Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 43 : 3 >> 

TB: tetapi Barukh bin Neria menghasut engkau terhadap kami dengan maksud untuk menyerahkan kami ke dalam tangan orang-orang Kasdim, supaya mereka membunuh kami dan mengangkut kami ke dalam pembuangan ke Babel."


AYT: tetapi Barukh, anak Neria, telah menetapkanmu untuk melawan kami, untuk menyerahkan kami ke tangan orang-orang Kasdim sehingga mereka akan membunuh kami dan membawa kami sebagai tawanan ke Babel.”

TL: melainkan engkau diasut oleh Barukh bin Neria akan melawan kami, supaya dapat diserahkannya kami kepada tangan orang Kasdim, supaya dibunuhnya akan kami atau dibawanya akan kami ke Babil dengan tertawan.

MILT: Namun Barukh anak Neria telah menghasut engkau terhadap kami, untuk menyerahkan kami ke tangan orang Kasdim, supaya mereka dapat menaruh kami ke dalam kematian, atau membuang kami ke Babilon."

Shellabear 2010: tetapi Barukh bin Neria menghasut engkau melawan kami dengan maksud menyerahkan kami ke dalam tangan orang Kasdim, supaya mereka membunuh kami dan membuang kami ke Babel.”

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi Barukh bin Neria menghasut engkau melawan kami dengan maksud menyerahkan kami ke dalam tangan orang Kasdim, supaya mereka membunuh kami dan membuang kami ke Babel."

KSKK: Tidak, Barukh, putra Neriah, telah mendesak engkau untuk menyerahkan kami ke tangan orang-orang Kasdim untuk dibunuh atau dibuang ke Babel!"

VMD: Yeremia, kami pikir bahwa Barukh anak Neria telah memberikan semangat kepadamu untuk melawan kami. Ia mau agar engkau menyerahkan kami kepada orang Babel. Ia mau engkau melakukan itu supaya mereka dapat membunuh kami. Ia mau supaya engkau melakukan itu, agar mereka dapat menawan kami dan membawa kami ke Babel.”

BIS: Barukh anak Neria itulah yang menghasut engkau untuk menentang kami, supaya orang Babel menguasai kami dan dapat membunuh atau mengangkut kami ke Babel."

TMV: Barukh anak Neria telah menghasut kamu untuk menentang kami, supaya orang Babilonia dapat menguasai kami dan membunuh atau mengangkut kami ke Babilonia."

FAYH: (43-2)

ENDE: Tetapi Baruch bin Nerija membudjuk engkau terhadap kami dengan maksud untuk menjerahkan kami kedalam tangan orang2 Chaldai, supaja kami dimatikan mereka atau dibuang ke Babel olehnja."

Shellabear 1912: melainkan Barukh bin Neria yang menghasut engkau atas kami hendak diserahkannya kami ke tangan orang Kasdim supaya dibunuhnya akan kami serta ditawan ke Babel."

Leydekker Draft: Tetapi Baruk 'anakh laki-laki Nejrija meng`asong 'angkaw 'atas kamij, sopaja desarahkannja kamij pada tangan 'awrang Kasdim, 'akan mematikan kamij, dan 'akan berpindahkah kamij tertawan ka-Babel;

AVB: tetapi Barukh anak Neria menghasut engkau melawan kami dengan tujuan menyerahkan kami ke dalam tangan orang Kasdim, supaya mereka membunuh kami dan membuang kami ke Babel.”


TB ITL: tetapi <03588> Barukh <01263> bin <01121> Neria <05374> menghasut <05496> engkau terhadap kami dengan maksud <04616> untuk menyerahkan <05414> kami ke dalam tangan <03027> orang-orang Kasdim <03778>, supaya mereka membunuh <04191> kami dan mengangkut <01540> <00> kami ke dalam pembuangan <00> <01540> ke Babel <0894>."


Jawa: nanging Barukh bin Neria ingkang ngojok-ojoki panjenengan supados ngandika makaten dhateng kula, kanthi sedya badhe masrahaken kula dhateng ing tanganipun tiyang Kasdim ingkang lajeng badhe mejahi kula, punapadene ngangkataken kula dados tiyang tawanan dhateng Babil.”

Jawa 1994: Nanging Barukh bin Neria menika ingkang ngojok-ojoki panjenengan nglawan dhateng kula, supados tiyang Babil saged njajah kula malih, malah sageda mejahi kula lan mbekta kula dados tawanan dhateng Babil."

Sunda: Bapa tangtu kaangsonan ku Baruk bin Neria geusan ngahalang-halang maksud kuring sarerea ngarah kuring ditangkep ku urang Babul ambeh ditumpes atawa diboyong ka Babul."

Madura: Sampeyan enas-panase Barukh ana’na Neriya epamosowan ban kaula sadaja, sopaja kaula sadaja ekobasa’ana oreng Babil, pas epate’e otabana eangko’ ka Babil."

Bali: I Baruk pianak Neriane punika sane sampun misusuin guru marep ring tiang, mangda bangsa Babele pacang rauh tur ngejuk tiang raris ngamademang wiadin nyelong tiang ka Babel.”

Bugis: Barukh ana’ Néria ritu pakiri-kiriko untu’ méwaki, kuwammengngi nakuwasaiki tau Babél-é sibawa naulléi mpunoki iyaré’ga tiwiki lao ri Babél."

Makasar: Barukh ana’na Neria angkompa salako untu’ ambaliangi ikambe, sollanna nanikoasai ikambe ri tu Babel siagang akkulle nabuno yareka naengka’ ikambe mange ri Babel."

Toraja: Apa naada’ salamokomi Barukh, anakna Neria, la undakarangkanni kadake, kumua anna sorongkan tama limanna to Kasdim, anna pateikanni ba’tu napali’ lako Babel.

Karo: Nggo kam iatur Baruh anak si Neria lako ngelawan kami, gelah tambah-tambah kuasa kalak Babilon man kami jenari ibunuhna kami dingen iangkutna ku Babilon."

Simalungun: tapi si Baruk, anak ni si Neriya do marsuruh ho mangimbang hanami, laho mangondoskon hanami hu tangan ni halak Kasdim, ase ibunuh hanami, atap iboban hanami tarbuang hu Babel.”

Toba: Na pinajuju ni si Baruk, anak ni si Neria do ho mangalo hami, asa pasahathon hami tu tangan ni halak Kasdim, asa bunuonna hami manang mamboan hami tarbuang tu Babel.


NETBible: But Baruch son of Neriah is stirring you up against us. He wants to hand us over to the Babylonians so that they will kill us or carry us off into exile in Babylon.”

NASB: but Baruch the son of Neriah is inciting you against us to give us over into the hand of the Chaldeans, so they will put us to death or exile us to Babylon."

HCSB: Rather, Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Chaldeans to put us to death or to deport us to Babylon!"

LEB: But Baruch, son of Neriah, has turned you against us in order to hand us over to the Babylonians. Then they will kill us or take us as captives to Babylon."

NIV: But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so that they may kill us or carry us into exile to Babylon."

ESV: but Baruch the son of Neriah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may kill us or take us into exile in Babylon."

NRSV: but Baruch son of Neriah is inciting you against us, to hand us over to the Chaldeans, in order that they may kill us or take us into exile in Babylon."

REB: it is Baruch son of Neriah who is inciting you against us in order to put us in the power of the Chaldaeans, to be killed or deported to Babylon.”

NKJV: "But Baruch the son of Neriah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death or carry us away captive to Babylon."

KJV: But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.

AMP: But Baruch son of Neriah is setting you against us to deliver us into the hands of the Chaldeans, so they may put us to death or carry us away captive to Babylon.

NLT: Baruch son of Neriah has convinced you to say this, so we will stay here and be killed by the Babylonians or be carried off into exile."

GNB: Baruch son of Neriah has stirred you up against us, so that the Babylonians will gain power over us and can either kill us or take us away to Babylonia.”

ERV: Jeremiah, we think that Baruch son of Neriah is encouraging you to be against us. He wants you to give us to the Babylonians. He wants you to do this so they can kill us. Or he wants you to do this so that they can make us captives and take us to Babylon.”

BBE: But Baruch, the son of Neriah, is moving you against us, to give us up into the hands of the Chaldaeans so that they may put us to death, and take us away prisoners into Babylon.

MSG: Baruch son of Neriah is behind this. He has turned you against us. He's playing into the hands of the Babylonians so we'll either end up being killed or taken off to exile in Babylon."

CEV: Baruch son of Neriah must have told you to say that. He wants the Babylonians to capture us, so they can take us away to Babylonia or even kill us."

CEVUK: Baruch son of Neriah must have told you to say that. He wants the Babylonians to capture us, so they can take us away to Babylonia or even kill us.”

GWV: But Baruch, son of Neriah, has turned you against us in order to hand us over to the Babylonians. Then they will kill us or take us as captives to Babylon."


NET [draft] ITL: But <03588> Baruch <01263> son <01121> of Neriah <05374> is stirring <05496> you up <05496> against <04616> us. He wants to hand <05414> us over <05414> to the Babylonians <03778> so that they will kill <04191> us or carry <01540> us off into exile <01540> in Babylon <0894>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 43 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel