Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 1 : 7 >> 

TB: Sebab Allah memberikan kepada kita bukan roh ketakutan, melainkan roh yang membangkitkan kekuatan, kasih dan ketertiban.


AYT: Sebab, Allah tidak memberikan kepada kita roh ketakutan, melainkan roh kekuatan, kasih, dan penguasaan diri.

TL: Sebab Allah sudah mengaruniai kita bukannya suatu roh penakut, melainkan roh kuasa dan kasih dan memerintahkan diri.

MILT: Sebab Allah (Elohim - 2316) tidak memberikan kepada kita roh ketakutan, melainkan kuasa dan kasih dan pengendalian diri.

Shellabear 2010: karena bukan jiwa penakut yang dikaruniakan Allah kepada kita, melainkan kuasa, kasih, dan pengendalian diri

KS (Revisi Shellabear 2011): karena bukan jiwa penakut yang dikaruniakan Allah kepada kita, melainkan kuasa, kasih, dan pengendalian diri

Shellabear 2000: karena bukan ruh penakut yang dikaruniakan Allah kepada kita, melainkan ruh kuasa, kasih, dan pengendalian diri.

KSZI: Allah tidak memberi kita semangat ketakutan, tetapi kuasa, kasih dan tatatertib.

KSKK: Sebab Allah tidak memberi kita roh ketakutan, tetapi roh kekuatan, kasih dan pertimbangan yang baik.

WBTC Draft: Roh yang telah diberikan Allah kepada kita tidak membuat kita takut. Dialah sumber kuasa, kasih, dan penguasaan diri.

VMD: Roh yang telah diberikan Allah kepada kita tidak membuat kita takut. Dialah sumber kuasa, kasih, dan penguasaan diri.

AMD: Sebab, Allah tidak memberikan kepada kita roh yang membuat kita takut. Sebaliknya, Ia memberikan roh yang menjadi sumber kekuatan, kasih, dan akal sehat yang baik.

TSI: Karena ketika Roh Allah memimpin hidup kita, kita tidak perlu takut atau malu. Sebaliknya Roh itu menambah kemampuan kita untuk hidup dengan kuasa, penuh kasih, dan penguasaan diri.

BIS: Sebab Roh yang Allah berikan kepada kita, bukanlah Roh yang membuat kita menjadi penakut. Sebaliknya Roh Allah itu membuat kita menjadi kuat, penuh dengan kasih dan dapat menahan diri.

TMV: Roh yang diberikan oleh Allah kepada kita tidak menjadikan kita penakut, sebaliknya Roh Allah melengkapi kita dengan kuasa, kasih, dan kekuatan untuk mengawal diri.

BSD: Sebab Roh yang diberikan Allah kepada kita bukanlah Roh yang membuat kita takut. Sebaliknya Allah memberikan Roh yang membuat kita menjadi kuat, penuh kasih dan dapat menahan diri.

FAYH: Roh Kudus, yaitu karunia Allah, tidak menghendaki engkau takut akan orang, melainkan supaya engkau bijaksana serta kuat, dan mengasihi mereka serta senang berada bersama-sama dengan mereka.

ENDE: Sebab bukannja roh ketakutan jang kita terima dari Allah, melainkan roh kekuatan hati, tjinta-kasih dan penguasaan diri.

Shellabear 1912: Karna bukannya roh ketakutan yang dikurniakan Allah kepada kita, melainkan roh kuasa dan kasih dan memerintahkan diri.

Klinkert 1879: Karena dikaroeniakan Allah kapada kita boekan roh katakoetan, melainkan roh koewasa dan kasih dan kabidjaksanaan.

Klinkert 1863: {Rom 8:15} Karna tidak dikasih Allah sama kita-orang roh katakoetan, melainken Roh koeasa dan tjinta, dan akal jang tegoh.

Melayu Baba: Kerna bukan-nya roh ktakotan Allah sudah kasi kita; ttapi roh kuasa dan kaseh dan mnahan diri.

Ambon Draft: Karana Allah sudah tija-da memberi pada kami roch takotan, tetapi roch kowat, pengasehan dan pertagohan.

Keasberry 1853: Kurna tiada dibri Allah pada kami roh yang katakotan; mulainkan burkuasa, dan kasih, dan akal yang tugoh.

Keasberry 1866: Kŭrna tiada dibri Allah pada kami Roh yang katakotan; mŭlainkan bŭrkwasa, dan kasih, dan akal yang tŭgoh.

Leydekker Draft: Karana 'Allah sudah tijada memberij pada kamij sawatu hati punoh penakotan, tetapi punoh peng`awasa`an, dan peng`asehan dan kabidjakhsana`an.

AVB: Allah tidak memberi kita roh ketakutan, tetapi kuasa, kasih dan tatatertib.

Iban: laban Allah Taala ukai meri kitai roh penakut, tang roh kuasa, roh pengerindu enggau roh disiplin diri empu.


TB ITL: Sebab <1063> Allah <2316> memberikan <1325> kepada kita <2254> bukan <3756> roh <4151> ketakutan <1167>, melainkan <235> roh yang membangkitkan kekuatan <1411>, kasih <26> dan <2532> ketertiban <4995>. [<2532>]


Jawa: Awit kang diparingake dening Gusti Allah marang kita iku dudu rohing kajirihan, nanging roh kang nukulake kakuwatan, katresnan lan katertiban.

Jawa 2006: Sabab Allah maringi kita dudu roh kang njalari jirih, nanging roh kang nuwuhaké kakuwatan, katresnan lan katertiban.

Jawa 1994: Awit Roh sing kaparingaké déning Gusti Allah marang kita iki ora marakaké kita dadi wong jirih, nanging malah menuhi kita klawan pangwasa, katresnan lan kekuwatan kanggo ngendhalèni awak kita dhéwé.

Jawa-Suriname: Awit Gusti Allah ngekèki Rohé marang kowé, ora supaya kowé wedi, nanging supaya kowé nduwèni kwasa nindakké karepé. Gusti Allah ngekèki Rohé uga supaya kowé bisa nrésnani kabèh wong lan supaya kowé bisa urip sing pantes.

Sunda: Sabab Roh ti Allah ka urang teh lain nungtun kana jejerih, malah Roh-Na teh matak kuat hate, matak nyaahan, matak bisa ngadalian diri.

Sunda Formal: Nu dipaparinkeun Allah ka hidep teh, lain roh anu kecing; tapi Ruh anu ngahudang wawanen, kanyaah, jeung matak bisa ngadalian diri.

Madura: Sabab Erroh se eparengngagi Allah ka sengko’ ban ba’na banne Erroh se agabay oreng daddi tako’an. Sabaligga Erroh jareya makowat sengko’ ban ba’na, sengko’ ban ba’na epapossa’ ban kataresna’an sarta epakowat ngampet napso.

Bauzi: Eho gi neham bak ozome oba labi gagoho bak. Alat Am Aha Nutabe Neàna labe iba modi vizi teudehe bak. Iba ba na iedemnat im ahu ad niba modi vizi teudehe vabak. Gi Alat Aba Aho gagodaha im lam, “Iho modidase,” lahame iba labihasu vizi teudehe bak. Labi laha iba modi meia deeli meeda. Labi laha iho na im ahebu meedam di ihimo nasi vi ozodume ozobohudi neàdi ame im ba meeda. “Gi labihadase,” lahame iba labi modi vizi teudehe bak.

Bali: Sawireh Ida Sang Roh, ane suba kapaicayang teken iraga baan Ida Sang Hyang Widi Wasa, tusingja ngranayang iraga takut, nanging sujatinne Roh Idane ngebekin iraga baan kakuatan, kapitresnan muah pangeret budi.

Ngaju: Basa Roh je inenga Hatalla akan itah, dia ie Roh je mampikeh itah. Tapi Roh Hatalla te manjadian itah mangat abas, kontep asi tuntang olih manyarenan arep.

Sasak: Sẽngaq Roh saq Allah icanin tipaq ite, ndẽqne Roh saq miaq ite jari penakut. Sebalikne Roh Allah nike miaq ite jari kuat, penoq siq kasih dait tao nahen diriq.

Bugis: Saba’ Roh iya nabbéréyangngé Allataala ri yasé’ta, tenniya Roh iya mébbuékki mancaji pelloreng. Sibalé’na iyaro Rohna Allataala naébbuki mancaji mawatang, penno sibawa pammasé sibawa mulléi tahangngi alé.

Makasar: Nasaba’ anjo Roh Napassareanga Allata’ala mae ri katte teai Roh ampa’jariki’ ballorang. Mingka anjo RohNa Allata’ala Napa’jari majarrekki’, sukkukki’ lalang pangngamaseang siagang akkullei nipakalewa kalenta.

Toraja: Belanna tangia kumua Penaa kamatakuran mangka Napa’kamasean Puang Matua lako kaleta, sangadinna Penaa kamatotoran sia pa’kaboro’ sia kauntaloian kale.

Duri: Nasaba' ia to Roh Allataala nabenki' Puang Allataala, tangngia Roh mangpakalaja'. Apa sibalikanna ia joo Roh mpamawatangki', antakullei sipakamoja' sola nta'tan kaleta'.

Gorontalo: Roh lo Allahuta'ala ma yilohi-Liyo mayi ode olanto, tunggulo ito mowali didu momoheya bo ma mowali molotolo polu-polu lo toliango wawu mowali mokawasa batanga.

Gorontalo 2006: Sababu Rohu uilohi mai lo Allahu Taa̒ala olanto, diila Rohu u mopowali olanto mowali moohe. Bolii̒o mao̒ Rohullah boito mopowali olanto mowali molotolo, polupolu lo tolia̒ngo wau mowali mongotongo batanga.

Balantak: Gause Alus men rookononna Alaata'ala na ko'onta' taasi'po Alus men minsidakon i kita layaon, kasee Alus men mompopomoonggor i kita ka' minsidakon i kita molingu' ka' mambarios wakanta.

Bambam: Aka indo Penaba Maseho nabeengki' Puang Allataala tä'ki' la nababai mahea', sapo' la napadadiki' to matoto', to ma'kamase, anna ungkuasai kaleta.

Kaili Da'a: sabana Nosa Nagasa to nipopana'u Alatala ka kita da'a manggeni kita maeka, tapi I'a nombawai baraka bo towe bo kuasa manta'amaka korota mboto.

Mongondow: Sin Roho inta inogoi i Allah ko'i naton in de'emanbií baí mo'ondok ing kita, ta'e Rohobií inta mobogoi in ropot bo mopuling in tabi bo mokotahang kong gina ing kita.

Aralle: Aka' monna ke ahai kamahea'ang yaling di inahanta, daete' sule yaho mai di Puang Alataala. Aka' puha nabeaingkea' Puang Alataala Inaha Maserona anna malai tau matoho umpembabeing pengkähänganna, ungkalemui tau para-paranta sibaha matahhing inaha.

Napu: Ineeko langa mampopolumao bagomu, lawi ane langake, kalanga iti bara hangko i Pue Ala. Lawi Pue Ala moweike Inao Malelaha, bona molambike karoho mampopolumao bago au Naweike, mampokaahike ranganta hai morempekike peundeana watanta.

Sangir: U Rohkẹ̌ u Ruata niapakawuạ u Mawu Ruata si kitẹ e, wal᷊inewe, Rohkẹ̌ kụ makạkatal᷊o si kitẹ. Kaiso kawe Rohkẹ̌ napenẹu kakěndagẹ̌ dingangu pẹ̌tatingkẹ̌dang.

Taa: Ne’e meka mangampake soramu etu apa i Pue Allah room mangawaika kita i Nosa Mapasing. Wali i Nosa Mapasing etu si’a mangika kita mawali maleo. Ia mangika see kita mawali maroso rayanta, pasi mamporayang sa’e, pasi mawali pande mampasisala anu to matao pasi anu to maja’a.

Rote: Nana Manetualain fe ita Dula Dale ka, ana ta tao na ita da'di hataholi mana bii-mamata'uk fa. Te Manetualain Dula Dalen ndia nde, tao na ita tatea-tahele, ana tao na ita dale na henuk no susue-lalai ka, ma ita takatatakak ta ita ao ina na.

Galela: Una Awi manara magegena aku naaka nokaeli. Sababu o Gikimoi wodupawa ngone inamodo, duma Awi Gurumi Qatetebi ma buturu wonahike la ngone de o Gurumi ma kuasa Awi manara magena aku paaka, de powidodara Unaka de o bi nyawaka, de lo nanga siningaka patailako itiai so o moi-moi qaloloha gena aku ka paaka.

Yali, Angguruk: Allah hime fanowon og nisarisiyon ino ninindi nenekolap neneptukon fahet og nisarisi fug. Hit hinine roho unduhuk lit hininggareg hunubabut hale fat taruk lit honori hinindi enesug lamuhup ulug hime fanowon og nisarisi.

Tabaru: Sababu 'o Ngomasa gee ma Jo'oungu ma Dutu wonakulano, ge'ena bukangi la 'inadiai ngone 'inamodo-modongo, ma 'ena 'inasikuata, 'ina'omanga de 'o dora, de 'idadi poma'aturu.

Karo: Sabap Kesah si ibereken Dibata man banta labo erbahanca gelah kita percik-cik; tapi KesahNa e ndemi kita alu kuasa, kekelengen, bage pe gelah ngasup kita ngkuasai dirinta.

Simalungun: Ai seng tonduy biar ibere Naibata banta, tapi tonduy hagogohon, holong ampa panrajaion diri do.

Toba: Ai dilehon Debata do tu hita tondi hagogoon, tondi haholongon, tondi pangarajaion diri, ndada tondi hatahuton.

Dairi: Kerna ukum Tendi siniberrèken Dèbata banta i, oda ngo Tendi memmaing kita asa gabè buradan. Tapi memmaing kita gabè mergegoh ngo, dom masèh atè janah merpengerrem.

Minangkabau: Dek karano, Roh nan dibarikan Allah kabake kito, bukannyo roh nan mambuwek kito jadi panakuik. Sabaliaknyo Roh Allah tu, mambuwek kito manjadi kuwaik, panuah jo raso kasiah, sarato dapek manahan diri.

Nias: Eheha, nibe'e Lowalangi khõda, tenga Eheha sombali'õ ya'ita ata'u. Ba hiza i, Eheha Lowalangi andrõ zombali'õ ya'ita abõlõ, safõnu fa'omasi ba si tola manaha tõdõ.

Mentawai: Aipoí Ketsat Sipunenan siaket Taikamanua ka tubutta néné, tá Ketsat situbbui sita mulotó. Tápoi Ketsat Sipunenan geti, siparon paatuatta lé, elé sipatim paatuatta nuntut baga ka saalei samba siparon sita lé, bulé ioi takera kam tubutta ka sikataí.

Lampung: Mani Ruh sai Allah ngeniko jama ram, lain hak Ruh sai nyani ram jadi rabai. Sebalikni Ruh-Ni Allah udi nyani ram jadi kuat, latap jama kasih rik dapok nahan diri.

Aceh: Sabab Roh Allah nyang geubri ubak geutanyoe, kon kheueh Roh nyang teupeujeuet geutanyoe jeuet keuteumakot. Nyang sibeuna jih, Roh Allah nyan teupeujeuet geutanyoe meutamah teuga, peunoh ngon gaséh sayang dan hase tapeuteun droe.

Mamasa: Annu Penawa Masero nabengangki' Puang Allata'alla tae' la umpakendek kamareasan illalan kaleta sapo la umpakendek kamatoroan illalan penawanta, la umpabuttu pa'kamase, anna la napamoloiki' ungkuasai kaleta.

Berik: Aamei ijam ereyen, aam temawer Uwa Sanbagiri Jei bai nei nejama erefe. Jengga Uwa Sanbagiri Jei Mafnana Jelemanaiserem nebe nes mes golmini enggalfe nei negama baabetabarswef, ane nejama ereyen. Ane Uwa Sanbagiri Jei Mafnana Jelemanaiserem nebe nes mes golmini enggalfe, nei angtane negama nesiktababif, ane enggalf mese nei nen nena waakenfer negama gaaramisnenef.

Manggarai: Ai Mori Keraéng widang Nai Nggeluk oné ité, toé kudut pandé rantang, maik kudut pandé mberes, momang agu kitep.

Sabu: Rowi ne Henga do wie ri Deo di, adho Henga do ta pejadhi di ta ddau do meda'u. Tapulara we ne Henga Deo ne, do ta pejadhi ta ddau do rui, do tobo ri lua pehajha-peddhei jhe do nara ta tahe ne ngi'u dhe.

Kupang: Te Tuhan Allah pung Roh sonde bekin kotong jadi orang panaꞌu. Ma Dia bekin kotong jadi orang yang mampu deng parcaya diri, yang tau basayang, deng yang tau kekáng diri bae-bae.

Abun: we Yefun Allah Gen gato bok nggwa mo men, yo ben men nyuwa suk nde, wo An Gen ben men nggi wai kadit suk bok neya. An Gen ben men nggiwa men bi sukjimnut kas subot ye yi neya. An Gen ben men nggiwa men mewa men nggwa subere men ben sukdaret nde.

Meyah: Erek koma jeska Efena Ebsi ongga Allah ensa skoita mimif bera onotunggom mudou erek emeesa rot mar guru. Tina ongga tenten bera, Efena Ebsi insa koma eita owesa efek gu mimif gij mudou efesi fogora mifmin mudou ongga okora rot rusnok enjgineg ni, noba mudou ororu mar ongga oufamofa rot ahais ojgomuja ni.

Uma: Neo'-ko me'eka' mpobago bago-nu toe, apa' ane ria ka'ekaa' hi rala nono-ta, ka'ekaa' toe bela-i to ngkai Alata'ala. Apa' Alata'ala mpowai'-ta Inoha' Tomoroli', pai' Inoha' Tomoroli' toei mpowai'-ta karohoa mpokamu bago-ta, mpoka'ahi' doo, pai' mpengkatarii konoa-ta moto.

Yawa: Weramu vemo njani nora, weye Amisye apa Anawayo Vambunin po raugaje wansai mamo Mo wansanuga yanive raunande ramu, yara Mo wama vambunine muno muinye raunande, muno no wansai tutir ti wambambunino wamo wama ana wandave muno wandaura raeranande indamu vemo ayao kakaije ntipu rai nora.


NETBible: For God did not give us a Spirit of fear but of power and love and self-control.

NASB: For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.

HCSB: For God has not given us a spirit of fearfulness, but one of power, love, and sound judgment.

LEB: For God has not given us a spirit of cowardice, but of power and love and self-discipline.

NIV: For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline.

ESV: for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.

NRSV: for God did not give us a spirit of cowardice, but rather a spirit of power and of love and of self-discipline.

REB: For the spirit that God gave us is no cowardly spirit, but one to inspire power, love, and self-discipline.

NKJV: For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.

KJV: For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

AMP: For God did not give us a spirit of timidity (of cowardice, of craven and cringing and fawning fear), but [He has given us a spirit] of power and of love and of calm {and} well-balanced mind {and} discipline {and} self-control.

NLT: For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self–discipline.

GNB: For the Spirit that God has given us does not make us timid; instead, his Spirit fills us with power, love, and self-control.

ERV: The Spirit God gave us does not make us afraid. His Spirit is a source of power and love and self-control.

EVD: The Spirit God gave us does not make us afraid. He is our source of power and love and self control.

BBE: For God did not give us a spirit of fear, but of power and of love and of self-control.

MSG: God doesn't want us to be shy with his gifts, but bold and loving and sensible.

Phillips NT: For God has not given us a spirit of cowardice, but a spirit of power and love and a sound mind.

DEIBLER: Remember that God has put his Spirit within us. His Spirit does not cause us to be afraid. Instead, he causes us to be powerful to work for God, and he helps us to love others and to control what we say and do.

GULLAH: De Sperit dat God gii we ain mek we scaid. God Sperit mek we scrong fa wok fa God. E pit lob een we haat an mek we able fa trol wesef.

CEV: God's Spirit doesn't make cowards out of us. The Spirit gives us power, love, and self-control.

CEVUK: God's Spirit doesn't make cowards out of us. The Spirit gives us power, love, and self-control.

GWV: God didn’t give us a cowardly spirit but a spirit of power, love, and good judgment.


NET [draft] ITL: For <1063> God <2316> did <1325> not <3756> give <1325> us <2254> a Spirit <4151> of fear <1167> but <235> of power <1411> and <2532> love <26> and <2532> self-control <4995>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Timotius 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran