahar dening Sang Prabu Pringon dalah sakehe para punggawane.
Jawa 1994: Sang Pringon lan para pegawéné nyarujuki panemuné Yusuf.
Sunda: Eta rarancang ku raja Mesir katut mantri-mantrina kamanah pisan.
Madura: Rato ban ba-ponggabana padha nganggep panemmona Yusup jareya teppa’.
Bali: Atur Dane Yusup punika kabaos patut antuk ida sang prabu miwah antuk prakanggen idane sami.
Bugis: Nasitujuini arungngé sibawa sining pegawénna iyaro rancanana Yusuf.
Makasar: Nasitujui karaenga siagang sikamma pagawena anjo rancanana Yusuf.
Toraja: Iatu kadanna Yusuf to natonganni Firaun sola mintu’ to naala parea.
Bambam: Indo tula'na Yusuf natahima mapia Firaun sola ingganna to mengkähäna illaam kapahentaam.
Karo: Raja ras pegawai-pegawaina setuju rencana enda.
Simalungun: Dear tumang do ojur ai bani uhur ni Parao pakon juakjuakni ganupan.
Toba: (IV.) Denggan ma hata i di roha ni raja Firaun dohot di roha ni angka naposona sudena.
Kupang: Dengar Yusuf baꞌomong bagitu, ju raja deng dia pung pagawe tinggi dong satuju deng Yusuf pung usul.
NETBible: This advice made sense to Pharaoh and all his officials.
NASB: Now the proposal seemed good to Pharaoh and to all his servants.
HCSB: The proposal pleased Pharaoh and all his servants.
NIV: The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.
ESV: This proposal pleased Pharaoh and all his servants.
NRSV: The proposal pleased Pharaoh and all his servants.
REB: The plan commended itself both to Pharaoh and to all his officials,
NKJV: So the advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.
KJV: And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
AMP: And the plan seemed good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.
NLT: Joseph’s suggestions were well received by Pharaoh and his advisers.
GNB: The king and his officials approved this plan,
ERV: This seemed like a very good idea to Pharaoh, and all his officials agreed.
BBE: And this seemed good to Pharaoh and to all his servants.
MSG: This seemed like a good idea to Pharaoh and his officials.
CEV: The king and his officials liked this plan.
CEVUK: The king and his officials liked this plan.
GWV: Pharaoh and all his servants liked the idea.
NET [draft] ITL: This advice <01697> made sense <05869> <03190> to Pharaoh <06547> and all <03605> his officials <05650>.