Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 10 : 19 >> 

TB: Untuk tertawa orang menghidangkan makanan; anggur meriangkan hidup dan uang memungkinkan semuanya itu.


AYT: Pesta diselenggarakan untuk tawa, dan anggur menyenangkan hidup, tetapi uang adalah jawaban untuk semuanya itu.

TL: Bahwa perjamuan dijadikan akan tertawa, dan air anggur akan menyukakan hati orang yang hidup, maka uang itu menanggung semuanya.

MILT: Rotilah yang menghasilkan tawa dan air anggur menggembirakan mereka yang hidup, tetapi uang membayar semua itu.

Shellabear 2010: Jamuan makan diadakan untuk tawa dan anggur menyukakan hidup, tetapi uang menjawab segala sesuatu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jamuan makan diadakan untuk tawa dan anggur menyukakan hidup, tetapi uang menjawab segala sesuatu.

KSKK: Orang mempersiapkan makanan untuk kenikmatan; anggur memberikan kegembiraan kepada hidup dan uang adalah jawaban atas segala sesuatu.

VMD: Orang suka makan, dan anggur membuat hidup lebih bahagia, dan uang memecahkan banyak masalah.

TSI: Selagi ada uang, seseorang bisa menyediakan makanan dan anggur untuk menyenangkan para tamu undangannya.

BIS: Pesta membuat tertawa, dan anggur membuat gembira. Tapi perlu ada uang untuk membayarnya.

TMV: Pesta membuat kamu girang, wain pun membuat kamu riang, tetapi tanpa wang kamu tidak mendapat kedua-duanya.

FAYH: Pesta mendatangkan tawa ria, anggur memberi kegembiraan, dan uang memungkinkan segala-galanya!

ENDE: Akan kesukaan disediakan perdjamuan, dan anggur menjukakan hidup, dan uang mendatangkan semuanja.

Shellabear 1912: Maka orang membuat perjamuan supaya tertawa dan air anggurpun menyukakan kehidupan orang maka uang itu memberi jawab atas segala perkara.

Leydekker Draft: 'Awrang 'ada berbowat sadji`an 'akan tertawa, dan 'ajer 'angawr menjukakan 'awrang jang hidop: dan pejrakh mengganapij segala sasawatu.

AVB: Makanan disediakan untuk dinikmati dan air anggur untuk meriangkan hidup dan wang yang memungkinkan semuanya dilakukan.


TB ITL: Untuk tertawa <07814> orang menghidangkan <06213> makanan <03899>; anggur <03196> meriangkan <08055> hidup <02416> dan uang <03701> memungkinkan <06030> semuanya <03605> itu.


Jawa: Supaya bisa ngguyu, wong nganakake bujana, anggur gawe gambiraning ngaurip sarta dhuwit njalari kabeh iku mau bisa tumindak.

Jawa 1994: Pésta gawé bungahing ati kita lan anggur nglejaraké ati, nanging sekaroné ngentèkaké dhuwit.

Sunda: Pesta matak gumbira, cianggur matak hegar. Tapi duanana ge ari teu ku duit mah moal kasorang.

Madura: Pesta magella’ oreng, ban anggur maperak atena oreng. Tape se epamajara parlo pesse.

Bali: Pestane ngawinang ragane rumasa bagia tur anggure ngawinang ragane liang, nanging ragane nenten pacang mrasidayang rumasa bagia miwah liang, yening tan wenten jinah.

Bugis: Péstaé mébbui macawa, sibawa anggoro’é mébbui marennu. Iyakiya parellu engka dowi untu’ mpajai.

Makasar: Passua’-suarranga angngerangi kakkala’, na anggoroka appakarannu. Mingka parallui nia’ doe’ untu’ pa’bayara’na.

Toraja: Napogau’mo tau tu pa’maruasan, anna poparannui penaanna, sia iatu uai anggoro’ umpamarua’ katuoanna tau, sia iatu doi’ umpadenni tu mintu’nato.

Karo: Pesta erbahan kalak tawa dingen anggur erbahan meriah ate, tapi guna si e kerina la banci la lit duit.

Simalungun: Laho marmegah-megah iadongkon halak do pesta-pesta anggur do sipamalas goluh on, anjaha duit do na marsahap bani haganup.

Toba: Lilian marhariburon nasida mambahen panggalangon, jala anggur palashon roha ni jolma na mangolu, jala hepeng patupahon luhutna i.


NETBible: Feasts are made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.

NASB: Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything.

HCSB: A feast is prepared for laughter, and wine makes life happy, and money is the answer for everything.

LEB: A meal is made for laughter, and wine makes life pleasant, but money is the answer for everything.

NIV: A feast is made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.

ESV: Bread is made for laughter, and wine gladdens life, and money answers everything.

NRSV: Feasts are made for laughter; wine gladdens life, and money meets every need.

REB: The table has its pleasures, and wine makes for a cheerful life; but money meets all demands.

NKJV: A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.

KJV: A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all [things].

AMP: [Instead of repairing the breaches, the officials] make a feast for laughter, serve wine to cheer life, and [depend on tax] money to answer for all of it.

NLT: A party gives laughter, and wine gives happiness, and money gives everything!

GNB: Feasting makes you happy and wine cheers you up, but you can't have either without money.

ERV: People enjoy eating, and wine makes life happier. But money solves a lot of problems.

BBE: A feast is for laughing, and wine makes glad the heart; but by the one and the other money is wasted.

MSG: Laughter and bread go together, And wine gives sparkle to life--But it's money that makes the world go around.

CEV: Eating and drinking make you feel happy, and bribes can buy everything you need.

CEVUK: Eating and drinking make you feel happy, and bribes can buy everything you need.

GWV: A meal is made for laughter, and wine makes life pleasant, but money is the answer for everything.


NET [draft] ITL: Feasts <03899> are made <06213> for laughter <07814>, and wine <03196> makes <08055> life <02416> merry, but money <03701> is the answer <06030> for everything <03605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 10 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran