TB: Dan karena diperingatkan dalam mimpi, supaya jangan kembali kepada Herodes, maka pulanglah mereka ke negerinya melalui jalan lain.
AYT: Dan, sesudah diperingatkan dalam mimpi agar jangan kembali kepada Herodes, mereka kembali ke negerinya melalui jalan lain.
TL: Setelah dinyatakan oleh Allah kepada mereka itu di dalam mimpi supaya jangan balik dari situ kepada Herodes, maka pulanglah mereka itu ke negerinya mengikut jalan yang lain.
MILT: Dan setelah diperingatkan melalui mimpi agar jangan kembali kepada Herodes, mereka kembali ke negeri mereka melalui jalan lain.
Shellabear 2010: Melalui mimpi mereka diperingatkan untuk tidak kembali kepada Herodes. Oleh sebab itu, mereka pulang ke negeri mereka melalui jalan yang lain.
KS (Revisi Shellabear 2011): Melalui mimpi mereka diperingatkan untuk tidak kembali kepada Herodes. Oleh sebab itu, mereka pulang ke negeri mereka melalui jalan yang lain.
Shellabear 2000: Melalui mimpi mereka diperingatkan untuk tidak kembali kepada Herodes. Oleh sebab itu, mereka pulang ke negeri mereka melalui jalan yang lain.
KSZI: Allah memberikan peringatan kepada mereka melalui mimpi supaya jangan kembali kepada Herodes. Oleh itu mereka pun pulang ke negeri mereka mengikut jalan lain.
KSKK: Dalam mimpi mereka diperingatkan untuk tidak kembali kepada Herodes. Maka mereka pun kembali ke negerinya melalui jalan lain.
WBTC Draft: Kemudian Allah mengingatkan mereka melalui mimpi. Allah berkata kepada mereka supaya tidak kembali kepada Herodes. Maka pulanglah mereka ke negerinya melalui jalan yang lain.
VMD: Kemudian Allah mengingatkan mereka melalui mimpi supaya tidak kembali kepada Herodes. Maka pulanglah mereka ke negerinya melalui jalan yang lain.
AMD: Akan tetapi, Allah mengingatkan orang-orang majus itu melalui mimpi supaya tidak kembali kepada Herodes. Maka, pulanglah mereka ke negeri asal mereka masing-masing melalui jalan lain.
TSI: Tidak lama kemudian, Allah memberitahu mereka melalui mimpi supaya tidak kembali kepada Herodes. Karena itu mereka pulang ke negeri mereka melalui jalan lain.
BIS: Allah memperingatkan mereka di dalam mimpi supaya jangan kembali kepada Herodes. Jadi mereka pulang melalui jalan yang lain.
TMV: Kemudian dalam mimpi, ahli-ahli kaji bintang itu diperingatkan oleh Allah supaya jangan kembali kepada Herodes. Oleh itu mereka balik ke negeri asal mereka melalui jalan lain.
BSD: Kemudian mereka kembali ke negeri mereka melalui jalan yang lain. Mereka tidak melewati jalan yang mereka ambil ketika datang, sebab di dalam mimpi, Allah melarang mereka untuk kembali kepada Herodes.
FAYH: Tetapi dalam perjalanan pulang ke negerinya mereka tidak melalui Yerusalem untuk memberikan laporan kepada Herodes, sebab dalam mimpi mereka diperingatkan oleh Allah agar pulang melalui jalan yang lain.
ENDE: Setelah mereka dinasihati dalam mimpi supaja djangan kembali ke Herodes, mereka itu pulang kenegerinja melalui djalan lain.
Shellabear 1912: Maka dinyatakanlah kepadanya dalam mimpi, iaitu jangan ia kembali lagi kepada Herodis; sebab itu maka pulanglah orang-orang itu ka-negeri-nya menurut jalan yang lain.
Klinkert 1879: Hata satelah dinasihatkan Allah akan mareka-itoe dalam mimpi, soepaja djangan mareka-itoe kembali lagi kapada radja Herodis, poelanglah mareka-itoe kanegarinja daripada simpangan jang lain.
Klinkert 1863: Maka sebab dia orang dikasih-inget dari Allah dalem mimpi, bijar djangan balik kombali sama Herodes, dari itoe dia-orang berangkat poelang kanegarinja toeroet lain djalan.
Melayu Baba: Dan sbab Allah sudah larangkan dia-orang dalam satu mnimpi jangan balek sama Herodis, dia-orang pulang negri-nya sndiri ikut lain jalan.
Ambon Draft: Maka sedang deberikan pada marika itu sawatu penondjokan Illahi didalam mimpian akan djangan pergi kombali kapada Herodes, pulanglah marika itu sapandjang djalan jang lajin kapada dija awrang punja tanah.
Keasberry 1853: Lalu diingatkan Allah akan marika itu dalam mimpi, bahwa janganlah marika itu kumbali kapada Herodis lagi, maka pulanglah iya kanugrinya deripada sempang yang lain.
Keasberry 1866: Sŭtlah diingatkan Allah akan marika itu dalam mimpi, bahwa janganlah marika itu kŭmbali kapada Herodis lagi, maka pulanglah iya kanŭgrinya deripada sempang yang lain.
Leydekker Draft: Maka katogoranlah marika 'itu dengan wahhju dalam mimpijan, djangan pulang kapada Hejrawdejs, sahingga 'ondorlah marika 'itu pergi sapandjang djalan jang lajin kapada benowa dirinja.
AVB: Allah memberikan peringatan kepada mereka melalui mimpi supaya jangan kembali kepada Herodes. Oleh itu, mereka pun pulang ke negeri mereka mengikut jalan lain.
Iban: Sida lalu pulai ngagai menua sida empu nengah jalai bukai laban sida udah diberi jaku tangkan dalam mimpi, enda nyagi sida pulai ngagai Herod.
AYT ITL: Karena <2532> diperingatkan <5537> dalam <2596> mimpi <3677> agar jangan <3361> kembali <344> kepada <4314> Herodes <2264>, mereka kembali <402> ke <1519> negerinya <5561> melalui <1223> jalan <3598> lain <243>. [<846>]
TB ITL: Dan <2532> karena diperingatkan <5537> dalam <2596> mimpi <3677>, supaya jangan <3361> kembali <344> kepada <4314> Herodes <2264>, maka pulanglah mereka <402> ke <1519> negerinya <5561> <846> melalui <1223> jalan <3598> lain <243>.
TL ITL: Setelah <2532> dinyatakan oleh Allah <5537> kepada mereka itu di dalam <2596> mimpi <3677> supaya jangan <3361> balik <344> dari situ kepada <4314> Herodes <2264>, maka pulanglah <402> mereka itu ke <1519> negerinya <5561> mengikut <1223> jalan <3598> yang lain <243>.
AVB ITL: Allah memberikan peringatan <5537> kepada mereka melalui mimpi <3677> supaya jangan <3361> kembali <344> kepada <4314> Herodes <2264>. Oleh itu, mereka pun pulang <402> ke <1519> negeri <5561> mereka <846> mengikut jalan <3598> lain <243>. [<2532> <2596> <1223>]
GREEK WH: και χρηματισθεντες κατ οναρ μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων
GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} χρηματισθεντες <5537> <5685> {V-APP-NPM} κατ <2596> {PREP} οναρ <3677> {N-OI} μη <3361> {PRT-N} ανακαμψαι <344> <5658> {V-AAN} προς <4314> {PREP} ηρωδην <2264> {N-ASM} δι <1223> {PREP} αλλης <243> {A-GSF} οδου <3598> {N-GSF} ανεχωρησαν <402> <5656> {V-AAI-3P} εις <1519> {PREP} την <3588> {T-ASF} χωραν <5561> {N-ASF} αυτων <846> {P-GPM}
GREEK SR: Καὶ χρηματισθέντες κατʼ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, διʼ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
GREEK SR Srong: Καὶ <2532> {C} χρηματισθέντες <5537> {V-PAPNMP} κατʼ <2596> {P} ὄναρ <3677> {N-ANS} μὴ <3361> {D} ἀνακάμψαι <344> {V-NAA} πρὸς <4314> {P} Ἡρῴδην, <2264> {N-AMS} διʼ <1223> {P} ἄλλης <243> {E-GFS} ὁδοῦ <3598> {N-GFS} ἀνεχώρησαν <402> {V-IAA3P} εἰς <1519> {P} τὴν <3588> {E-AFS} χώραν <5561> {N-AFS} αὐτῶν. <846> {R-3GMP}
Jawa: Sawise mangkono, sarehne padha tampa wangsiting Pangeran ing sajroning pangimpen, supaya aja bali sowan ing ngarsane Sang Prabu Herodhes, mulane mulihe menyang tanahe padha metu ing dalan liyane.
Jawa 2006: Sabanjuré, sarèhné padha diélingaké ing sajroning impèn, supaya aja bali sowan ing ngarsané Hérodès, mula mulihé menyang tanahé padha metu dalan liya.
Jawa 1994: Nalika mulih, para ahli palintangan mau padha ora metu ing dalan sing mauné diliwati. Sebab padha olèh dhawuh saka Pangéran ing sajroné impèn, supaya aja padha bali sowan ing ngarsané Sang Prabu Hérodès.
Jawa-Suriname: Wong-wong pinter mau mulihé ora mlaku dalan sing diliwati mauné. Awit ing impèn Gusti Allah ngomongi wong-wong kuwi, dipenging balik nang nggoné ratu Hérodès.
Sunda: Sanggeus kitu marulih ka nagarana, jalan sejen, sabab aya wangsit ti Allah dina impenan yen ulah nepungan deui Herodes.
Sunda Formal: Aranjeunna karenging pituduh ti Gusti Allah dina impenan: Ulah ka Herodes deui jeung mulihna teh kudu nyandak jalan sejen.
Madura: Allah maemot reng-oreng jareya e dhalem mempena sopaja ja’ abali ka Herodes. Daddi reng-oreng jareya pas mole lebat jalan laen.
Bauzi: Labi lodume neàdi fa ibi esum bake bolohet ab laham. Alat dam laba neha, “Herodes bake fa a lamule,” lahame gagohona ulehemu gi bolohet fa ibi esum bake ab iliham.
Bali: Santukan dane polih piteket sajeroning panyumpenan saking Ida Sang Hyang Widi Wasa, mangda sampunang mawali ka ajeng Ida Sang Prabu Herodes, punika awinan dane mawali nuut margi tiosan.
Ngaju: Hatalla mampingat ewen huang nupi uka ela haluli manalih Herodes. Jadi ewen buli mahoroi jalan je beken.
Sasak: Allah peringet ie pade langan ngimpi adẽq ie pade ndẽq tulak ojok Herodes. Jari ie pade ulẽq ojok negerine liwat langan saq lain.
Bugis: Napparéngngerangenni Allataala lao ri mennang ri laleng nippi kuwammengngi aja’ nalisu ri Hérodés. Jaji lisuni mennang molai laleng laingngé.
Makasar: Ri lammotere’na ke’nanga, nipauammi ri Allata’ala lalang so’na, sollanna tea ammoteri ke’nanga mange ri Herodes. Jari oloang maraemmi naolo ke’nanga ammotere’ mange ri pa’rasanganna.
Toraja: Iatonna patudumi Puang Matua tinde tau lan tindona kumua da nasule lako Herodes, sulemi tinde tau lako tondokna unnola lalan senga’.
Duri: Ia tonna polemo lako kampongna, lalan leko'mo naola, nasaba' napangngingaranni Puang Allataala lan tindona nakua, "Danggi'mo mimale ssikitan pole' Raja Herodes."
Gorontalo: Allahuta'ala Eya lopoela olimongoliyo loli tutuluhu, alihu timongoliyo dila mohuwalinga mola ode oli olongiya Herodes. Lapatao timongoliyo ma lohuwalinga ode lipu limongoliyo loli dalala wuwewo.
Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala malo poe̒elai olimongolio todelomo tohiilopo alihu diila mao̒ mohualinga mola odelei Herodes. Oditolio timongolio malo hualingo lolibaya dalalo wewo.
Balantak: Gause Alaata'ala nomotoo i raaya'a na ipion kada' alia mule'kon waale'e ni Herodes, mbaka' i raaya'a nomule'konmo na lipu'na, kasee nuntutu' salan men sambana.
Bambam: Sapo' aka napalosai Debata illaam pangngimpi naua: “Daa muola lakoa' Herodes,” nasuhum lalam senga' naola ma'pasule lako bottona.
Kaili Da'a: Naopu etu Alatala nompopanjani ka ira riara mpangipi ala ne'e manjili mpaka ri ja'i Magau Herodes. Jadi nanjilimo ira nantuki jala ntanina.
Mongondow: Bo lantaran mosia aindon kinoyowan kom bonu in togo'indop simbá dona'aidon mayak bui ko'i Herodes. Dá mosia nobuidon kon lipú monia tontaní ta'e nongin daḷan ibanyadon.
Aralle: Ampo' naonge anna lambi'i tempona inde to manähäng la le'ba', ya' dai sika sumuleng pano di Herodes do napainsangngi didiona yato änä', aka' puha nalahang malaeka'na Puang Alataala yaling di pangngipi, lambi' sika sumule mangngola lalang senga'.
Napu: Tanga kaindi, Pue Ala mampopaingaahe i lalu pangipinda, Nauli: "Ineekau mesule i Herode!" Mewali i pesulenda i tamponda, barahe moliu i Yerusale, moulamohe rara ntanina.
Sangir: Tangu Mawu Ruata e nẹ̌gěllịu ingate si sire su ral᷊ungu ipi tadeạu abe pẹ̌bal᷊ị sarang anung Herodes. Kụ i sire něngkapul᷊ẹ e nẹ̌batụ dal᷊eng bal᷊ine.
Taa: Yako etu sira yore, pei tempo sira yore sira mangipi. Ri raya mpangipinya etu i Pue Allah mampogomboka sira, Ia manganto’o, “Ane mawolili muni komi ne’emo liu njo si Herodes.” Wali tempo sira meyoko dayau muni njo’u lipu nsira, sira mangalulu jaya to yusa.
Rote: Manetualain fes nasanene'dak nai me'is esa dalek, fo daenga ala boso fali leo Herodes leu bai. Da'di, ala fali tunga enok fe'ek.
Galela: Magena qabolo, de to ona manga doguruga ma rabaka o Jou wasingangasu ma ngale ona upa he itagi kali o Herodeska. Komagena imaaka so o Herodeska ona he itagi kawa, de iliho gena o ngeko ma somoa yamote sidago imasidiado kali manga dokuka.
Yali, Angguruk: Og isibareg it min ambiyeg nohoruk lit nei og harukmen Allahn te, "Herodes wereg ke la fug," ulug hiyag isibag. Hiyag isibagma nohibareg likiya kebunggalem wina keyen inibam fil libag.
Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu wakisitiari manga naneroka, la 'uwa yolioli 'o Herodesika. So 'ona yolio manga tonakisa yaboa 'o ngekomo 'iregu.
Karo: Perbahan ikataken Dibata man guru-guru e arah nipina gelah ola ia mulihken ndahi Herodes, emaka mulih ia arah dalan si deban ku negerina.
Simalungun: Dob ai roh ma lumba-lumba bani sidea marhitei nipi, ase ulang pala be mulak sidea hubani si Herodes, jadi humbani dalan na legan ma sidea mulak hu nagori ni sidea.
Toba: Dung i ro ma tona ni Debata marhite sian nipinasida, unang pola mulak be tumopot si Herodes; jadi sian dalan na asing nama nasida mulak tu luatnasida.
Dairi: Tikan lako balik kalak i mi kutana, oda nèngè arap dalanna idi kin kalak i, karna enggo ipesèngèt Dèbata kalak idi ipas nipina, asa ulang nèngè pella balik mendahi si Herodes.
Minangkabau: Allah mamparingekkan urang-urang tu di dalam rasiyan, supayo jan babaliak kabake Rajo Herodes. Mako bi pulanglah urang-urang tu ka kampuangnyo malalui jalan nan lain.
Nias: Me mangawuli ira ba danõra, lõ lafuli latõrõ lala nitõrõra mege, bõrõ me no Ifangelama ira Lowalangi ba wangifi ena'õ bõi lafuli ira khõ Herode.
Mentawai: Iageti patonénangan leú sia Taikamanua ka bagat pangamutet, bulé buí rasok-sok nia mitsá ka tubut Herodes. Bailiu ka enungan bageian lé arapuenung, ratoili ka laggaira.
Lampung: Allah ngingokko tian di delom hanipi in dang muloh jama Herodes. Jadi tian mulang ngeliu renglaya sai bareh.
Aceh: Po teu Allah laju geupeu ingat ubak awaknyan didalam lumpo mangat bék jigisa ubak Raja Herodes. Jadi awaknyan laju jigisa rot laén.
Mamasa: Lalan senga'mo naola anna ma'pasulemo lako tondokna annu mangka napangngimpi napakari'di' Puang Allata'alla tae' la ma'pasule lako Herodes.
Berik: Ane Uwa Sanbagiri ga towastababili esereme, "Aamei gamjon ijama warauyan Raja Herodesminibe." Jepga jei nele nensaiserem gamjon ga jewer ge sofobili jam ge waraubife jelem onabe.
Manggarai: Landing woko polig toin oné nipi le Mori Keraéng kudut isé néka cénggo kolé oné hi Hérodés, itus kali lako salang bana kolé tanad.
Sabu: Ta pehewina ke ro ri Deo pa dhara linii mita ie ro ta bhole bhala ri jhara nga Herodes. Hakku ta bhale ke ro la rai ro lake jhara rujhara do hewala ri.
Kupang: Sonde lama, ju dong dapa mimpi dari Tuhan Allah bilang, “Bosong jang kambali pi raja Herodes lai.” Andia ko dong pulang pi dong pung negrí iko jalan laen.
Abun: Án som Pa su suk ne, orete án satu mu mo án bi bur-i, án yo mu ku Herodes o nde, we án semda ku Yefun Allah, ete Yefun Allah duyawa án mu ku Herodes. Sane án muket os yi yo tara re.
Meyah: Nou ongga mar koma oisa fob beda rua risejah nou rija jeska. Tina gij mar ongga rua risih bera Allah ocunc gu rua oida runoksons skoita raja Herodes deika guru. Jefeda rua rija teisis jah risinsa rerin monuh ojgomu.
Uma: Oti toe, Alata'ala mpololitai-ra hi rala ompo'-ra, na'uli'-raka: "Neo'-pokoi nculii' hi Herodes!" Jadi' ponculia'-ra toe, uma-rapa ntara hi Yerusalem, meleli'-ramo ntara hi ohea ntani'-na.
Yawa: Naije Amisye po rarorono mai no awa nikimarije rai indamu vemo wakare no Herodesa nui jinya, yara unajivo unanuijo kaijinta rai jakato.
NETBible: After being warned in a dream not to return to Herod, they went back by another route to their own country.
NASB: And having been warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.
HCSB: And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
LEB: And being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their [own] country by another route.
NIV: And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
ESV: And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
NRSV: And having been warned in a dream not to return to Herod, they left for their own country by another road.
REB: Then they returned to their own country by another route, for they had been warned in a dream not to go back to Herod.
NKJV: Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.
KJV: And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
AMP: And receiving an answer to their asking, they were divinely instructed {and} warned in a dream not to go back to Herod; so they departed to their own country by a different way.
NLT: But when it was time to leave, they went home another way, because God had warned them in a dream not to return to Herod.
GNB: Then they returned to their country by another road, since God had warned them in a dream not to go back to Herod.
ERV: But God warned the wise men in a dream not to go back to Herod. So they went home to their own country a different way.
EVD: But God warned the wise men in a dream. God warned them not to go back to Herod. So the wise men went home to their own country a different way.
BBE: And it was made clear to them by God in a dream that they were not to go back to Herod; so they went into their country by another way.
MSG: In a dream, they were warned not to report back to Herod. So they worked out another route, left the territory without being seen, and returned to their own country.
Phillips NT: Then, since they were warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country by a different route.
DEIBLER: Because God knew that King Herod planned to kill Jesus, in a dream the men who studied the stars were warned {he warned the men who studied the stars} that they should not return to King Herod. So they returned to their country, but instead of traveling back on the same road, they went on a different road.
GULLAH: Now den, de Lawd come ta dem man een a dream an waan um, tell um say, “Mus dohn go back fa tell King Herod nottin.” So dey gone noda way back ta weh dey come fom.
CEV: Later they were warned in a dream not to return to Herod, and they went back home by another road.
CEVUK: Later they were warned in a dream not to return to Herod, and they went back home by another road.
GWV: God warned them in a dream not to go back to Herod. So they left for their country by another road.
KJV: And <2532> being warned of God <5537> (5685) in <2596> a dream <3677> that they should <344> (0) not <3361> return <344> (5658) to <4314> Herod <2264>_, they departed <402> (5656) into <1519> their own <846> country <5561> another <1223> <243> way <3598>_.
NASB: And having been warned<5537> by God in a dream<3677> not to return<344> to Herod<2264>, the magi left<402> for their own country<5561> by another<243> way<3598>.
NET [draft] ITL: After being warned <5537> in <2596> a dream <3677> not <3361> to return <344> to <4314> Herod <2264>, they went back <402> by <1223> another <243> route <3598> to <1519> their own <846> country <5561>.