TB: Untuk tertawa orang menghidangkan makanan; anggur meriangkan hidup dan uang memungkinkan semuanya itu.
AYT: Pesta diselenggarakan untuk tawa, dan anggur menyenangkan hidup, tetapi uang adalah jawaban untuk semuanya itu.
TL: Bahwa perjamuan dijadikan akan tertawa, dan air anggur akan menyukakan hati orang yang hidup, maka uang itu menanggung semuanya.
MILT: Rotilah yang menghasilkan tawa dan air anggur menggembirakan mereka yang hidup, tetapi uang membayar semua itu.
Shellabear 2010: Jamuan makan diadakan untuk tawa dan anggur menyukakan hidup, tetapi uang menjawab segala sesuatu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jamuan makan diadakan untuk tawa dan anggur menyukakan hidup, tetapi uang menjawab segala sesuatu.
KSKK: Orang mempersiapkan makanan untuk kenikmatan; anggur memberikan kegembiraan kepada hidup dan uang adalah jawaban atas segala sesuatu.
VMD: Orang suka makan, dan anggur membuat hidup lebih bahagia, dan uang memecahkan banyak masalah.
TSI: Selagi ada uang, seseorang bisa menyediakan makanan dan anggur untuk menyenangkan para tamu undangannya.
BIS: Pesta membuat tertawa, dan anggur membuat gembira. Tapi perlu ada uang untuk membayarnya.
TMV: Pesta membuat kamu girang, wain pun membuat kamu riang, tetapi tanpa wang kamu tidak mendapat kedua-duanya.
FAYH: Pesta mendatangkan tawa ria, anggur memberi kegembiraan, dan uang memungkinkan segala-galanya!
ENDE: Akan kesukaan disediakan perdjamuan, dan anggur menjukakan hidup, dan uang mendatangkan semuanja.
Shellabear 1912: Maka orang membuat perjamuan supaya tertawa dan air anggurpun menyukakan kehidupan orang maka uang itu memberi jawab atas segala perkara.
Leydekker Draft: 'Awrang 'ada berbowat sadji`an 'akan tertawa, dan 'ajer 'angawr menjukakan 'awrang jang hidop: dan pejrakh mengganapij segala sasawatu.
AVB: Makanan disediakan untuk dinikmati dan air anggur untuk meriangkan hidup dan wang yang memungkinkan semuanya dilakukan.
AYT ITL: Pesta <03899> diselenggarakan <06213> untuk tawa <07814>, dan anggur <03196> menyenangkan <08055> hidup <02416>, tetapi uang <03701> adalah jawaban <06030> untuk semuanya <03605> itu. [<0853>]
TB ITL: Untuk tertawa <07814> orang menghidangkan <06213> makanan <03899>; anggur <03196> meriangkan <08055> hidup <02416> dan uang <03701> memungkinkan <06030> semuanya <03605> itu.
TL ITL: Bahwa perjamuan <03899> dijadikan <06213> akan tertawa <07814>, dan air anggur <03196> akan menyukakan <08055> hati orang yang hidup <02416>, maka uang <03701> itu menanggung <06030> semuanya <03605>.
AVB ITL: Makanan <03899> disediakan <06213> untuk dinikmati <07814> dan air anggur <03196> untuk meriangkan <08055> hidup <02416> dan wang <03701> yang memungkinkan semuanya <03605> dilakukan. [<06030> <0853>]
HEBREW: <03605> lkh <0853> ta <06030> hney <03701> Pokhw <02416> Myyx <08055> xmvy <03196> Nyyw <03899> Mxl <06213> Myve <07814> qwxvl (10:19)
Jawa: Supaya bisa ngguyu, wong nganakake bujana, anggur gawe gambiraning ngaurip sarta dhuwit njalari kabeh iku mau bisa tumindak.
Jawa 1994: Pésta gawé bungahing ati kita lan anggur nglejaraké ati, nanging sekaroné ngentèkaké dhuwit.
Sunda: Pesta matak gumbira, cianggur matak hegar. Tapi duanana ge ari teu ku duit mah moal kasorang.
Madura: Pesta magella’ oreng, ban anggur maperak atena oreng. Tape se epamajara parlo pesse.
Bali: Pestane ngawinang ragane rumasa bagia tur anggure ngawinang ragane liang, nanging ragane nenten pacang mrasidayang rumasa bagia miwah liang, yening tan wenten jinah.
Bugis: Péstaé mébbui macawa, sibawa anggoro’é mébbui marennu. Iyakiya parellu engka dowi untu’ mpajai.
Makasar: Passua’-suarranga angngerangi kakkala’, na anggoroka appakarannu. Mingka parallui nia’ doe’ untu’ pa’bayara’na.
Toraja: Napogau’mo tau tu pa’maruasan, anna poparannui penaanna, sia iatu uai anggoro’ umpamarua’ katuoanna tau, sia iatu doi’ umpadenni tu mintu’nato.
Karo: Pesta erbahan kalak tawa dingen anggur erbahan meriah ate, tapi guna si e kerina la banci la lit duit.
Simalungun: Laho marmegah-megah iadongkon halak do pesta-pesta anggur do sipamalas goluh on, anjaha duit do na marsahap bani haganup.
Toba: Lilian marhariburon nasida mambahen panggalangon, jala anggur palashon roha ni jolma na mangolu, jala hepeng patupahon luhutna i.
NETBible: Feasts are made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
NASB: Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything.
HCSB: A feast is prepared for laughter, and wine makes life happy, and money is the answer for everything.
LEB: A meal is made for laughter, and wine makes life pleasant, but money is the answer for everything.
NIV: A feast is made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
ESV: Bread is made for laughter, and wine gladdens life, and money answers everything.
NRSV: Feasts are made for laughter; wine gladdens life, and money meets every need.
REB: The table has its pleasures, and wine makes for a cheerful life; but money meets all demands.
NKJV: A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.
KJV: A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all [things].
AMP: [Instead of repairing the breaches, the officials] make a feast for laughter, serve wine to cheer life, and [depend on tax] money to answer for all of it.
NLT: A party gives laughter, and wine gives happiness, and money gives everything!
GNB: Feasting makes you happy and wine cheers you up, but you can't have either without money.
ERV: People enjoy eating, and wine makes life happier. But money solves a lot of problems.
BBE: A feast is for laughing, and wine makes glad the heart; but by the one and the other money is wasted.
MSG: Laughter and bread go together, And wine gives sparkle to life--But it's money that makes the world go around.
CEV: Eating and drinking make you feel happy, and bribes can buy everything you need.
CEVUK: Eating and drinking make you feel happy, and bribes can buy everything you need.
GWV: A meal is made for laughter, and wine makes life pleasant, but money is the answer for everything.
KJV: A feast <03899> is made <06213> (8802) for laughter <07814>_, and wine <03196> maketh merry <08055> (8762) <02416>_: but money <03701> answereth <06030> (8799) all [things]. {maketh...: Heb. maketh glad the life}
NASB: Men prepare<6213> a meal<3899> for enjoyment<7814>, and wine<3196> makes<8055> life<2425> merry<8055>, and money<3701> is the answer<6030> to everything<3605>.
NET [draft] ITL: Feasts <03899> are made <06213> for laughter <07814>, and wine <03196> makes <08055> life <02416> merry, but money <03701> is the answer <06030> for everything <03605>.