Simalungun: Nini sidea ma, “Na mangkatahon tarima kasih do hanami Bamu, Ham Tuhan Naibata, Sigomgom haganup, na dong sonari ampa na dob dong hinan, halani na dob ijalo Ham kuasa-Mu na banggal in anjaha bangkit Raja Ham.
AYT: dengan berkata, “Kami bersyukur kepada-Mu, ya Tuhan, Allah Yang Mahakuasa, Yang Ada dan Yang Sudah Ada, karena Engkau telah mengambil kuasa-Mu yang besar dan mulai memerintah.
TB: sambil berkata: "Kami mengucap syukur kepada-Mu, ya Tuhan, Allah, Yang Mahakuasa, yang ada dan yang sudah ada, karena Engkau telah memangku kuasa-Mu yang besar dan telah mulai memerintah sebagai raja
TL: serta berkata, "Kami ucapkan syukur kepada-Mu, ya Allah, Tuhan Yang Mahakuasa, Yang ada, dan Yang sudah sedia ada, karena Engkau telah melakukan kodrat-Mu yang besar itu, dan Engkau telah memerintah!
MILT: dengan mengatakan, "Kami berterima kasih kepada Engkau, ya Tuhan (YAHWEH - 2962), Allah (Elohim - 2316) Penguasa Semesta, Yang Ada, dan Yang Sudah Ada, dan Yang Akan Datang, karena Engkau menggenggam kuasa-Mu yang besar itu dan Engkau memerintah;
Shellabear 2010: serta berkata, "Kami mengucap syukur kepadamu, ya Allah, ya Tuhan Yang Mahakuasa, yang ada sekarang dan yang sudah ada pada zaman dulu. Karena Engkau telah memakai kuasa-Mu yang besar, dan telah mulai memerintah sebagai raja.
KS (Revisi Shellabear 2011): serta berkata, "Kami mengucap syukur kepadamu, ya Allah, ya Tuhan Yang Mahakuasa, yang ada sekarang dan yang sudah ada pada zaman dulu. Karena Engkau telah memakai kuasa-Mu yang besar, dan telah mulai memerintah sebagai raja.
Shellabear 2000: serta berkata, “Kami mengucap syukur kepadamu, ya Allah, ya Tuhan Yang Mahakuasa, yang ada sekarang dan yang sudah ada pada zaman dulu. Karena Engkau telah memakai kuasa-Mu yang besar, dan telah mulai memerintah sebagai raja.
KSZI: sambil berkata: ‘Kami bersyukur kepada-Mu, Ya Allah Tuhan Maha Kuasa; yang ada sekarang, yang ada dahulu dan yang akan datang. Kerana Engkau telah melaksanakan kuasa-Mu yang besar lalu memerintah.
KSKK: sambil berkata, Kami bersyukur kepada-Mu, Tuhan Allah, Penguasa seluruh alam semesta, yang ada dan yang sudah ada, karena Engkau telah memulai pemerintahan-Mu, dengan menggunakan kuasa-Mu yang tak terkalahkan.
WBTC Draft: Tua-tua itu berkata, "Kami mengucap syukur kepada-Mu, ya Tuhan, Allah Yang Mahakuasa. Engkaulah yang ada dan yang sudah ada. Kami bersyukur karena Engkau telah menggunakan kuasa-Mu yang besar dan telah mulai memerintah.
VMD: Tua-tua itu mengatakan, “Kami mengucap syukur kepada-Mu, ya Tuhan, Allah Yang Mahakuasa. Engkaulah yang ada dan yang sudah ada. Kami bersyukur karena Engkau telah menggunakan kuasa-Mu yang besar dan telah mulai memerintah.
AMD: Mereka berkata, “Kami mengucap syukur kepada-Mu Tuhan, Allah Yang Mahakuasa. Engkau adalah Allah yang ada sekarang, dan yang sudah ada sejak mulanya. Kami berterima kasih karena Engkau telah menggunakan kuasa-Mu yang besar dan telah mulai memerintah.
TSI: sambil bernyanyi,“Kami bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, Allah Yang Mahakuasa, dan Allah yang selalu ada, baik sekarang maupun sejak dahulu kala! Karena melalui kuasa-Mu yang besar Engkau sudah mengalahkan semua musuh-Mudan mulai memerintah dengan nyata.
BIS: Mereka berkata, "Tuhan, Allah Mahakuasa, yang ada, dan yang sudah ada! Kami berterima kasih kepada-Mu sebab Engkau sudah memakai kuasa-Mu yang besar, dan sudah mulai memerintah!
TMV: Mereka berkata, "Ya Tuhan, Allah Maha Kuasa, yang ada dan yang sudah ada! Kami bersyukur kepada-Mu kerana Engkau telah menggunakan kuasa-Mu yang besar, dan mula memerintah!
BSD: Mereka berkata, “Tuhan, Allah Yang Mahakuasa, yang sekarang ada dan yang sudah ada sejak dulu! Kami berterima kasih kepada-Mu, sebab Engkau sudah memakai kuasa-Mu yang besar dan sudah mulai memerintah!
FAYH: "Kami mengucap syukur, ya Tuhan Allah Yang Mahakuasa, yang ada sejak dahulu, karena sekarang Engkau sudah menyatakan kekuasaan-Mu yang besar dan telah mulai memerintah.
ENDE: sambil mereka berkata: "Kami mengutjap sjukur kepadamu, ja Tuhan, Allah, Jang Mahakuasa, Engkau jang ada dan jang sudah ada, karena Engkau telah melaksanakan kuasamu jang besar dan telah mendjalankan pemerintahanmu.
Shellabear 1912: serta berkata, "Kami mengucap syukur kepadamu, ya Allah, Tuhan yang maha kuasa, yang ada, dan yang sudah ada; karena engkau telah melakukan kodratmu yang besar itu, serta engkau telah berkerajaan.
Klinkert 1879: Katanja: Bahwa mengoetjap-sjoekoerlah kami kapadamoe, ja Toehan jang maha koewasa, jang ada sakarang, jang dehoeloe pon ada dan jang akan datang, sebab engkau berpakaikan koewasamoe jang besar dan engkau pon karadjaanlah.
Klinkert 1863: Katanja: Ja Toehan! Allah jang maha koeasa, {Wah 1:4,8; 4:8; 16:5} Jang ada, Jang doeloe ada, dan Jang nanti dateng! kita-orang mengoetjap soekoer, sebab Toehan soedah mengambil koeasa Toehan Jang besar, serta Toehan berkaradjaan.
Melayu Baba: "Kita mnguchap shukor k-pada-mu, ya Allah, Tuhan yang maha kuasa, yang ada, dan yang sudah ada, kerna Tuhan sudah ambil Tuhan punya kuasa yang bsar itu, dan sudah jadi raja.
Ambon Draft: Dan besrsabdalah: Kami mengutjap sukur padamu, ja, maha besar Tuhan, Allah jang maha kawasa! Angkaw jang ada, dan sudah ada, dan jang nanti datang; awleh ka-rana Angkaw sudah mengam bil kawasamu jang besar dan memegang patuwanan.
Keasberry 1853: Katanya, Bahwa kami munguchap shukorlah bagiemu, Ya Tuhan yang maha Busar, yang ada, dan yang tulah ada, dan yang akan ada; tugal angkau tulah mungambil bagiemu kuasa yang busar, surta mumrentahkan.
Keasberry 1866: Katanya, Bahwa kami mŭnguchap shukorlah bagiemu, ya Tuhan yang maha bŭsar, yang ada, dan yang tŭlah ada, dan yang akan ada; tŭgal angkau tŭlah mŭngambil bagiemu kwasa yang bŭsar, sŭrta mŭmrentahkan.
Leydekker Draft: 'Udjarnja: kamij meng`utjap sjukur padamu, ja maha besar Tuhan 'Allah, jang maha kawasa 'atas samista sakalijen, jang 'ada, dan jang sudah 'ada, dan jang nanti datang, bahuwa 'angkaw sudah meng`ambil peng`awasa`anmu jang besar, lalu sudah berkaradja`an:
AVB: sambil berkata: “Kami bersyukur kepada-Mu, Ya Tuhan, Allah Maha Kuasa; yang ada sekarang, yang ada dahulu dan yang akan datang. Kerana Engkau telah melaksanakan kuasa-Mu yang besar lalu memerintah.
Iban: ku sida, "Kami meri terima kasih ngagai Nuan, Tuhan Allah Taala ti Pemadu Bekuasa, Iya ke diatu, enggau ti udah! laban Nuan udah ngambi kuasa Nuan ti besai lalu udah belabuh merintah!
AYT ITL: dengan berkata <3004>, "Kami bersyukur <2168> kepada-Mu <4671>, ya Tuhan <2962>, Allah <2316> Yang <3588> Mahakuasa <3841>, Yang <3588> Ada <1510> dan <2532> Yang <3588> Sudah Ada <1510>, karena <3754> Engkau telah mengambil <2983> kuasa-Mu <1411> yang <3588> besar <3173> dan <2532> mulai memerintah <936>. [<4675>]
TB ITL: sambil berkata <3004>: "Kami mengucap syukur <2168> kepada-Mu <4671>, ya Tuhan <2962>, Allah <2316>, Yang Mahakuasa <3841>, yang ada <1510> dan <2532> yang sudah ada <1510>, karena <3754> Engkau telah memangku <2983> kuasa-Mu <1411> <4675> yang besar <3173> dan <2532> telah mulai memerintah sebagai raja <936>
TL ITL: serta berkata <3004>, "Kami ucapkan syukur <2168> kepada-Mu <4671>, ya <2962> Allah <2316>, Tuhan Yang Mahakuasa <3841>, Yang ada <1510>, dan <2532> Yang sudah sedia ada <1510>, karena <3754> Engkau <4675> telah melakukan kodrat-Mu <4675> kodrat-Mu <2983> <1411> yang besar <3173> itu, dan <2532> Engkau telah memerintah <936>!
AVB ITL: sambil berkata <3004>: “Kami bersyukur <2168> kepada-Mu <4671>, Ya Tuhan <2962>, Allah <2316> Maha Kuasa <3841>; yang <3588> ada <1510> sekarang, yang ada dahulu dan yang akan datang. Kerana <3754> Engkau <4675> telah melaksanakan <2983> kuasa-Mu <1411> yang <3588> besar <3173> lalu <2532> memerintah <936>. [<2532> <1510>]
GREEK WH: λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
GREEK WH Strong: λεγοντες <3004> <5723> {V-PAP-NPM} ευχαριστουμεν <2168> <5719> {V-PAI-1P} σοι <4671> {P-2DS} κυριε <2962> {N-VSM} ο <3588> {T-NSM} θεος <2316> {N-NSM} ο <3588> {T-NSM} παντοκρατωρ <3841> {N-NSM} ο <3588> {T-NSM} ων <5607> <5752> {V-PXP-NSM} και <2532> {CONJ} ο <3588> {T-NSM} ην <2258> <5713> {V-IXI-3S} οτι <3754> {CONJ} ειληφας <2983> <5758> {V-RAI-2S} την <3588> {T-ASF} δυναμιν <1411> {N-ASF} σου <4675> {P-2GS} την <3588> {T-ASF} μεγαλην <3173> {A-ASF} και <2532> {CONJ} εβασιλευσας <936> <5656> {V-AAI-2S}
GREEK SR: λέγοντες, “Εὐχαριστοῦμέν σοι, ˚Κύριε, ὁ ˚Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην, καὶ ἐβασίλευσας.
GREEK SR Srong: λέγοντες, <3004> {V-PPANMP} “Εὐχαριστοῦμέν <2168> {V-IPA1P} σοι, <4771> {R-2DS} ˚Κύριε, <2962> {N-VMS} ὁ <3588> {E-NMS} ˚Θεός <2316> {N-NMS} ὁ <3588> {E-NMS} Παντοκράτωρ, <3841> {N-NMS} ὁ <3588> {R-NMS} ὢν, <1510> {V-PPANMS} καὶ <2532> {C} ὁ <3588> {R-NMS} ἦν, <1510> {V-IIA3S} καὶ <2532> {C} ὅτι <3754> {C} εἴληφας <2983> {V-IEA2S} τὴν <3588> {E-AFS} δύναμίν <1411> {N-AFS} σου <4771> {R-2GS} τὴν <3588> {E-AFS} μεγάλην, <3173> {A-AFS} καὶ <2532> {C} ἐβασίλευσας. <936> {V-IAA2S}
Jawa: unjuke, “Dhuh Pangeran, Gusti Allah ingkang Mahakuwaos, ingkang wonten, saha ingkang kala rumiyin wonten, kawula sami saos sokur dhumateng Paduka, amargi Paduka sampun ngagem panguwaos Paduka ingkang agung saha sampun wiwit ngasta kaprabon.
Jawa 2006: sarta munjuk, "Kawula sami saos sokur dhumateng Paduka, dhuh Pangéran, Allah Ingkang Mahakawasa, Ingkang Wonten, saha ingkang kala rumiyin wonten, amargi Paduka sampun ngagem pangwaos Paduka ingkang agung saha sampun wiwit jumeneng Raja.
Jawa 1994: Unjuké: "Dhuh Allah ingkang Mahakwaos, ingkang jumeneng Allah ing jaman samenika lan ugi ing jaman rumiyin! Kawula sami saos sukur dhumateng Paduka, margi Paduka sampun ngagem pangwaos ingkang ageng, sarta sampun wiwit ngasta pepréntahan!
Jawa-Suriname: Tembungé: “Duh Gusti Allah sing kwasa déwé, sing ènèng saiki lan mbiyèn, Awaké déwé maturkesuwun enggoné Gusti gelem nyekel pangwasané sing gedé lan saiki nglakokké pangwasa kuwi.
Sunda: tuluy ngarucap kieu, "Sewu nuhun nun Pangeran, Allah Nu Maha Kawasa, nu jumeneng ayeuna, nu jumeneng ti jaman baheula! Gusti parantos kersa nyangking kawasa rongkah, ngawitan kersa marentah.
Sunda Formal: tuluy bareng mariunjuk: “Nun Pangeran, Allah Nu Murba Wisesa, Anu jumeneng kiwari, anu jumeneng bihari! Sembah sewu-sewu sukur, Gusti ngasta kawasa rohaka, kiwari Gusti Nu nyakrawati.
Madura: "Pangeran, Allah Se Mahakobasa, se badha ban se ampon badha dhari mamolanna! Abdidalem sadaja mator sakalangkong polana Junandalem ngagem kakobasa’anna se raja, ban ampon molae marenta!
Bauzi: (11:16)
Bali: maduluran atur sapuniki: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa, sane wenten miwah sane sampun wenten. Titiang matur panyuksma ring Palungguh IRatu, santukan Palungguh IRatu sampun ngagem kakuasan Palungguh IRatu sane ageng, maliha sampun ngawitin mrentah.
Ngaju: Ewen hamauh, "Tuhan, Hatalla je paham kuasae, Je Aton tuntang Je Jari Aton! Ikei manarimakasih akam basa Ikau jari mahapan kuasan Aim ije hai, tuntang jari manampara marentah!
Sasak: Ie pade matur, "Ya Allah, Tuhan saq Mahekuase, saq araq, dait saq sampun araq! Tiang pade besyukur lẽq Deside sẽngaq Deside sampun kadu kuase Deside saq belẽq, dait sampun mulai mrẽntah jari raje!
Bugis: Makkedai mennang, "Puwang, Allataala Pommakuwasaé, iya engkaé, sibawa iya engkaénna! Mattarima kasi’ki ri Idi saba’ purani Mupaké akuwasam-Mu iya battowaé, enrengngé purani Mupammulai mapparénta!
Makasar: Nakana ke’nanga, "Batara, Allata’ala Kaminang Koasaya, Ia niaka, siagang niakamo! Appala’ sukkuruki ikambe mae ri Katte lanri Kipakemi kakoasang lompoTa, siagang appakkaramula maKi ammarenta!
Toraja: anna ma’kada: Ma’kurre sumanga’kanni mati’ oloMi, o Puang Kapenomban, tu Umpoissan angge maritik, tu den, sia inang den tempon dio mai, belanna untoeKomi kuasa kapuaMi sia ma’parentamoKomi.
Duri: anna mangkada nakua, "Mangkurru sumanga'kan mati' Puang, Tomakuasaki', to denki' tee too, na denmiki' tonna jolona, sanga tapakemo to kuasa mala'bih-Ta', namangparentamiki'.
Gorontalo: Timongoliyo lodua odiye, ”Wu Eya Allahuta'ala ta kawasa da'a, ta woluwo mololayita lonto u mulo-mulolo lomayi wawu masatiya! Amiyatiya mosukuru sababu Ito Eya ma lodihu kawasa uda'a to duniya wawu ma lomulayi hemomarenta!
Gorontalo 2006: Timongolio loloi̒ya, "Eeya, Allahu Taa̒ala Laba-labaalo kawasa, tawoluo, wau tamailoluo! Mongo watotia mosukuru mola ode Eeya sababu Eeya malomake kawasa lo Eeya u udaa̒, wau malo lumula lomalenta!
Balantak: Raaya'a mangaan taena, “Kai basukuur na Ko'omuu Tumpu Alaata'ala, men kuasaan tuu', men isian koini'i ka' men noko isianmo mbaripianpo, gause i Kuu nangalabotmo kuasa-Muu men balaki' ka' nuntumbeimo mamarenta bookoi tomundo'.
Bambam: naua: “Puang Allataala Debata To Handam Kuasa, to inna deemmi pempom dio mai anna to tubo sule lako temo! Ma'kuhhu' sumanga'kam matim olomu, aka indo kakuasaammu to taditondom puham umpalako, anna umpahandu'um ma'pahenta!
Kaili Da'a: Niuli ira, "O, Pue Alatala to nabete mpu'u kuasamu to nariamo nggari lamba pamulana pade bate-batena naria we'i-we'i, kami nanguli tarima kasi ka Komi apa nipopokita Komimo kuasamu to nabetena. Nompamulamo Komi moparenta!
Mongondow: Mosia noguman, "Ki Tuhan, Allah Inta Totok Mokawasa, inta oyuíon, bo koyongandon oyuíon! Kami mopoyaput in sukur moaíntoí ko'i Tuhan sing ki Tuhan ain nopomakeí ing kawasa i Tuhan inta moḷoben, bo nomangkoidon nomarentah!
Aralle: Sika naoantee, "O Puang Alataala, To Handang Ma'kuasa, ang aha anna ang inang ahang! Menau-nauang mating aka' puhamo umpake kakuasaammu ang käyyäng anna umpahandu'mi ma'pahenta!
Napu: rauli: "Pue Ala, melumbu kamahilena kuasaMu hangko i ope-opena. AraKo nguru-nguruna hai araKo ide-ide. Kiuli ngkaya kamaroana Irio, Pue, anti kamakuasaMu au mahile mpuu, lawi mepongkamoKo moparenta.
Sangir: Ungkuěng i sire, "Mawu, Ruata Limembong Kawasa, kụ ene ringangu seng těbe ene! I kami makitarimakasẹ si Kau, batụu i Kau seng nangumbelẹ kawasan'U masaria, ringangu seng nanětạ e nẹ̌parenta!
Taa: Sira manganto’o, “O Pue Allah anu Makuasa, kami manganto’o tarima matao resi Komi to re’e tempo si’i, pasi to re’emo ri tempo owi. Tarima matao apa Komi mangampake kuasaMu to bae kojo, Komi mula mangkuasang to lino.
Rote: Lafa'da lae, "Manetualain Fo Mana Koasa, fo nai, ma nai ia so! Ami moke makasi neu O, nana O pake basa O koasa matuaina ma, de O mulai paleta so!
Galela: De ona itemo, "O Jou Gikimoi, Ngona gena Ani kuasa ma bati lo ihiwa. Ngona lo salalu kanaga o orasi manena de iqoqomaka. Ani buturu ka ilamo magena Ngona napake ma ngale o dunia napareta. So mia sukuru miatide Ngonaka.
Yali, Angguruk: Iren wel turuk lit, "Ninikni Allah palimu welahenon Hat hubam Ninikni uruk lahe. Hat welatikinon welahenon inowen Hine suwon inamap tirikinteg ap suwon palimu wereg lit sen enesug ane ak teberikin.
Tabaru: 'Ona kayongosekau, "Jou, Jo'oungu ma Dutu, 'ani kuasa ma batingi koi'iwa, gee no'ahu kaisi'ado-'adonika! Ngomi mio'amalaha ngonaka sababu ngona napakekau 'ani kuasa 'iamo-amoko, de nomulaengokau nopareta!
Karo: nina, "O Tuhan Dibata si Mada Kuasa si nggo lit genduari ras nai nari. Bujur ikataken kami man bandu sabap nggo IpakeNdu KuasaNdu, si mbelin e, janah nggo Kam ngerajaisa kerina.
Toba: Ninna nasida ma: Na mandok mauliate do hami tu Ho, ale Tuhan Debata, Sigomgom saluhutna, na mangolu nuaeng nang najolo, ala naung dialithon Ho hagogoonmu na balga i, jala ala naung bangkit Raja Ho!
Dairi: Nina kalak i ngo, alè Tuhan Dèbata Perkuasa, Dèbata bagèndari bak Dèbata i sinderbi nari, melias atè kudokken kami bamu kerna enggo ipacidah kono kuasaMu simeheji i; janah enggo imulai kono memerèntah!
Minangkabau: Inyo bi bakato, "Tuhan, Allah nan Mahakuwaso, nan ado, sarato nan lah ado! Kami batarimo kasih kapado Angkau, dek karano Angkau lah mamakai kuwaso Angkau nan gadang, sarato lah muloi mamarentah!
Nias: Lamane, "So'aya, Lowalangi Sabõlõ, si so, ba si no so! Ma'andrõ saohagõlõ khõ-U me no Õ'oguna'õ wa'abõlõ-Mõ andrõ sebua, ba no Õbõrõtaigõ wamatõrõ!
Mentawai: Pelé nga-nganda, "Ale Tuhan, Taikamanua Sipulugege, tonemnangan lé aian ekeu, samba siturerere kababara! Bulat surá lé kukua kai ka matam, kalulut anupakei gegem sipulubeunan, samba anutaddaakéan murimata!
Lampung: Tian cawa, "Tuhan, Allah Mahakuasa, sai wat rik sai radu wat! Sekam beterima kasih jama Niku mani Niku radu makai kuasa-Mu sai balak, rik radu mulai memerintah!
Aceh: Awaknyan jipeugah, "Tuhan, Allah Nyang Mahakuasa, nyang na, dan nyang ka na! Kamoe meulakée teurimong gaséh bak Droeneueh sabab Droeneueh ka neupeuguna kuasa Droeneueh nyang paleng rayeuk, dan ka neupeuphon mat peurintah!
Mamasa: napasiolaan ma'kada nakua: “O Puang Allata'alla, Dewata to randan kuasa, To dio reen anna to innang dio reen! Ma'kurru' sumanga'kan matin olomu annu' umpakawanammoko kakuasaan matandemu anna muparandukmo ma'parenta!
Berik: enggam aa jei ge gubitenaram: "Tuhan, Uwa Sanbagiri, baabeta Imna ba unggwandusam, Aameiba aare, ane ba gwanan jeiserem! Ai Isa enggam aya bala, ase samfer golmini, aam temawer Aamei baabeta unggwandwasusu Imnaiserem Imes taabili, enggame ga Imes towaiwel Sanbakfe jam nwinfe ogiri aaiserem jem sagabe.
Manggarai: cang agu taéd, “Yo Mori, Mori Keraéng Ata Pu’un kuasa, ata manga agu ata poli mangan. Ami wali di’a oné Ité, ai Ité poli cau kuasa méséD agu ciri Raja ata pu’ungn perénta.
Sabu: Ane ro, "Muri, Deo Do Mone Rihi Wiki Higa nga Pereda ne, do era, nga do lore ke peera! Peha'e ri jhi ne kolo lii ie-ae pa Au rowi do alle ke ri Au pepake ne kuaha Au do mone-ae ne, jhe do nee ke do jhari ta pereda!
Kupang: deng manyanyi bilang, “Oo, Tuhan Allah! Botong pung Bos! Botong pung Allah! Tuhan yang parenta samua. Tuhan yang kuasa samua. Tuhan yang ada dari dolu-kala. Tuhan yang ada sakarang. Botong minta tarima kasi sang Tuhan, tagal Tuhan su pake Tuhan pung kuasa yang bésar, ko pegang parenta di bumi.
Abun: Yenggras ne ki do, "Yefun Allah o, men ki ndo mo Nan, men bi Yekwesu, Yefun Allah, Nan nggi wai o re. Nan sa, kadit ketke ne mó, su ré ne mó tó, men ki ndo mo Nan, we su ré Nan kadum Nan bi suktinggi nai men, Nan jowa men yetu mo bur ré it anare.
Meyah: Beda rua risitit oida, "Memef mois oufamofa eteb gu Bua Tuhan rot bebin bufoka ongga aksa eteb. Bua bera ongga bunofoguma gij mona ongga sismeni fob. Bua bunofoguma gij mona ongga mar nomnaga omoisa rot tein. Jeska Bua bisma bebin owesa efek eteb fogora bumfoka ereij keingg rusnok nomnaga fob.
Uma: ra'uli': "Oo Pue' Alata'ala, Pue' to meliu kuasa-nu ngkai hawe'ea. Ria ami'-moko ngkai lomo'-na pai' bate ria-ko wae lau. Kai' mpo'uli' tarima kasi hi Pue', apa' nupake'-mi kabaraka'-nu to bohe lia, nutepu'u-mi moparenta.
Yawa: Umba wo raura ware: “Amisy, Winyi nya vambunine ntiti mo vambunino kaijo rui rakivan tenambe, muno Winya soamo wino muno wusyinoe wino to. Reamo kove raura ore Winai, weye soamo Nyo nya vambunino manakoe raijar indamu wimbe akarive.
NETBible: with these words: “We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign.
NASB: saying, "We give You thanks, O Lord God, the Almighty, who are and who were, because You have taken Your great power and have begun to reign.
HCSB: saying: We thank You, Lord God, the Almighty, who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign.
LEB: saying, "We give thanks to you, Lord God All-Powerful, the one who is and the one who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
NIV: saying: "We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
ESV: saying, "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, for you have taken your great power and begun to reign.
NRSV: singing, "We give you thanks, Lord God Almighty, who are and who were, for you have taken your great power and begun to reign.
REB: saying: “O Lord God, sovereign over all, you are and you were; we give you thanks because you have assumed full power and entered upon your reign.
NKJV: saying: "We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was and who is to come, Because You have taken Your great power and reigned.
KJV: Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
AMP: Exclaiming, To You we give thanks, Lord God Omnipotent, [the One] Who is and [ever] was, for assuming the high sovereignty {and} the great power that are Yours and for beginning to reign.
NLT: And they said, "We give thanks to you, Lord God Almighty, the one who is and who always was, for now you have assumed your great power and have begun to reign.
GNB: saying: “Lord God Almighty, the one who is and who was! We thank you that you have taken your great power and have begun to rule!
ERV: The elders said, “We give thanks to you, Lord God All-Powerful. You are the one who is and who always was. We thank you because you have used your great power and have begun to rule.
EVD: The elders said: “ We give thanks to you,Lord God All-Powerful.You are the One who isand who {always} was.We thank you becauseyou have used your great powerand have begun to rule!
BBE: We give you praise, O Lord God, Ruler of all, who is and who was; because you have taken up your great power and are ruling your kingdom.
MSG: and sang, We thank you, O God, Sovereign-Strong, WHO IS AND WHO WAS. You took your great power and took over--reigned!
Phillips NT: saying: "We thank thee, O Lord who art God the Almighty, who art and who wast, that thou hast assumed thy great power and hast become king.
DEIBLER: They said, “Lord God, you are the Almighty One! You are the one who exists now! You are the one who has always existed! We thank you that you have defeated with your power everyone who has rebelled against you, and you now rule over all the people in the world.
GULLAH: Dey say: “Lawd God wa got powa mo den all, wa been dey faeba, an wa still dey now! We tell ya tankya, cause ya done nyuse ya powa wa mo den all an staat fa rule oba de wol!
CEV: They said, "Lord God All-Powerful, you are and you were, and we thank you. You used your great power and started ruling.
CEVUK: They said, “Lord God All-Powerful, you are and you were, and we thank you. You used your great power and started ruling.
GWV: and said, "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun ruling as king.
KJV: Saying <3004> (5723)_, We give <2168> (0) thee <4671> thanks <2168> (5719)_, O Lord <2962> God <2316> Almighty <3841>_, which <3588> art <5607> (5752) (5625) <3801> (0)_, and <2532> wast <2258> (5713) (5625) <3801> (0)_, and <2532> art to come <2064> (5740) (5625) <3801>_; because <3754> thou hast taken to thee <2983> (5758) thy <4675> great <3173> power <1411>_, and <2532> hast reigned <936> (5656)_.
NASB: saying<3004>, "We give<2168> You thanks<2168>, O Lord<2962> God<2316>, the Almighty<3841>, who are and who<3588> were, because<3754> You have taken<2983> Your great<3173> power<1411> and have begun to reign<936>.
NET [draft] ITL: with these words <3004>: “We give <2168> you <4671> thanks <2168>, Lord <2962> God <2316>, the All-Powerful <3841>, the one who is <1510> and <2532> who was <1510>, because <3754> you have taken <2983> your <4675> great <3173> power <1411> and <2532> begun to reign <936>.