Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 10 : 11 >> 

TB: Selanjutnya setiap imam melakukan tiap-tiap hari pelayanannya dan berulang-ulang mempersembahkan korban yang sama, yang sama sekali tidak dapat menghapuskan dosa.


AYT: Setiap imam melakukan pelayanan hariannya dari waktu ke waktu untuk mempersembahkan kurban yang sama, yang tidak pernah dapat menghapuskan dosa;

TL: Maka tiap-tiap imam berdirilah sehari-hari di dalam berbuat ibadat, dan kerapkali mempersembahkan korban itu juga, yang sekali-kali tiada dapat menghapuskan dosa;

MILT: Dan sesungguhnya setiap imam terus menerus berdiri tiap-tiap hari untuk menyelenggarakan pelayanan dan dengan berulang-ulang mempersembahkan kurban-kurban yang sama, yang tidak pernah dapat menghapuskan dosa-dosa.

Shellabear 2010: Setiap imam berdiri setiap hari untuk melaksanakan peribadatan dan selalu mempersembahkan kurban yang sama, yang tidak pernah dapat menghapuskan dosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap imam berdiri setiap hari untuk melaksanakan peribadatan dan selalu mempersembahkan kurban yang sama, yang tidak pernah dapat menghapuskan dosa.

Shellabear 2000: Para imam berdiri setiap hari untuk melaksanakan peribadahan dan selalu mempersembahkan kurban yang sama, yang tidak pernah dapat menghapuskan dosa.

KSZI: Setiap imam berdiri dan beribadat setiap hari serta mempersembahkan berkali-kali korban yang serupa, yang sampai bila-bila pun tidak akan dapat menghapuskan dosa.

KSKK: Sementara setiap imam yang berdiri dalam tugas kebaktian setiap hari mempersembahkan kurban-kurban yang sama yang tidak pernah dapat menghapus dosa,

WBTC Draft: Setiap hari para imam berdiri dan melakukan upacara keagamaannya. Mereka mempersembahkan kurban yang sama berulang-ulang setiap hari, tetapi semua kurban itu tidak dapat menghapus dosa.

VMD: Setiap hari para imam berdiri dan melakukan upacara keagamaannya. Mereka mempersembahkan kurban yang sama berulang-ulang setiap hari, tetapi semua kurban itu tidak dapat menghapus dosa.

AMD: Dari hari ke hari, setiap imam berdiri melayani dan mempersembahkan kurban yang sama terus-menerus. Dan, kurban-kurban itu tidak dapat menghapus dosa.

TSI: Dengan cara yang lama, setiap hari seorang imam harus berdiri di depan mezbah di dalam Rumah Tuhan dan berulang kali melakukan aturan-aturan agama dan memberikan berbagai jenis kurban yang sama sekali tidak pernah bisa menghapuskan dosa.

BIS: Setiap imam Yahudi menjalankan tugasnya sebagai imam tiap-tiap hari, dan berulang kali ia mempersembahkan kurban-kurban yang sama. Tetapi kurban-kurban itu sama sekali tidak dapat menghapuskan dosa.

TMV: Setiap imam Yahudi menjalankan tugas tiap-tiap hari dan berulang kali mempersembahkan korban yang sama. Tetapi korban-korban itu sama sekali tidak dapat menghapuskan dosa.

BSD: Setiap imam Yahudi melakukan pekerjaannya setiap hari. Ia terus-menerus mempersembahkan kurban-kurban yang sama. Namun, persembahan itu sama sekali tidak dapat menghapus dosa.

FAYH: Menurut perjanjian yang lama para imam setiap hari mempersembahkan kurban yang tidak pernah dapat menghapuskan dosa kita.

ENDE: Selandjutnja, sedangkan tiap-tiap imam melakukan tugasnja tiap-tiap hari sambil berdiri, dan berulang kali mempersembahkan kurban-kurban jang sama, jang pula tidak mampu menghapuskan dosa,

Shellabear 1912: Adapun segala imam itu berdiri sehari-hari berbuat ibadat, dan senantiasa mempersembahkan kurban itu juga, yang tidak pernah boleh menghapuskan dosa-dosa orang;

Klinkert 1879: Adapon tiap-tiap imam adalah ija berdiri djoega berboewat ibadat sahari-hari dan kerap kali ija mempersembahkan korban sembelehan jang sama roepa sadja dan jang sakali-kali tabolih menghapoeskan dosa;

Klinkert 1863: Maka masing-masing imam itoe berdiri akan berboewat ibadat sahari-hari, dan akan mempersembahken korban jang sama sadja kerep kali, jang sakali-kali tiada bolih menghapoesken dosa;

Melayu Baba: Dan tiap-tiap imam s-hari-hari berdiri buat smbahyang, dan slalu persmbahkan itu juga punya korban, yang ta'pernah boleh hapuskan dosa-dosa orang;

Ambon Draft: Adapawn sasawatu imam berdiri sasahari akan mela-kukan pakardja; an kabaktian, danakan persombahkan banjak kali, sawatu djenis persom-bahan djuga, jang punja u-mor tijada bawleh angkat ge-ser dawsa-dawsa;

Keasberry 1853: Adapun tiap tiap imam itu iya burdiri burbuat ibadat sahari hari dan mumpursumbahkan korban korban srupa itu kurap kali, yang tiada skali kali bulih munghapuskan dosa:

Keasberry 1866: Adapun tiap tiap imam itu iya bŭrdiri bŭrbuat ibadat sahari hari, dan mŭmpŭrsŭmbahkan korban korban srupa itu kŭrap kali, yang tiada skali kali bulih mŭnghapuskan dosa;

Leydekker Draft: Maka songgohpawn sasa`awrang 'imam, berchidmet dan persombahkan babarapa persombahan sombileh 2 an 'itu djuga pada banjakh kali, barang jang tijada penah sampat menghapuskan dawsa 2:

AVB: Setiap imam berdiri dan beribadat setiap hari serta mempersembahkan berkali-kali korban yang serupa, yang sampai bila-bila pun tidak akan dapat menghapuskan dosa.

Iban: Tiap hari genap iku imam bediri ngereja pengawa diri, ngenjuk piring ti sebaka belama, ti enda ulih muai dosa.


TB ITL: Selanjutnya <2532> setiap <3956> imam <2409> melakukan <2476> tiap-tiap <2596> hari <2250> pelayanannya <3008> dan <2532> berulang-ulang <4178> mempersembahkan <4374> korban <2378> yang <3748> sama, yang sama sekali tidak <3763> dapat <1410> menghapuskan <4014> dosa <266>. [<3303> <846>]


Jawa: Sabanjure saben imam ing sadina-dina ngimami sarta ambal-ambalan nyaosake kurban kang padha, kang babar pisan ora bisa mbirat dosa.

Jawa 2006: Sabanjuré saben imam ing sadina-dinané nindakaké ayahané sarta bola-bali nyaosaké kurban kang padha, kang babar pisan ora bisa mbirat dosa.

Jawa 1994: Saben imam Yahudi sedina-dina ngimami lan nglakoni kuwajibané, marambah-rambah nyaosaké kurban sing padha waé. Nanging kurban-kurban mau babar-pisan ora bisa mbirat dosa.

Jawa-Suriname: Kejaba sangka kuwi para sedulur, iki dipikir jajal. Imam-imam Ju dina-dinané pada ngurusi kuwajibané karo ngadek lan ya ping pira waé masrahké kurban sing tunggalé. Nanging kurban-kurban kuwi ora bisa mbuwang dosa.

Sunda: Sakur imam Yahudi netepan kawajiban imamna unggal-unggal poe, ngurban deui, ngurban deui, nu dikurbankeunana kitu-kitu keneh. Kurban-kurbanna sama sakali teu bisa dipake ngaleungitkeun dosa.

Sunda Formal: Imam-imam urang Yahudi, unggal poena teh, repot; nya netepan upacara-upacara kurban anu kitu kitu keneh bae, anu pamohalan bisa mupus dosa.

Madura: Saneyap imam Yahudi alampa’agi lalakonna menangka imam sabban are, ban li-baliyan ngatorragi kurban se padha. Nangeng ban-kurban ganeka ta’ bisa maelang dusa sakale.

Bauzi: Ame Israel dam vuusdam tohe dam labe iho Alat aham di iube fet vameadume vàmadi esuhu im ulohodesu meedam di gi ame na vua vahudamnabu gaheba bumatalehenabu laba duzu dam giidat vou li otehena fi ho lam gut ve Ala bake loda. Abo gi dihasi mode. Dihasi mode. Abo gi Musat aba aho gagu ulohodesu bak laba vi ozome gi ulohona gut ve Ala bake lodam bohu meedam bak. Lahana ame na Ala bake lodamna zi lam ba damat faina meedam bak lam fa faamome vei neàbodedam biemnat modem bak.

Bali: Asing-asing pandita Yahudine ngamargiang darma kapanditan danene nyabran rahina tur mawali-wali dane ngaturang aturan sane pateh, sakewanten aturan punika tan naenin mrasidayang mrastayang dosa.

Ngaju: Genep imam Yehudi malalus gawie kilau imam genep andau, tuntang Ie lulang-luli maluput parapah jete kea. Tapi kare parapah panenga te jaton olih mampuas dosa.

Sasak: Sebilang imam ngelaksaneang tugasne jari imam sebilang jelo, dait beulang-ulang ie ngaturang kurban-kurban saq pade. Laguq kurban-kurban nike tetu-tetu ndẽq bau ngapus dose.

Bugis: Tungke’ imang Yahudié pajoppai jamanna selaku imang esso-esso, sibawa makkolik-koling makkasuwiyangengngi akkarobangeng iya padaé. Iyakiya iyaro sining akkarobangengngé dé’ sises-siseng naulléi leddai dosaé.

Makasar: Sikamma imang Yahudia massing nagaukangi jama-jamang allo-allona; siagang a’mole-molei assare koro’bang natuli sangkammanaja anjo koro’bang napassareanga. Mingka sikamma anjo koro’banga tena sikali nakkulle natangkasi dosaya.

Toraja: Mintu’ tominaa bendan kiallo-kiallo umpogau’ kamenomban, sia madada’ umpennoloan pesuru’ susi duka bangsiato, tu inang tang nakulle umpa’dei kasalan.

Duri: Allo-allo tuli ke'dehhi to imang to-Yahudi njama jamanna, na sangrupara to karoba tuli napassompan. Apa ia tuu lako karoba te'da lalo nakullei ndampangan tolino.

Gorontalo: Timi'idu imamu ngohuyi-ngohuyi hemoponao lo tugasiliyo wawu pipiuwa hemohudu mola ode Allahuta'ala kurubani u tutuwawuwa. Bo nga'amila kurubani boyito dila mo'oluluta dusa ngointi mao.

Gorontalo 2006: Timii̒du iimamu lo Yahudi moponao̒ tuugasilio odelo iimamu timii̒du dulahu, wau wuwuulia tio hemo podewo babaa-keyaalo u tutuuwauwa. Bo babaa-keyaalo boito sama-samaata diila mowali moluluta dusa.

Balantak: Sanda' imam kumekerer mansalankon limangna sanda' ilio ka' sinampang momokela kurbaanna men koikoimo. Kasee kurbaan iya'a sian sida manganui dosa.

Bambam: Ingganna sando illaam peadasanna to Yahudi ke'de' allo-allo dio olona ongeam pehumalasam umpalako pengkähänganna. Napa'sule-sulei umbaba bua pemala' susi siam indo bua pemala'na lessu', moi anna tä' siam la mala umpa'dei dosa indo bua pemala'na.

Kaili Da'a: Eo-eo topanggeni-topanggeni agama Yahudi nekanggore nantui bago ira. Nompenggani-nggani ira nanggeni pesomba-pesomba to nasimbayu ka Alatala. Tapi pesomba etu da'a namala mompakaropu silaka.

Mongondow: Pomuḷoi in singgai imang intau Yahudi umuran mogaid kon oaíidan monia saḷaku imang bo umuran doman mopobui-buimai moposumbah ing kurban mita naí inta biasamai pinosumbah monia. Ta'e totu'ubií kong kurban mita tatua in diaíbií mokopopat kon dosa.

Aralle: Yaling di peada'anna to Yahudi, allo-allo si ke'de' imang anna umbabe popenombaang napa'sule-sulei ang inang dai mala umpa'dai dosa.

Napu: Alo-alona ope-ope tadulako menomba agama Yahudi meangkahe mampopolumao bagonda, hai mohuhu liliuhe popenombanda au himbela pea au bara peisa moumpahi dosa.

Sangir: Apạeweng imang tau Yahudi měmpěmẹ̌munara apang kal᷊aěllo e, ringangu měngkai masau su sul᷊ene měmpěnarakang u sasěmba ghahịe mẹ̌sul᷊ung. Kaiso manga sasěmba ene mamben tawe makakarědasẹ̌ dosa e.

Taa: Wali to pampue nu agama nto Yahudi, ponto-ponto eo sira samparia makore mangangika palaong nsira. Pasi ponto-ponto eo sira mampampueka pampue to sewaju-waju, pei pampue to etu taa nakoto mampalasi yau dosa ntau.

Rote: Imam Yahudi la, lakalala'ok belaba'un tunga faik, ma ala fe tutunu-hohotuk matak esa nakandondoo henin. Tehu tutunu-hohotuk sila la ta hapu loseheni hataholi a sala-singok makandondook fa.

Galela: O Yahudika ma bi imam magena, o wange isigeto-geto o suba ma rihoka imaoko manga manara yaaka, de manga suba-suba ka imakoketero yaaho isisuba o Gikimoika isidadu-dadu duma manga suba magena yaakuwa o dorou yapiki.

Yali, Angguruk: Imam inap obog toho arimanowen likiya hupmu Allah fam sembahyang uruk lit hundig-hundig emberuk angge ambi roho hubu lahaptuk angge famen emberuk angge arimano famen siyag ane aben turukon elehap tuk fug teg.

Tabaru: 'Iso de 'o Yahudiokau manga 'imam, to 'ona manga manarama ya'ao 'o wange 'isinoi-noimi, de yogi-gilio yosisuba 'o su-suba gee kaimatero. Ma 'o su-suba ge'ena ka ma eta ma koidadiwa 'o sowono ya'ikiri.

Karo: Kerina imam kalak Jahudi tedis ndahiken dahinna tep-tep wari. Bali lalap persembahen si ipersembahkenna. Tapi ndigan pe persembahen e la ngasup nasapken dosa.

Simalungun: Ia malim-malim, ganup do jongjong ari-ari marugas, laho manggalangkon galangan na sarupa marnunut, na so boi ongga tongon pasaloseihon dousa.

Toba: Jala ganup malim jongjong do ariari marhalado dohot manjotjoti mamboan pelean, na sandok so tarbahen pasaehon dosa.

Dairi: Karina imam kalak Jahudi, gennep ari ngo ia mengulaken keimamenna janah dak iulak-ulaki ngo mèlèken pèlèen. Tapi ukum pèlèen si nipèlèkenna i oda terbaing mennasa dosa.

Minangkabau: Satiyok imam urang Yahudi, manjalankan tugehnyo sabagai imam satiyok ari, sarato batukeh-tukeh inyo mampasambahkan karoban, nan itu ka itu juwo. Tapi kasadonyo karoban tu, indak ciyek juwo doh nan ka dapek ma apuihkan doso.

Nias: Ero samõsa gere ba niha Yahudi ihalõ halõw̃õnia si mane ere ero'ero ma'õkhõ, ba auli'auli ibe'e wasõmbata sumange si ha da'õda'õ manõ. Ba sumange si manõ ma'ifu tebai i'efa'õ horõ.

Mentawai: Sangamberidda tai imamra tai Jahudi, senen gogoi raenung'aké galajetda siripot pu-iimamra, samba marei-rei raoleaké rabuluaké buluakenen simakeré. Tápoi buluakenen nenda, bulat beri oi nia iposa jo.

Lampung: Unggal imam Yahudi ngejalanko tugasni sebagai imam unggal rani, rik berulang kali ia mempersembahko kurban-kurban sai gegoh. Kidang kurban-kurban udi sama sekali mak dapok ngehapusko dusa.

Aceh: Tieb-tieb imeum Yahudi jipeubuet buet jih sibagoe imeum tieb-tieb uroe, dan meu ulang-ulang gobnyan peuseumah keureubeuen-keureubeuen nyang saban. Teuma keureubeuen-keureubeuen nyan sagai-sagai hana hase teusampôh desya.

Mamasa: Angganna imam allo-allona ke'de' umpalako pengkaranganna umpakendek pemalasan napa'sule-sulei susi liu siami, moika anna tae' dengan leleanna la umpa'dean kasalaan.

Berik: Nunu jeber-jeber imama seyafter jeiserem jei awelna jelemanaiserem ga gane eyebili enggalfe, apgal jigala Uwa Sanbagirfe gam kitulbofe. Jengga apgal jigala seyafter jeiserem Uwa Sanbagirfe aa jes gane kitulbowenaram, jei jeme etam-etama kapka angtanemana jam wirtabaipmiyen.

Manggarai: Néténg imam Yahudi gori keturu lété leso agu pandé mtaung hélang ata camas. Sanggen taung situ, toé ngancéng koso ndékok laings.

Sabu: Nadu we ne mone tunu-menahu do Yahudi do pekako ne tenge no mii mone tutu menahu helodho-helodho, jhe do jhajhi wari ne jhula bhara tunu nga menahu do hela'u we. Tapulara ne bhara tunu nga menahu do na harre nara tu-tu dho ta pemmau-pema'i lubhu harro nga menyilu.

Kupang: Tiap hari, itu kapala agama model lama dong maen kasi jalan dong pung tugas, deng maen horo bekin mati binatang korban dong. Padahal itu korban dong sonde parná ada kuasa ko angka buang batúl orang pung sala.

Abun: Suga nyim tuya, kamdik-kamdik ye Yahudi bi yesu gato ben suk mo Yefun Allah bi nu bok ne sino ben suk tepsu yegweswai wa Yefun Allah si ye Yahudi. Yesu ge bok ne gu suge ete dar i-dé, si suk bok yo o tepsu Musa bi sukduno-i. Yesu ben suk sane sane sor, yé gu suge wam dik sor nde, wo yé gu suge deyo-deyo gat petok sor, sarewo suge bok gato yé gu ne yo tep wa tot sukibit gato men yetu ben ne nde, yo karowa wokgan dom nde.

Meyah: Gij orofosut mona bera imam-imam Yahudi rut gu meja ofoj egens ongga angh gij Mod Allah efesi. Beda rua rutunggom mar nomnaga ongga hukum Musa anggot rot ojgomu. Noba rua riris marska erek giskini ojgomuja tein. Noba mar ongga imam-imam runtunggom insa koma bera onorosuna rot rusnok rerin mar ongga oska guru.

Uma: Hawe'ea imam agama Yahudi, butu–butu eo-nara mokore mpokamu bago-ra, pai' wori' ngkani-ra mpotonu pepue' to hibalia oa'-wadi--hiaa' pepue'-ra toe uma oa'-wadi mpopori jeko'.

Yawa: Arono ananyao wusyin raijoe, syeno Yahudi nawamo usai no tewa orame ama usye rai indamu wo anakotare raunanto Amisye aijo kawasae mansai. Masyote yanteter wo anakere umaso raijar akato tutir, weramu wo raijara marudi, weye anakotaro rui vayave wo raunanto Amisye ai mamo mo ayao kakai rapaya kakai.


NETBible: And every priest stands day after day serving and offering the same sacrifices again and again – sacrifices that can never take away sins.

NASB: Every priest stands daily ministering and offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins;

HCSB: Now every priest stands day after day ministering and offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins.

LEB: And every priest stands every day serving and offering the same sacrifices many times, which are never able to take away sins.

NIV: Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.

ESV: And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.

NRSV: And every priest stands day after day at his service, offering again and again the same sacrifices that can never take away sins.

REB: Daily every priest stands performing his service and time after time offering the same sacrifices, which can never remove sins.

NKJV: And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.

KJV: And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

AMP: Furthermore, every [human] priest stands [at his altar of service] ministering daily, offering the same sacrifices over and over again, which never are able to strip [from every side of us] the sins [that envelop us] {and} take them away--

NLT: Under the old covenant, the priest stands before the altar day after day, offering sacrifices that can never take away sins.

GNB: Every Jewish priest performs his services every day and offers the same sacrifices many times; but these sacrifices can never take away sins.

ERV: Every day the priests stand and do their religious service. Again and again they offer the same sacrifices, which can never take away sins.

EVD: Every day the priests stand and do their religious service. Again and again the priests offer the same sacrifices. But those sacrifices can never take away sins.

BBE: And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins.

MSG: Every priest goes to work at the altar each day, offers the same old sacrifices year in, year out, and never makes a dent in the sin problem.

Phillips NT: Every human priest stands day by day performing his religious duties and offering time after time the same sacrificeswhich can never actually remove sins.

DEIBLER: As every Jewish priest stands dailyin front of the altar, he performs rituals and offers the same kind of sacrifices that could never remove the guilt from anyone who sinned [MTY].

GULLAH: Ebry one ob de Jew priest dem da stanop an do e wok fa God, day atta day. Oba an oba gin, e offa op de same kind ob sacrifice, bot dem kind ob animal sacrifice, dey, ain neba able fa tek way people sin.

CEV: The priests do their work each day, and they keep on offering sacrifices that can never take away sins.

CEVUK: The priests do their work each day, and they keep on offering sacrifices that can never take away sins.

GWV: Every day each priest performed his religious duty. He offered the same type of sacrifice again and again. Yet, these sacrifices could never take away sins.


NET [draft] ITL: And <2532> every <3956> priest <2409> stands <2476> day after day <2596> <2250> serving <3008> and offering <4374> the same <846> sacrifices <2378> again and again <4178>– sacrifices that <3748> can <1410> never <3763> take away <4014> sins <266>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 10 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran