Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 24 : 10 >> 

NETBible: When the governor gestured for him to speak, Paul replied, “Because I know that you have been a judge over this nation for many years, I confidently make my defense.


AYT: Ketika gubernur memberi isyarat bagi Paulus untuk berbicara, Paulus menjawab, “Setelah aku mengetahui selama bertahun-tahun bahwa engkau telah menjadi hakim atas bangsa ini, aku dengan senang hati membela diri.

TB: Lalu wali negeri itu memberi isyarat kepada Paulus, bahwa ia boleh berbicara. Maka berkatalah Paulus: "Aku tahu, bahwa sudah bertahun-tahun lamanya engkau menjadi hakim atas bangsa ini. Karena itu tanpa ragu-ragu aku membela perkaraku ini di hadapanmu:

TL: Setelah pemerintah itu menggamit dia menyuruh berkata-kata, lalu Paulus pun menjawab demikian ini, "Sepanjang yang hamba ketahui, Tuan menjadi hakim di atas bangsa ini sudah beberapa tahun lamanya, maka dengan tetap hati hamba memberi jawaban hamba ini,

MILT: Dan, setelah gubernur itu memberi isyarat kepadanya untuk berbicara, Paulus menjawab, "Karena mengetahui engkau yang menjadi hakim bagi bangsa ini sejak bertahun-tahun, maka aku dengan penuh kegembiraan membela diriku sendiri akan hal-hal yang berkenaan dengan diriku.

Shellabear 2010: Lalu penguasa negeri itu memberi isyarat kepada Pa’ul bahwa ia boleh berbicara. Maka Pa’ul pun berkata, "Hamba tahu bahwa Tuan sudah menjadi hakim atas bangsa ini beberapa tahun lamanya. Oleh sebab itu, dengan senang hati hamba mengajukan perkara hamba ini kepada Tuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu penguasa negeri itu memberi isyarat kepada Paul bahwa ia boleh berbicara. Maka Paul pun berkata, "Hamba tahu bahwa Tuan sudah menjadi hakim atas bangsa ini beberapa tahun lamanya. Oleh sebab itu, dengan senang hati hamba mengajukan perkara hamba ini kepada Tuan.

Shellabear 2000: Lalu penguasa negeri itu memberi isyarat kepada Pa’ul bahwa ia boleh berbicara. Maka Pa’ul pun berkata, “Hamba tahu bahwa Tuan sudah menjadi hakim atas bangsa ini beberapa tahun lamanya. Oleh sebab itu, dengan senang hati hamba mengajukan perkara hamba ini kepada Tuan.

KSZI: Setelah menerima isyarat daripada pemerintah itu menyuruhnya bercakap, Paulus menjawab dakwaan itu demikian: &lsquo;Aku tahu kamu telah lama menjadi hakim di negeri ini. Oleh itu aku dengan senang hati mengadukan hal kepadamu.

KSKK: Lalu Feliks memberi isyarat kepada Paulus supaya ia berbicara. Paulus menjawab, "Aku tahu bahwa engkau telah memerintah bangsa kami ini di dalam banyak tahun, maka dengan penuh harapan aku membela diriku.

WBTC Draft: Ketika gubernur memberi isyarat kepada Paulus untuk berbicara, Paulus menjawab, "Karena aku tahu, bahwa engkau sudah beberapa tahun menjadi hakim atas bangsa ini, dengan senang hati aku mengajukan pembelaanku.

VMD: Ketika gubernur memberi isyarat kepada Paulus untuk berbicara, ia menjawab, “Aku tahu bahwa engkau sudah beberapa tahun menjadi hakim atas bangsa ini, dengan senang hati aku mengajukan pembelaanku.

AMD: Ketika gubernur itu memberi tanda kepada Paulus untuk berbicara, maka Paulus menjawab, "Karena aku tahu bahwa selama bertahun-tahun engkau telah menjadi hakim atas bangsa ini, maka dengan senang hati aku memberikan pembelaan atas diriku.

TSI: Lalu gubernur memberi tanda sebagai izin kepada Paulus untuk berbicara. Maka Paulus berkata, “Yang saya hormati, Bapak Gubernur, saya tahu bahwa Bapak sudah bertahun-tahun lamanya menjadi pemimpin bangsa ini dan memutuskan perkara-perkara mereka. Karena itu saya tidak takut membela diri di hadapan Bapak.

BIS: Lalu gubernur itu memberi isyarat kepada Paulus bahwa ia boleh berbicara. Maka Paulus berkata, "Saya tahu Tuan sudah menjadi hakim negeri ini bertahun-tahun lamanya. Itu sebabnya saya merasa senang mengajukan pembelaan saya ini di hadapan Tuan.

TMV: Gabenor itu memberikan isyarat kepada Paulus bahawa dia boleh bercakap. Oleh itu Paulus berkata, "Saya tahu bahawa tuan telah menjadi hakim negeri ini selama bertahun-tahun. Oleh itu saya bersukacita kerana dapat membela diri di hadapan tuan.

BSD: Lalu Gubernur Feliks memberi isyarat kepada Paulus bahwa ia sekarang boleh berbicara. Maka Paulus berkata, “Saya tahu Tuan sudah menjadi hakim di negeri ini bertahun-tahun lamanya. Jadi, saya senang bisa berdiri di hadapan Tuan dan membuktikan bahwa saya tidak bersalah. Dua belas hari yang lalu saya datang ke Yerusalem untuk menyembah Tuhan.

FAYH: Sekarang tibalah giliran Paulus. Gubernur memberi isyarat kepada Paulus supaya berdiri dan berbicara. Paulus mulai berkata, "Hamba tahu bahwa sudah bertahun-tahun Yang Mulia menjadi hakim dalam perkara bangsa Yahudi dan hal ini membesarkan hati hamba dalam menyampaikan pembelaan hamba.

ENDE: Lalu walinegeri memberi isjarat kepada Paulus supaja ia berbitjara. Dan berkatalah Paulus: Sebab aku tahu, bahwa sudah banjak tahun lamanja tuan adalah hakim atas kami ini, maka dengan penuh harapan aku membela perkaraku.

Shellabear 1912: Setelah pemerintah itu memberi isyarat kepada Paul menyuruh berkata-kata, maka ia pun menjawab demikian ini: Sedang hamba mengetahui sudah beberapa tahun lamanya tuan menjadi hakim atas bangsa ini, maka sukalah hamba mengadukan hal hamba:

Klinkert 1879: Maka di-isjaratkan wali akan Pa'oel, disoeroehnja berkata, laloe sahoetlah ija, katanja: Adapon sehaja ketahoei akan hal soedah beberapa tahoen lamanja toewan mendjadi hakim atas bangsa ini, sebab itoe maka beranilah sehaja memberi djawab akan perkara sehaja kapada toewan.

Klinkert 1863: Maka di-isjaratken adipati sama Paoel, menjoeroeh berkata-kata, maka dia menjaoet, katanja: Maka sebab saja taoe soedah bebrapa taoen lamanja toewan djadi hakim atas ini bangsa, sebab itoe saja brani mengakoe dari perkara saja:

Melayu Baba: Dan bila tuan gobernor sudah kasi dia tanda suroh chakap, Paulus jawab bgini: "Sbab sahya tahu yang banyak tahun punya lama tuan sudah jadi hakim atas ini bangsa, bharu sahya suka mngadukan sahya punya hal:

Ambon Draft: Bagitu djuga, serta Bang-sawan bowatlah tanda game kapada Paulus akan berkata, menjahutlah ija: Awleh ka-rana b/eta tahu, jang saka-rang lama-lama tahon, ang-kaw sudah parentah kawm ini, bagitupawn dengan ter-lebeh kaluwasan hati b/eta kasi menjahut, akan b/eta pu-nja hal ini.

Keasberry 1853: Maka diisharatkan ulih rajalah kapada Paulus, munyuruh burkata kata, maka dijawabnya, katanya, Maka adapun kukutaui bubrapa lamanya angkau munjadi hakim yang mumrentahkan bangsa ini, maka subab itulah aku brani mumbri tau halku:

Keasberry 1866: Sŭtlah itu diisharatkan ulih rajalah kapada Paulus mŭnyuroh bŭrkata kata; maka dijawablah iya katanya, Adapun kukŭtahui bŭbrapa lamanya angkau tŭlah mŭnjadi hakim yang mŭmrentahkan bangsa ini, sŭbab itu tŭrlebih lagi relalah aku handak mŭmbri jawab akan halku.

Leydekker Draft: Tetapi sahutlah Pawlus, satelah habis 'Adapati melambej padanja 'akan berkata: sedang patek tahu bahuwa 'angkaw babarapa tahon lamanja sudah 'ada hhakim jang memarentahkan chalikhah 'ini, maka dengan hati lebeh baranij patek membawa xudzur 'akan hhal dirij patek.

AVB: Setelah menerima isyarat daripada gabenor yang menyuruhnya bercakap, Paulus menjawab dakwaan itu demikian: “Aku tahu kamu telah lama menjadi hakim di negeri ini. Oleh itu, aku dengan senang hati mengadukan hal kepadamu.

Iban: Lebuh tuan gabenor ngepaika jari ngasuh Paul bejaku, Paul lalu nyaut, "Aku gaga ati bejaku ngarika diri empu, laban aku nemu nuan endang lama udah nyadi hakim di menua tu.


TB ITL: Lalu <5037> wali negeri <2232> itu memberi isyarat <3506> kepada Paulus <3972>, bahwa ia boleh berbicara <611>. Maka berkatalah <3004> Paulus: "Aku tahu <1987>, bahwa sudah bertahun-tahun <2094> lamanya <1537> <4183> engkau <4571> menjadi hakim <2923> atas bangsa <1484> ini <5129>. Karena itu tanpa ragu-ragu <2115> aku membela <626> perkaraku <4012> <1683> ini di hadapanmu: [<846> <1510>]


Jawa: Sang Walinagara banjur paring sasmita marang Rasul Paulus, yen wis diparengake ngaturake panjawab. Rasul Paulus banjur matur: “Kula sumerep, bilih sampun taun-mataun anggen panjenengan ngasta pangadilan tumrap bangsa punika. Milanipun tanpa raos mangu-mangu anggen kula badhe ngaturaken panjawab tumrap prakawis punika wonten ing ngarsa panjenengan:

Jawa 2006: Gubernur banjur paring sasmita marang Paulus, yèn wis diparengaké ngaturaké panjawab. Paulus banjur matur, "Kula sumerep, bilih sampun mataun-taun anggèn panjenengan ngasta pangadilan tumrap bangsa punika. Pramila tanpa raos mangu-mangu anggèn kula badhé ngaturaken panjawab tumrap prakawis punika wonten ing ngarsa panjenengan:

Jawa 1994: Gubernur nuli ngidini Rasul Paulus mangsuli gugatan-gugatan mau. Rasul Paulus nuli matur mengkéné: "Bapak gubernur ingkang minulya. Kawula mangertos, bilih panjenengan sampun mataun-taun ngasta hakim wonten ing ngriki, mila kalayan legawaning manah kawula badhé ngaturaken penjawab tumrap gugatan-gugatan menika, wonten ing ngarsa panjenengan.

Jawa-Suriname: Saiki gramang Féliks ngekèki kelunggaran marang rasul Paulus nyauri kelahan kuwi. Rasul Paulus terus ngomong ngéné: “Bapak gramang sing kajèn, aku ngerti nèk Bapak wis pirang-pirang taun ngrutu wong nang kéné, mulané aku bakal nyauri prekara iki nang ngarepé Bapak karo ati sing ayem.

Sunda: Gupernur ngisarahan supaya Paulus nyarios. Pok anjeunna nyarios: "Jisim abdi sumeja ngabela diri kalayan pikiran hegar, reh terang Juragan jadi hakim ieu bangsa teh parantos mangtaun-taun.

Sunda Formal: Gupernur maparin isarah ka Paulus miwarang nyarita. Pok Paulus sasauran, “Ku margi Bapa Gupernur parantos mangtaun-taun ngatur ieu bangsa, simabdi moal asa-asa deui ngunjukkeun ieu perkawis.

Madura: Gubennor jareya laju apareng tandha ka Paulus ja’ salerana eedine abu-dhabu. Daddi Paulus adhabu, "Abdina oneng ja’ panjennengngan daddi hakim e nagara ka’dhinto’ ampon ataonan abidda. Daddi abdina arassa senneng ngajuwagi pambilla’an abdina e ajunannepon panjennengngan.

Bauzi: Labihadume modeha ame da Tertulus labe aho lab vàlu vameadaha im lam Gubernur Feliks labe aho aime neàdehemu aho neo Paulus bake, “Im Paulusbada aho aise,” lahame aubehà vimteme ao ab vi loham. Làhàmu Paulusat im abada ab faasi vameadamam. “Gubernur Feliks oa, oho im Yahudi dam vuusu im vahokedaha bak tahun abo dualehe bak. Im Yahudi dam iho na im meedam di oho bisi uloome vi aime neàdi gagu modidamda om am bak. Labihàmu dam nibe eba vàluhu bake em ba oba veibam iedem vabak. Eho veibalo modem im nim oho vi aime neàdi gagom bake em abo deeleho.

Bali: Sang gubernur raris mapaica wangsit mangda Dane Paulus mabaos. Irika Dane Paulus raris matur, sapuniki: “Titiang uning mungguing palungguh iratu sampun sue pisan madeg dados hakim pabuat bangsane puniki. Punika awinan titiang rumasa bagia pisan santukan prasida ngwekasang dewek titiange ring ajeng palungguh iratu.

Ngaju: Palus gubernur te manenga tanda akan Paulus uka ie tau hakotak. Maka Paulus hamauh, "Aku katawan Tuan jari manjadi hakim akan daerah toh banyelo-nyelo katahie. Tagal te aku mangkeme hanjak manyampai auh mambela arepku toh intu taharep Tuan.

Sasak: Terus Gubernur nike ngebẽng tande lẽq Paulus bahwe ie kanggo ngeraos. Beterus Paulus ngeraos, "Tiang nenaoq bahwe pelungguh sampun jari hakim negeri niki betaun-taun ngonẽqne. Keranaq nike tiang seneng ngajuang pembẽlean tiang niki lẽq arepan pelungguh.

Bugis: Nainappa iyaro gubernur-é mabbéré tanra-tanrang lao ri Paulus makkedaé’weddinni mabbicara. Nakkeda Paulus, "Uwisseng Bapa’ mattaut-taunni ittana mancaji hakinna wanuwaé. Iyanaro saba’na masennang pappéneddikku bélai aléku ri yolona Bapa’.

Makasar: Le’baki anjo nisaremi wattu Paulus ri anjo Guburnurka sollanna a’bicara. Jari a’bicarami Paulus nakana, "Kuassengi angkanaya attaung-taummi sallota a’jari haking anrinni ri pa’rasanganga karaeng. Iaminjo saba’na nasannang nyawaku ero’ a’bicara ampakasingaraki ri dallekang mala’biritta angkanaya tena nakusala.

Toraja: Iatonna ayomi to maraya tu Paulus nasua ma’tutu, mebalimi nakua: Iatu kuissanna ba’tu pirang-pirang taunmiki’ dadi to mangra’ta’ kara-karana bangsa iate iamoto angku batta’ umpebalii te kara-karaku.

Duri: Nako'bi'mi gubernur to Paulus nakua namangkada. Mangkadami Paulus nakua, "Tabe' kita', kuissen kumua mangtaun-taunmiki' masainna nnoloii tee bangsa sola rra'tahhi to kara-karana. Jaji masannangna' tee jio olota' mpauanki' katonganan.

Gorontalo: Lapatao ti gubornur Peliks lolomaya ode le Pawulus deu tiyo mowali mobisala. Lapatao te Pawulus loloiya odiye, ”Otawa latiya deu ti tuwani ma lowali hakimu to bangusa botiye ma ngolotawunu hihewoliyo. Uwitolo sababuliyo wolo hilawo sanangi watiya molametayi dulohu botiye to talu li tuwani.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ ti gubolonulu boito longohi mao̒ isalati olei Paulus deu̒ tio mowali mobisala. Yi tei Paulus malo loi̒ya, "Otaawa lowatia ti Tuani malowali hakimu tolipu botie ota-otaunualio mola hiheolio. Uito sababuulio watia molaasa sanangi moo̒owoli mai podulua lowatia botie ode talu li Tuani.

Balantak: Kasi gubernuur iya'a nongkode i Paulus, se' ia daa sida morobu. Mbaka' i Paulus norobumo taena, “Yaku' inti'i se' i Tuan nosidamo u'ukumi na lipu' kani'i men taunanmo a nau'na. Ya'a mbali' i yaku' munsuri beles muntundunkon men surionku tuutuu'na kani'i na arop ni Tuan.

Bambam: Iya ungkodem Paulus indo gubernur napäbäim ma'tula'. Iya ma'tula'um duka' Paulus naua: “Kuissam kuua ma'taum-taummi muolaam si uhhotto' kaha-kaha illaam inde botto. Iam too anna losso'um inabangku aka tä' la malaja'ä' umpomakaleso kaha-kahaku dio olomu.

Kaili Da'a: Naopu etu Gubernur nowiataka palena ka i Paulus ala i'a motesa. Pade nangulimo Paulus, "Gubernur to nibilaku, ninjaniku komi nompae-mpaemo najadi topotangara ri ngata e'i. Etumo sabana nadamba mpu'u raraku mamala mombabali tesa ntau nompangadu aku ri ngayo komi.

Mongondow: Daí ki Gubernur nobogoi ing kasampatan ko'i Paulus nosingog. Daí ki Paulus nosingog nana'a, "Kinota'auanku bidon kon aindon kon taongannya ikow nobalií hakim kon intau mita in Yahudi. Tuamai in diaíbií mo'ondo-ondok in aku'oi momayow kon onu inta aim pinonapud monia ko'inakoí kon tayowon i Tuang.

Aralle: Pihsananna yato tuambahsa' umpamansiming Paulus napabei ma'tula'. Ya' ma'tula'mi naoatee, "Kuinsang kuoatee masaeng ungngolaang si unghohto' kaha-kaha yaling inde di bohto. Dianto anna mahasa liung inahangku aka' dä' la malaya' umpamaleso kaha-kahangku mating di olomu.

Napu: Roo indo, Gubernur moonami tayena bona Paulu mololita. Mololitami Paulu, nauli: "Matana mpuuna, lawi raweina tempo mopahawe notongku i lindona Tua Gubernur. Lawi kuisa, i parenami kamahaena Gubernur mewali topobotusi i tampoki.

Sangir: Mase guběrnurẹ̌ e něnida si Paulus mědeạu apěbẹ̌bera. Tangu i Paulus simimbang ungkuěng, "Iạ mạsingkạ u i tuang kai seng nakoạ mělahukung su wanua ini e ringangu taunge karěngụ e. Hakịu ene iạ nakapěndang mal᷊uasẹ̌ maul᷊ịu sasimbangku e su pahes'i tuang.

Taa: Yako etu i Gubernur mangkawes i Paulus see ia damagombo. Wali i Paulus magombo, ia manganto’o, “Aku masanang kojo manganto’o notongku ri tango komi, Pa’a, apa aku kunsani komi malagi nto’umo mawali to pobotus nu bansa si’i.

Rote: Boema gobelno la fe Paulus loak fo ana bole kokolak. Boema Paulus kokolak nae leo ia, "Au bubuluk Ama da'di mana maketu-mala'di nai nusak ia doo ba'u so. Hu ndia de au amahoko au uni au dede'a nasala'eng ia leo Ama mai.

Galela: So ona manga bicara qabolo de ma Gubernur Feliks wosulo la o Paulus aku wobicara, so wotemo, "Ai baba! Ngohi masirete lo tanako ngona itekaka ngomi manena o Yahudika nomipareta de nodadi o hakim. Mutuwade ani simaka de ai sininga isosanangi so tobarani to ona manga galaki moi-moi magena ngohi tasango la tosinako itiai.

Yali, Angguruk: Ari uruk latfagma kinang seneg ahun inowen haren oho hele imihin ulug inggik kaya ribag. Inggik kaya ribagma Paulusen ele uruk lit, "Nikni, mo-mo angge ilig am wirig am tirikim Yahudi inap fahet unggum kong turuk hahun hat welahenon an noluk. Ari noluk tehen iren alem an nubam embehesa ane fahet hat holohotman fag toho imin.

Tabaru: Ge'enaka de ma gubernur 'o no-nako wikula 'o Paulusika 'ato kaidadi wobicara. So ma rai 'o Paulus kawongosekau, "Ngoi tanako, 'Aba, ngona de ma taunuou nodadi hakimi ne'ena ma daeraaka. Ge'enau so ngoi tamao tosanangi tomariwo 'ani bionoka 'Aba.

Karo: Kenca bage ibahan Gubernur e tanda man Paulus gelah ia ngerana. Emaka ngerana Paulus nina, "Kueteh nge maka nggo piga-piga tahun dekahna kam jadi hakim i tengah-tengah bangsa enda. Emaka tetap ukurku mbela diringku i lebe-lebendu.

Simalungun: Jadi dob ihilaphon gubernur ai tanganni mangkatahon, ase marsahap ia, gabe nini si Paulus ma mambalosi, “Halani hubotoh, domma dokah ham panguhum bani bangsa on, hinsah do uhurhu mansahapkon hata pangapition bani diringku.

Toba: Dibahen na huboto, naung leleng ho panguhum di bangso on, hiras do rohangku manariashon hatangkon.

Dairi: Nai ibaing gubèrnur i mo pertanda bai si Paulus asa ialoi. Nai nina si Paulus mo, "Ntangkas ngo kubettoh, enggo ndekkah Tuan i gabè penghukum i nagerri èn. I ngo sampang atèngku mendokken ranangku èn i lebbè Tuan i.

Minangkabau: Sudah tu, gubenur tu mambari isaraik kabake si Paulus, supayo si Paulus mangecek. Mako bakatolah si Paulus, "Ambo tawu apak lah batawun-tawun lamonyo, manjadi hakim di nagari ko. Itulah sababnyo, mangko ambo labiah suko manyampaikan pambelaan ambo ko, di adok-an apak.

Nias: Ba ibe'e dandra faoma tangania gubernur andrõ khõ Waulo ena'õ fahuhuo ia. Imane Faulo, "No aboto ba dõdõgu wa no ara tobali sanguhuku ndra'ugõ ba nõri andre. Da'õ mbõrõ wa omuso dõdõgu ubelegõ ndra'o fõnau, Tuha.

Mentawai: Iageti kaunangan toggaiat si gubernur ka tubut Paulus, masikua momoian ipanibo. Oto taddaakénangan nia si Paulus manibo, pelé nga-ngania, "Ai lé kuaagai piga ngarurangan pá burúnia anupuhakim ka laggai néné. Iaté lulunia imamangká bagakku kutiboi pagalaiat tubukku ka tubum.

Lampung: Raduni gubernur udi ngeni isyarat jama Paulus bahwa ia ngasi cawa. Maka Paulus cawa, "Nyak pandai Tuan radu jadi hakim negeri inji betahun-tahun sakani. Udi sebabni nyak ngerasa senang ngajuko pembelaanku inji di hadapan Tuan.

Aceh: Laju gubunurnyan geubri kode bak Paulus bahwa gobnyan jeuet geupeugah haba. Teuma Paulus laju geupeugah, "Ulôn kuteupeu bahwa Teungku ka jeuet keu hakém di nanggroenyoe meuthon-thon treb jih. Nyang kheueh sabab jih ulôn meurasa galak lôn peusampoe keuhai lôn bila droe lôn ubak Teungku.

Mamasa: Umbengammi tanda Paulus inde gubernur-e kumua la malami mantula'. Nakuamo Paulus: “Kuissanan kumua ma'taummi muola ma'bisara illalan inde lembangnge, iamo nangei menumpu penawangku la umpa'timpasan kaleku dio tingngayomu.

Berik: Jepga Gubernur jeiserem jei Paulus ga tafamfener ga destabana enggalfe Paulus gam irwef. Ane Paulus ga irwena, ane ga bala, "Gubernur Feliks, ai tousa tahunu unggwanfer gwanan jeiserem aamei anggwabura aaiserem waakenfer imes tebabilint. Jega jem temawer, ini amna ase saaser-saaserem folbana im tarnap jam nasowefe alem temawer.

Manggarai: Gubernur kewit hi Paulus te hia ngancéng tomboy. Itu kali mai taé di Paulus: “Pecing laku pisa ntaung ata polin ga, ité ciri adak latang te wa’u ho’o. Landing hitu toé kéta manga radékg aku te kambé bicar'g ho’o oné ranga dité:

Sabu: Moko ta wiu-ai ke ne gubernur ne pa Paulus ta do ie ke Paulus ta pedai lii. Moko ta lii ke Paulus, "Do lore petoi ta do Tuan do ttau-ttau ke ne jadhi ta mone happo hala pa rai do nadhe. Taga tari do mina harre ke do dhai mengallu ke ya ta kelole ne lilolo ya pa hedhapa Tuan.

Kupang: Ais gubernor kasi sein ko Paulus mulai omong bilang, “Sakarang beta kasi loos sang lu ko bela diri.” Ais Paulus badiri, ju dia angka omong bilang, “Bapa gubernor! Bapa su parenta di botong pung propinsi ni, su bagini lama. Jadi bapa su mangarti batúl botong orang Yahudi pung dudu-badiri di sini. Tagal itu, beta sonde taku bela diri di bapa pung muka.

Abun: Yenggras Gubernur ef an syim, subere Paulus ki bi sukdu-i sa, Paulus ki do, "Ji jam do, nan, yenggras, nan ndobot nje, nan kibot nje bi sukmaskwa mo bur ré nam it, sane ji mit iwa ji ki ji bi sukdu-i gwawa ji nggwa mo nan gwem.

Meyah: Beda Gubernur Feliks era etma ereni gu Paulus oida ebeibeyaif ofa agot mar rot esinsa. Jefeda Paulus agot gu Feliks oida, "Gubernur Feliks, Didif dijginaga oida bua bufoka ereij keingg rusnok gij monuh kef erek dektek fob. Jefeda didif dudou efaga ouka eteb jeska bua bera ongga buga omojga rot mar ongga didif danggot ainsa kef tein.

Uma: Oti toe, Gubernur mpohuka'-ki Paulus bona mololita-i. Pololita-nami Paulus, na'uli': "Goe' mpu'u-a, apa' rawai'-a loga mpo'uli' noa'-ku hi Tuama Gubernur. Apa' ku'inca mompae–mpae-mi Gubernur jadi' topobotuhi hi rala ngata-kai.

Yawa: Umba Gubernur Peliks po aneme veano Paulus angki indamu payao kai. Weti Paulus po raura nanto Gubernur ai pare, “Syo raen winyirati wimbe akarive muno nyo ayao mamaisye rapatimu wama munije so rai nugoenta to. Maisyare omai ti, rinanayanambe rave syo vatane wato awa ana wo rangkivano rinaije rasakinav no Gubernur namun.


NASB: When the governor had nodded for him to speak, Paul responded: "Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,

HCSB: When the governor motioned to him to speak, Paul replied: "Because I know you have been a judge of this nation for many years, I am glad to offer my defense in what concerns me.

LEB: And [when] the governor gestured for him to speak, Paul replied, "[Because I] know you have been a judge over this nation for many years, I defend myself cheerfully [with respect to] the things concerning myself.

NIV: When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defence.

ESV: And when the governor had nodded to him to speak, Paul replied: "Knowing that for many years you have been a judge over this nation, I cheerfully make my defense.

NRSV: When the governor motioned to him to speak, Paul replied: "I cheerfully make my defense, knowing that for many years you have been a judge over this nation.

REB: The governor then motioned to Paul to speak, and he replied as follows: “Knowing as I do that for many years you have administered justice to this nation, I make my defence with confidence.

NKJV: Then Paul, after the governor had nodded to him to speak, answered: "Inasmuch as I know that you have been for many years a judge of this nation, I do the more cheerfully answer for myself,

KJV: Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:

AMP: And when the governor had beckoned to Paul to speak, he answered: Because I know that for many years you have been a judge over this nation, I find it easier to make my defense {and} do it cheerfully {and} with good courage.

NLT: Now it was Paul’s turn. The governor motioned for him to rise and speak. Paul said, "I know, sir, that you have been a judge of Jewish affairs for many years, and this gives me confidence as I make my defense.

GNB: The governor then motioned to Paul to speak, and Paul said, “I know that you have been a judge over this nation for many years, and so I am happy to defend myself before you.

ERV: The governor made a sign for Paul to speak. So Paul answered, “Governor Felix, I know that you have been a judge over this nation for a long time. So I am happy to defend myself before you.

EVD: The governor made a sign for Paul to speak. So Paul answered, “Governor Felix, I know that you have been a judge over this nation (Israel) for a long time. So I am happy to defend myself before you.

BBE: Then when the ruler had given him a sign to make his answer, Paul said, Because I have knowledge that you have been a judge over this nation for a number of years, I am glad to make my answer:

MSG: The governor motioned to Paul that it was now his turn. Paul said, "I count myself fortunate to be defending myself before you, Governor, knowing how fair-minded you've been in judging us all these years.

Phillips NT: Then Paul, at a nod from the governor, made his reply: "I am well aware that you have been governor of this nation for many years, and I can therefore make my defence with every confidence.

DEIBLER: Then the governor motioned with his hand to Paul that he should speak. So Paul replied. He said, “Governor Felix, I know that you(sg) have judged this Jewish province for many years. Therefore I gladly defend myself, confident that you will listen to me and will judge me fairly.

GULLAH: Gobna Felix mek sign ta Paul, fa tell um bout dis ting. Paul ansa say, “A know ya been jedge oba de people een dis country fa many yeah. So den, A heppy dat ya gii me de chance fa ansa bout dis ting fo ya.

CEV: The governor motioned for Paul to speak, and he began: I know that you have judged the people of our nation for many years, and I am glad to defend myself in your court.

CEVUK: The governor motioned for Paul to speak, and he began: I know that you have judged the people of our nation for many years, and I am glad to defend myself in your court.

GWV: The governor motioned for Paul to speak. Paul responded, "I know that you have been a judge over this nation for many years. So I’m pleased to present my case to you.


NET [draft] ITL: When the governor <2232> gestured <3506> for him <846> to speak <3004>, Paul <3972> replied <611>, “Because I know <1987> that you <4571> have been a judge <2923> over this <5129> nation <1484> for <1537> many <4183> years <2094>, I <626> confidently <2115> make <626> my <1683> defense <626>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 24 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel