Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 13 : 13 >> 

TB: Demikianlah tinggal ketiga hal ini, yaitu iman, pengharapan dan kasih, dan yang paling besar di antaranya ialah kasih.


AYT: Jadi, sekarang ketiga hal ini yang tetap tinggal, yaitu iman, pengharapan, dan kasih; tetapi yang terbesar dari ketiganya adalah kasih.

TL: Dengan yang demikian tinggallah iman, dan pengharapan, dan kasih, ketiga perkara ini, tetapi di dalam ketiganya itu yang terlebih besar, ialah kasih.

MILT: Dan sekarang tinggallah ketiga hal ini: iman, pengharapan, kasih, dan yang terbesar dari padanya adalah kasih.

Shellabear 2010: Jadi, ketiga hal inilah yang tetap tinggal, yaitu iman, pengharapan, dan kasih. Tetapi dari ketiga hal itu, yang terbesar adalah kasih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, ketiga hal inilah yang tetap tinggal, yaitu iman, pengharapan, dan kasih. Tetapi dari ketiga hal itu, yang terbesar adalah kasih.

Shellabear 2000: Jadi, ketiga hal inilah yang tetap tinggal, yaitu iman, pengharapan, dan kasih. Tetapi dari ketiga hal itu, yang terbesar adalah kasih.

KSZI: Hanya tiga yang tinggal: iman, harapan dan kasih. Antara ketiga-tiga ini, yang paling utama ialah kasih.

KSKK: Sekarang tinggal iman, pengharapan dan kasih, ketiga-tiganya, tetapi yang terbesar adalah kasih.

WBTC Draft: Jadi, ketiga hal ini akan terus berlangsung: iman, pengharapan, dan kasih. Dan yang terbesar di antaranya ialah kasih.

VMD: Jadi, ketiga hal ini akan terus berlangsung: iman, pengharapan, dan kasih. Dan yang terbesar di antaranya ialah kasih.

AMD: Inilah yang akan tetap ada: iman, pengharapan, dan kasih. Tetapi, yang paling besar adalah kasih.

TSI: Jadi, ketiga hal ini akan selalu penting— yaitu percaya, berharap, dan mengasihi. Tetapi yang paling penting dari ketiga hal itu adalah mengasihi!

TSI3: Jadi, ketiga hal inilah yang tetap diperlukan selama-lamanya: Percaya, berharap, dan mengasihi. Tetapi yang paling penting di antara ketiganya adalah mengasihi.

BIS: Jadi, untuk saat ini ada tiga hal yang kita harus tetap lakukan: percaya, berharap dan saling mengasihi. Yang paling penting dari ketiganya itu ialah mengasihi orang-orang lain.

TMV: Sementara ini ada tiga perkara yang harus tetap dilakukan: percaya, berharap, dan mengasihi orang lain. Tetapi yang paling penting daripada ketiga-tiganya adalah mengasihi orang lain.

BSD: Jadi, untuk sekarang ini ada tiga hal yang harus tetap kita lakukan, yaitu percaya, berharap, dan mengasihi. Dari ketiga hal itu, yang paling penting ialah mengasihi.

FAYH: Ada tiga hal yang kekal, yaitu iman, pengharapan, dan kasih, tetapi yang terbesar dari ketiganya ialah kasih.

ENDE: Sekarang tinggal kepertjajaan, pengharapan dan tjinta-kasih, ketiga-tiganja, tetapi jang agung diantaranja ialah tjinta-kasih.

Shellabear 1912: Adapun iman, dan harap, dan kasih, ketiga perkara itu lagi tinggal; tetapi dalam ketiganya itu yang terlebih besar yaitu kasih.

Klinkert 1879: Maka sakarang tinggal lagi pertjaja dan harap dan kasih, katiga ini, tetapi dalam katiga itoe kasih jang kapala adanja.

Klinkert 1863: Maka sakarang ini masih tinggal pertjaja, dan harap, dan tjinta, katiga ini tetapi jang besar sendiri ija-itoe tjinta.

Melayu Baba: Ttapi skarang ini tertinggal perchaya, harap, kaseh, ini tiga; dan antara ini smoa yang bsar skali kaseh.

Ambon Draft: Maka sakarang pawn tinggal pertjaja; an, pengharap-an, pengasehan, katiga itu; tetapi jang terlebeh besar deri padanja, itulah pengasehan.

Keasberry 1853: Maka skarang ini adalah turtinggal iman, dan, harap dan pungasihan, katiga ini; tutapi yang turutama deripada skalian ini, iya itulah pungasihan.

Keasberry 1866: Maka skarang ini adalah tŭrtinggal iman, dan harap, dan pŭngasihan, katiga ini; tŭtapi yang tŭrutama deripada skalian ini iya itulah pŭngasihan.

Leydekker Draft: Maka sakarang djuga tinggal 'iman, radja, muhhabet, katiga 'ini: tetapi jang terbesar deri pada segala 'ini, 'itulah muhhabet.

AVB: Hanya tiga yang tinggal: iman, harapan dan kasih. Antara ketiga-tiga ini, yang paling utama ialah kasih.

Iban: Diatu utai tiga bengkah tu agi mengkang: pengarap, pengadang, enggau pengerindu. Tang utai ti pemadu besai nya pengerindu.


TB ITL: Demikianlah <3570> tinggal <3306> ketiga <5140> hal ini <5130>, yaitu iman <4102>, pengharapan <1680> dan kasih <26>, dan yang paling besar <3187> di antaranya ialah kasih <26>. [<1161> <5023> <1161>]


Jawa: Dadine kari telung prakara iki, yaiku: pracaya, pangarep-arep lan katresnan, nanging kang pinunjul dhewe ing antarane iku, yaiku: katresnan.

Jawa 2006: Dadiné kari telung prakara iki, yaiku: Pracaya, pangarep-arep lan katresnan, nanging kang pinunjul dhéwé ing antarané iku, yaiku: katresnan.

Jawa 1994: Cekaké telung prekara iki sing prelu, yakuwi precaya, pengarep-arep lan katresnan; nanging sing penting dhéwé ing antarané telu kuwi: katresnan.

Jawa-Suriname: Telung prekara iki bakal ènèng terus, yakuwi: pretyaya, pengarep-arep lan katrésnan. Nanging sing penting déwé ya katrésnan.

Sunda: Tinggal tilu rupa anu bakal tetep aya nya eta iman, pangharepan, jeung kanyaahan. Anu pangutamana ti ieu anu tilu nya eta kanyaahan.

Sunda Formal: Ku kituna, dina hirup urang, sipat-sipat hade teh ngan kari tilu rupa, nya eta Iman, Pangharepan, jeung Kanyaah. Ari anu pangutamana mah, Kanyaah.

Madura: Daddi, kaangguy samangken paneka badha tello’ parkara se kodu teptep elakone sampeyan sareng kaula sadaja: parcaja, ngarep sareng taresna. Se paleng penting dhari se tatello’ ganeka enggi paneka taresna ka reng-oreng laen.

Bauzi: Labihàmu iho etei gi ame bak lam vou faodam di nibe gi im làtela nehamda nim bisi iho im tombuli meedam im am bak. Ala bake abo tu vuzehi meedam bak bohu modesdam bak ame. Labi laha Alat, “Aho iba ba nehame mode tame,” lahame fet gagoho im laba iho tu ahumdi vou faodam bak ame. Labi laha im dam totbaho bake deeli meedam bak ame. Labihasu iho etei nibe tombuli vuusu meedam im làtela am bak. Lahana ame im làtela labe bisi tombuleheda gi iho dam bake deeli meedam bohu modesdam bak am bak.

Bali: Dadosipun sane mangkin kantun tigang paindikan inggih punika kapracayan, pangajap-ajap miwah kapitresnan; nanging sane pinih utamana saking pantaran sane tetiga punika, inggih punika kapitresnan.

Ngaju: Jadi, akan katika toh aton telo hal je musti tetep itah malaluse: percaya, bara kaharap tuntang hasinta sama arep. Je paling mambatang bara katateloe te iete masi tuntang sinta dengan kare oloh beken.

Sasak: Jari, ketelu hal niki saq tetep araq: Iman, pengharepan, dait kasih. Saq paling belẽq lẽq antare ketelune nike kasih.

Bugis: Jaji, makkekkuwangngéwé engka tellu passaleng iya tette’é ripogau’: mateppe’, mamménasa sibawa makkamasé. Naiya kaminang battowaé polé ri iya telluéro iyanaritu mamaséiwi sining tau laingngé.

Makasar: Jari kamma-kamma anne nia’ tallunrupa parallu nigaukang iamintu: matappa’, ma’minasa siagang mangngamaseang; na ia Kaminang Lompoa ri anne tallua, iamintu, mangngamaseanga ri tau maraengang.

Toraja: Nasusito torromira te tallu: kapatonganan na kapa’rannuanan na pa’kaboro’, apa iatu ma’kalolokanna te tallu, iamotu pa’kaboro’.

Duri: Jaji, den tallung rupa to la tapugauk tee too, iamo to matappa'ki', mangrannuanki', antapakamoja' padanta' rupa tau. Na ia to kaminang parallu jio mai joo tallu, iamo to mangpakamoja'.

Gorontalo: Wolo uodito, masatiya boti tolo dalala u musi popouda'anto, deuwitoyito imani, harapani wawu toliango. Bo u lebe uda'a to wolotaliyo, deuwitoyito toliango.

Gorontalo 2006: Oditolio, tosaaa̒ti botie woluo tolo sua̒li u debo musi pohutuwonto; palacaya, mohalapu wau mototoo-lia̒ngo. Ulebe polohuna daa̒ lou̒ toto-totolulo boito yito motolia̒ngo tau-tauwalo wewo.

Balantak: Mbaka' koini'i isian koi tolu' kaliangan a men tiodaa sinampang limangonta: mamarasaya, mongooskon ka' molingu'kon. Men tuko na totolu' kaliangan iya'a mase molingu'kon.

Bambam: Dadi tentomai tallu kaha-kaha pahallu la tontä liu tapogau': matappa', mahannu, anna ma'kamase. Sapo' ma'kamase handam pahallu dipogau' inde tallu kaha-kaha.

Kaili Da'a: Jadi naria tolungele to maroo sampe ri kasae-saena, etumopomparasaya, panjarumaka bo towe. Pade nggari tolungele etu to neliunggabetena etumo towe.

Mongondow: Daí toḷu tana'a im musti tantuí aidan monimu: mopirisaya, umuran moharap bo tantuí mositabian. Bo nongkon toḷu nohal tana'a totabianbií kon tumpaḷa intau im paling moponting.

Aralle: Dahi dinoa aha tallu ang pahallu tababe, diantoo: mampetahpa' dai' di Puang Alataala, hannu tau la umpasundung pa'dandianna, anna ungkalemuiingkea' tau senga'. Ampo' di alla'na inde tallu kaha-kaha, ang handang mapia dianto pa'kalemu.

Napu: Mewali, ide-ide, ara talu pakana au hangangaa tababehi: mepoinalaike i Pue Ala, meharungake i dandina Pue Ala, hai maahike i hangka ranganta. Agayana hangko i talu pakana iti, au melumbu kamaroana iami ahi.

Sangir: Kụ tempo ini e kai piạ hal᷊ẹ̌ tatěllu harusẹ̌ hinong dal᷊engang i kitẹ e ute kai: pangangimang, pělaharapẹ̌, dingangu pẹ̌kakakěndagẹ̌. Kai kasěllahengu tatěllu ene ute kai mang kakěndagẹ̌ e.

Taa: Wali si’i-si’i togo ngaya lengko to taa dapura yau. Etu semo pangaya pasi pansarumaka pasi pamporayang. Pei lengko to togo etu, to bae kojo batuanginya, etu semo pamporayang.

Rote: Da'di soaneu hatematak ia, hapu dede'ak telu fo ita muse tao-no'i taheles fo nde: namahele ka, namahena ka, ma nasue-nalai ao ka. Neme dede'a ka teluk sila la, fo nanapaluu nanseli a nde, sue-lai hataholi fe'ek.

Galela: So o bi cocatu gena qangodu done asa isisa, duma o kia naga de ma bati ihihiwa gena kanaga ngai saange la bilasu paaka: ena gena, o piricaya o Gikimoika, o ngongano Awi jajika, de o dodara o nyawaka. So kagena ngai saange ma rabaka o kia naga foloisi ilalamo de qaloha icarawa gena o dodara o nyawaka.

Yali, Angguruk: Ihiyon ari hag toho alem hinahan eneg welamuhup: Ninindi fam Allah wenggel haruk ane ari men, fano aruhu ulug ninindi se roho wereg ane ari men, ap ninindi enesug ane ari men welamuhup angge famen ap inindi enesug ane ari eneg mondabi palimu wereg.

Tabaru: So ma ngale ma 'orasi ne'ena, naga 'o ngai sa'ange salingou ngone tatapu padiai, ge'ena la: Pongaku, pomasinganono ma Jo'oungu ma Dutuka, de pomakadora moi de moi. 'O ngai sa'ange ge'ena 'ifoloiosi 'iparaluu ge'ena la 'o nyawa pakidora.

Karo: Dage lit telu si tetap arus idalanken, eme: erkiniteken man Tuhan, erpengarapen man Dibata, erkeleng ate man kalak si deban, janah si pentingna i bas si telu e, eme engkelengi kalak si deban.

Simalungun: Ase tolu do na totap, ai ma haporsayaon, pangarapan ampa holong, tapi holong ai do sibanggalan.

Toba: Asa tolu do na hot: I ma haporseaon, pangkirimon dohot haholongon; alai haholongon do na umbalga i.

Dairi: Nai tellu nai ngo kessa hot, imo kepercayaen, pengharapen dekket kelleng. Tapi kelleng i ngo simbelgahna.

Minangkabau: Jadi, untuak maso nan kiniko, ado tigo parkaro nan musti tatap kito karajokan: ba iman, iduik nan punyo harapan, sarato jo samo-samo mangasiahi. Nan paliang pantiang dari nan tigo tu iyolah, mangasiahi urang-urang lain.

Nias: Ba hiza, gasagasa da'õ tõlu ngawalõ zi lõ tola lõ tafalua: mamati, manõtõna ba mangomasi'õ. Fondrege zebua moroi ba zi tõlu balõ andrõ ya'ia wangomasi'õ niha bõ'õ.

Mentawai: Oto ka bagat oggak néné, ai telu ngamata bulat galaiakenenta, iaté: tonem baga, pukakaronan, samba punununtut baga ka pasasamba, tápoi bulat siabeu katelunia néné, iaté masipununtuki baga sabagei.

Lampung: Jadi, untuk saat inji wat telu hal sai ram harus tetap lakuko: percaya, beharap rik saling mengasihi. Sai paling penting jak keteluni ano iado mengasihi jelma-jelma bareh.

Aceh: Ngon lagée nyan, bak watée nyoe na lhée boh hai nyang teutab harôh tapeubuet: meuiman, meuharab dan saléng tameugaséh sabe keudroe-droe. Nyang paleng peunteng lam lhée boh nyan na kheueh beutagaséh kheueh keu ureuëng-ureuëng laén.

Mamasa: Dadi temo tallu kara-kara la tontong tapogau': mangngorean, parannu, anna ma'kamase. Sapo randan ma'tandalangnganna inde tallu kara-karae iamo ma'kamase.

Berik: Bunarsusfer, nei taterisi nawer-ningna ga jamer nesa eyebuwena jamer abak-abaksus. Taterisi nawer-ningna jeiserem ga aas: Nei Uwa Sanbagiri jamer nesa tebana. Neiba nemsama towaswena enggame, Uwa Sanbagiri aa jes bilirim Jam eyeipmife, Jei seyafter jeiserem se eyebili. Ane nei Uwa Sanbagiri ga jam nesa nesiktauna, ane angtane nafsiserem jes mese nei ga jam nesa nesiktababuwena. Taterisi nawer-ningna jeiserem jemniwer, igsususerem ga aas: Uwa Sanbagiri ane angtane nafsiserem jes nesikteleiserem. nasbinennef, taterisi Uwa Sanbagirminiwer namwer aa jes ne domolaram, ane baabeta ula nafis-nafsiserem jener jam ne towaswebiyeneiserem jem ne nasbinennef.

Manggarai: Nenggitu dé cemoln, téké telu tarad kali ga; imbi, bengkes agu momang haé ata, maik ata céwé mésén oné-mai situt telu, momang haé ata.

Sabu: Hakku tu awe do nadhe era tallu lai ne jhamma ta pee nga tao ri di; parahajha, henao nga lua pehajha-peddhei nga ddau nga ddau ihi-anga. Ne do kerihi ne ngati tallu lai do na harre, wala wari dho ke ngati lua pehajha-peddhei nga ddau-ddau do wala.

Kupang: Jadi sakarang ada tiga hal yang kotong musti bekin, yang batahan tarús. Andia: kotong musti parcaya tarús sang Tuhan; kotong musti baharap tarús bilang, nanti Dia ator samua jadi bae; deng kotong musti basayang tarús. Dari tiga hal ni, yang paling pantíng, andia, sayang. Te sayang yang paling bae dari samua.

Abun: Sane su ré yo, men benbot suk gri sato ré do, men onyar kem mo Yefun Allah; men kwabom kam mo Yefun do, bere men si Yefun Allah kem ndo su yu sor; si men bi sukjimnut sye kas subot ye yi sor. Men benbot kwa gri ré petok sor. Kadit kwa gri ne, kwa gato sye wai anato men bi sukjimnut sye kas subot ye yi.

Meyah: Jefeda onjoros mona insa koma bera mimif mita mar ofoka orgomu ongga erek ofoufem ekirsa jeska mar nomnaga. Koma bera, mimif mudou ororu Allah rot tenten ojgomuja ni, noba mimif muisum gij Ofa rot mar nomnaga ongga Ofa anggen rot nou mimif ojgomuja ni, noba mudou omokorema ojgomuja ni. Noba mar egens ongga ekirsa jeska mar orgomu insa kef bera, mimif mudou omokorema ojgomuja.

Uma: Jadi', tempo toi, to tolu nyala toi kana tababehi: mepangala' hi Alata'ala, ncarumaka janci-na Alata'ala, pai' mpoka'ahi' doo. Aga ngkai to tolu nyala toe, to meliu mpu'u: mpoka'ahi' doo.

Yawa: Maisyare omai ti, anakotaro wamo raija matuve mamo mandeije so: anave, anaveano Amisye amen, muno muinye. Weramu ana mandeije somamo manakoe ti mbe mobe rave mamo muinyem.


NETBible: And now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.

NASB: But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love.

HCSB: Now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.

LEB: And now these three [things] remain: faith, hope, [and] love. But the greatest of these [is] love.

NIV: And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.

ESV: So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.

NRSV: And now faith, hope, and love abide, these three; and the greatest of these is love.

REB: There are three things that last for ever: faith, hope, and love; and the greatest of the three is love.

NKJV: And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.

KJV: And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these [is] charity.

AMP: And so faith, hope, love abide [faith--conviction and belief respecting man's relation to God and divine things; hope--joyful and confident expectation of eternal salvation; love--true affection for God and man, growing out of God's love for and in us], these three; but the greatest of these is love.

NLT: There are three things that will endure––faith, hope, and love––and the greatest of these is love.

GNB: Meanwhile these three remain: faith, hope, and love; and the greatest of these is love.

ERV: So these three things continue: faith, hope, and love. And the greatest of these is love.

EVD: So these three things continue: faith, hope, and love. And the greatest of these is love.

BBE: But now we still have faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.

MSG: But for right now, until that completeness, we have three things to do to lead us toward that consummation: Trust steadily in God, hope unswervingly, love extravagantly. And the best of the three is love.

Phillips NT: In this life we have three lasting qualitiesfaith, hope and love. But the greatest of them is love.

DEIBLER: So now there are three things that we must continue to do: To trust in God, to confidently expect to receive what he will give us, and to love others. But the greatest of those three things is loving others.

GULLAH: Now den, dey shree ting dat gwine las. People gwine bleebe. Dey gwine look fowaad wid hope, an dey gwine lob. Bot lob de ting dat great de mos.

CEV: For now there are faith, hope, and love. But of these three, the greatest is love.

CEVUK: For now there are faith, hope, and love. But of these three, the greatest is love.

GWV: So these three things remain: faith, hope, and love. But the best one of these is love.


NET [draft] ITL: And <1161> now <3570> these <5023> three <5140> remain <3306>: faith <4102>, hope <1680>, and love <26>. But <1161> the greatest <3187> of these <5130> is love <26>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 13 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran