Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NAPU]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 4 : 14 >> 

Napu: Inditi Yesu moanti Ngkorana Pue i ampu boea, alana tepabukei lolita au napahawe nabi Yesaya hangkoya au manguli node:


AYT: supaya digenapi apa yang dikatakan melalui Nabi Yesaya:

TB: supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yesaya:

TL: supaya sampailah sabda Nabi Yesaya, demikian:

MILT: supaya dapat digenapi apa yang diucapkan oleh Nabi Yesaya, yang berkata,

Shellabear 2010: Dengan demikian, genaplah firman yang disampaikan melalui Nabi Yesaya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, genaplah firman yang disampaikan melalui Nabi Yesaya,

Shellabear 2000: Dengan demikian genaplah Firman yang disampaikan melalui Nabi Yasyaya,

KSZI: Dengan demikian berlakulah nubuat Nabi Yasyaya:

KSKK: Dengan demikian digenapilah perkataan nabi Yesaya:

WBTC Draft: Yesus melakukan hal itu supaya janji Nabi Yesaya dapat terjadi,

VMD: supaya janji Nabi Yesaya dapat terjadi,

AMD: Yesus melakukan ini supaya genaplah apa yang dikatakan oleh Nabi Yesaya,

TSI: Yesus melakukan itu supaya terjadilah sesuai yang sudah dinubuatkan oleh nabi Yesaya,

BIS: Karena Yesus melakukan hal itu, terjadilah apa yang dikatakan oleh Nabi Yesaya:

TMV: Hal ini berlaku supaya terjadilah apa yang dikatakan oleh Nabi Yesaya,

BSD: Dahulu Nabi Yesaya pernah berkata begini, “Daerah Zebulon dan Naftali, di jalan yang menuju ke danau, di seberang Sungai Yordan, Galilea, daerah tempat tinggal orang-orang bukan Yahudi. Bangsa yang hidup dalam dosa telah melihat cahaya Allah yang cemerlang! Bagi mereka yang seolah-olah sudah mati karena berdosa, Allah telah memberikan terang-Nya!” Karena Yesus pindah ke kota Kapernaum, maka apa yang dahulu dikatakan oleh Nabi Yesaya, sekarang telah terjadi. Yesus mulai mengelilingi daerah Galilea dan menyerukan berita ini kepada orang-orang, “Berhentilah berbuat dosa dan lakukanlah yang baik, sebab Allah segera akan memerintah sebagai Raja!”

FAYH: Ini menggenapi nubuat Nabi Yesaya:

ENDE: supaja ditepati nubuat nabi Isaias, bunjinja:

Shellabear 1912: supaya dibenarkan perkataan nabi Yesyaya, demikian,

Klinkert 1879: Soepaja genaplah perkataan, jang dikatakan olih nabi Jesaja, sabdanja:

Klinkert 1863: Sopaja djadi jang soedah dikataken nabi Jesaja, katanja:

Melayu Baba: spaya bnarkan perkata'an yang nabi Yash'aya sudah kata,

Ambon Draft: Sopaja djadi ganap barang jang dekatakan awleh Nabi Jesaja, jang katakan:

Keasberry 1853: Supaya gunaplah purkataan yang dikatakan ulih nabi Jessia, katanya,

Keasberry 1866: Supaya gŭnaplah pŭrkataan yang dikatakan ulih Nabi Jasia, katanya,

Leydekker Draft: Sopaja ganaplah barang jang telah dekatakan 'awleh Jesjaxja Nabij 'itu, 'udjarnja:

AVB: Dengan demikian terlaksanalah apa yang dikatakan oleh Nabi Yesaya:

Iban: Tu ngamatka jaku ti udah disebut nabi Isaiah,


TB ITL: supaya <2443> genaplah <4137> firman yang disampaikan <4483> oleh <1223> nabi <4396> Yesaya <2268>: [<3004>]


Jawa: supaya kayektenana kang kapapangandikakake dening Nabi Yesaya mangkene:

Jawa 2006: supaya katetepan apa kang kapangandikakaké déning Nabi Yésaya, mangkéné,

Jawa 1994: trep karo sing dingandikakaké Nabi Yésaya, mengkéné:

Jawa-Suriname: Dadiné klakon tembungé Gusti Allah liwat nabi Yésaya, sing uniné ngéné:

Sunda: Tinekanan anu baheula diucapkeun ku Nabi Yesaya:

Sunda Formal: hal ieu teh, supaya kalaksanakeun dawuhan anu dilisankeun ku Nabi Yesaya anu kieu ungelna:

Madura: Sarrena Isa alampa’agi se kantha jareya, daddi kalakon apa se edhabuwagi Nabbi Yesaya:

Bauzi: Aho lab tau azi Alam im vou vahoketedam bak labet modi dat ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada Yesaya labe aho aham di iube nehame fet toeme esuhu im nim ab modi imbodeham.

Bali: mangda tegep sabda sane kawarahang antuk Nabi Yesaya sapuniki:

Ngaju: Awi Yesus malalus hal te, maka tulus auh je inyampai awi Nabi Yesaya:

Sasak: Sẽngaq Deside Isa ngelaksaneang hal nike, make telaksane napi saq tesampẽang siq Nabi Yesaya:

Bugis: Ri laleng napogau’na Yésus iyaro gau’é, kajajiyanni aga napowada Nabi Yésaya:

Makasar: Lanri Nagaukannamo Isa kammaya anjo, a’rupami apa le’baka napau Na’bi Yesaya, angkanaya,

Toraja: anna sundun tu kadanna nabi Yesaya, tu nakua:

Duri: Susimi joo najaji to kadan-Na Puang Allataala mangka napau Nabi Yesaya tonna anu' kumua,

Gorontalo: Pasali boyito lowali alihu meganapu Pirimani lo Eya u piloposambewo mayi li nabi Yesaya odiye,

Gorontalo 2006: Sababu ti Isa lohutu mao̒ suali boito, malo toduo wolo uiloi̒ya li Nabi Yesaya:

Balantak: Tempo i Yesus nangawawau men koiya'a, mbaka' nosidamo a wurungna Tumpu koi men ia tadulkon i Nabii Yesaya taena,

Bambam: Lu lako Kapernaum Puang Yesus anna mala sule lako indo kadanna Debata napalombum nabi Yesaya naua:

Kaili Da'a: Nipowiana iwetu ala madupamo tesa i Pue to niboto nabi Yesaya nggaolu iwe'i:

Mongondow: simbá motompodon Pirman inta pinoyaput i Nabi Yesaya:

Aralle: Inde dahi noa anna malai sundung aka ang puha natula' dolu Puang Alataala ang nalombung Nabi Yesaya naoatee,

Sangir: Ual᷊ingu Mawu Yesus nẹ̌koạ kerene, ute nisěhụe apan nitěbal᷊u Nabi Yesaya, bawal᷊one:

Taa: Palaong to naika i Yesu ri Galilea etu mawali see tibanang gombo nto pantuntu tuntu i mPue Allah, i Yesaya, tempo owi. Ia manganto’o,

Rote: Yesus tao leondiak, fo daenga hata fo Nabi Yesaya nafa'da ka, ana da'di:

Galela: Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena,

Yali, Angguruk: Libag ane alem ari atam Allah wene hiyag isaruk latfag ahun Yesaya inowen haharoho imbibahon hikir atfag.

Tabaru: moteke ma Nabii Yesaya wongosekau,

Karo: Alu bage seh me kai si ikataken Nabi Jesaya nina,

Simalungun: ase jumpah na hinatahon ni Nabi Jesayas, na mangkatahon,

Toba: Asa jumpang na nidok ni panurirang Jesaya na mandok:

Dairi: Kumarna bagidi, saut mo sinidokken Nabi Jesaya bagèen:

Minangkabau: Dek karano Isa Almasih mampabuwek nan bakcando itu, mako basuwoanlah apo nan lah dikatokan dek Nabi Yesaya:

Nias: Ba nilau Yesu andrõ, alua zi mane niw̃a'õ Yesaya sama'ele'õ, imane:

Mentawai: Aigalaiaké kelé néné Jesus, bulé ipuaili ka siniboi Nabi Jesayas sipasikukua kisé:

Lampung: Mani Isa ngelakuko hal seno, tejadido api sai diucakko Nabi Yesaya:

Aceh: Sabab Isa geupeubuet hai nyang lagée nyan, teuma teujadi kheueh peue nyang ka geupeugah lé Nabi Yesaya:

Mamasa: Ia nangei lu lako Kapernaum Puang Yesus anna malara lemba' battakadanna Dewata napalanda' nabi Yesaya nakua:

Berik: Yesus Jame aa galap sofwaram jewer, jepga taterisi Nabi Yesaya aa jes nasbilim ga tabanwena:

Manggarai: ai kudut rapakn reweng ata poli pedeng de nabi Yésaya:

Sabu: Hakku tao ri Yesus ne lai do nadhe, mita tobo ke ne lii do alle pepale ri Nabi Yesaya,

Kupang: Deng bagitu, Dia bekin iko apa yang Tuhan Allah pung jubir Yesaya su tulis memang bilang,

Abun: An mu kem mone anato yenabi Yesaya bi sukdu-i bor re. Yesaya ki do,

Meyah: Ofa eja jah monuh insa koma, jefeda mar ongga nabi Yesaya onggu rot sis fob bera ah gij efera fob. Ofa onggu oida,

Uma: Yesus mo'oha' hi ree, alaa-na madupa'-mi lolita to napohowa' nabi Yesaya owi, hewa toi moni-na:

Yawa: Yesus no no naije omamo mamaisyo ayao Amisy anawae Yesaya po raura rai pare:


NETBible: so that what was spoken by Isaiah the prophet would be fulfilled:

NASB: This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:

HCSB: This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:

LEB: in order that what was spoken by the prophet Isaiah would be fulfilled, who said,

NIV: to fulfil what was said through the prophet Isaiah:

ESV: so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:

NRSV: so that what had been spoken through the prophet Isaiah might be fulfilled:

REB: This was to fulfil the words of the prophet Isaiah about

NKJV: that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:

KJV: That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

AMP: That what was spoken by the prophet Isaiah might be brought to pass:

NLT: This fulfilled Isaiah’s prophecy:

GNB: This was done to make come true what the prophet Isaiah had said,

ERV: He did this to give full meaning to what the prophet Isaiah said:

EVD: Jesus did this to make happen what the prophet Isaiah said:

BBE: So that the word of the prophet Isaiah might come true,

MSG: This move completed Isaiah's sermon:

Phillips NT: In this way Isaiah's prophecy came true:

DEIBLER: One reason that he went there was so that these words that were written by the prophet Isaiah might be fulfilled {so that he might fulfill these words that the prophet Isaiah wrote}:

GULLAH: Dis happen fa mek come true wa de prophet Isaiah done been say,

CEV: So God's promise came true, just as the prophet Isaiah had said,

CEVUK: So God's promise came true, just as the prophet Isaiah had said,

GWV: So what the prophet Isaiah had said came true:


NET [draft] ITL: so that <2443> what was spoken <4483> by <1223> Isaiah <2268> the prophet <4396> would be fulfilled <4137>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 4 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel