Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 13 : 25 >> 

Toraja: Kusengkeimi tu tau iato mai, sia kugatai, sia ba’tu pira-pira kubamba sia kulampi’ beluakna sia kupopassumpa tete dio sanganNa Puang Matua, kumua: Da mipa’benganni tu anakmi baine sibali anakna bangsa iato sia da mialai tu anakna bangsa iato la napobaine anakmi ba’tu kumua la umpobainei.


AYT: Oleh karena itu, aku menegur dan mengutuk mereka, memukul mereka dan menarik rambut mereka, serta menyuruh mereka bersumpah demi Allah, kataku, “Kamu tidak akan memberikan anak-anak perempuanmu menjadi istri untuk anak-anak lelaki mereka, dan tidak akan mengambil anak-anak perempuan mereka untuk anak-anak lelakimu ataupun untuk dirimu sendiri.

TB: Aku menyesali mereka, kukutuki mereka, dan beberapa orang di antara mereka kupukuli dan kucabut rambutnya dan kusuruh mereka bersumpah demi Allah, demikian: "Jangan sekali-kali kamu serahkan anak-anak perempuanmu kepada anak-anak lelaki mereka, atau mengambil anak-anak perempuan mereka sebagai isteri untuk anak-anak lelakimu atau untuk dirimu sendiri!

TL: Maka berbantah-bantahlah aku dengan mereka itu dan kucucakan mereka itu dan setengah mereka itu kusesah dan kucabut rambutnya dan kusuruh mereka itu bersumpah demi Allah: Jangan kamu berikan anak-anakmu perempuan kepada anak laki-laki bangsa itu dan jangan kamu ambilkan anak perempuan bangsa itu akan bini anakmu atau akan binimu!

MILT: Aku bertengkar dengan mereka, aku mengumpat mereka, dan aku memukul beberapa orang dari antara mereka, dan aku menjambak rambutnya, dan aku menyuruh mereka bersumpah demi Allah (Elohim - 0430), begini, "Jangan sekali-kali kamu menyerahkan anak-anak perempuanmu kepada anak-anak lelaki mereka, atau mengambil anak-anak perempuan mereka untuk anak-anak lelakimu atau untuk dirimu sendiri.

Shellabear 2010: Maka berbantahlah aku dengan mereka. Kukutuki mereka, kupukul beberapa orang dari mereka, kucabut rambut mereka, dan kusuruh mereka bersumpah demi Allah, kataku, “Jangan berikan anak-anak perempuanmu kepada anak-anak lelaki mereka dan jangan ambil anak-anak perempuan mereka menjadi istri bagi anak-anak lelakimu atau bagi dirimu sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berbantahlah aku dengan mereka. Kukutuki mereka, kupukul beberapa orang dari mereka, kucabut rambut mereka, dan kusuruh mereka bersumpah demi Allah, kataku, "Jangan berikan anak-anak perempuanmu kepada anak-anak lelaki mereka dan jangan ambil anak-anak perempuan mereka menjadi istri bagi anak-anak lelakimu atau bagi dirimu sendiri.

KSKK: Aku mengecam mereka dan mengutuk mereka; aku memerintahkan agar berapa dari antara mereka dicambuk dan digunduli lalu menyuruh mereka bersumpah atas nama Yahweh, dengan berkata kepada mereka, "Kamu tidak boleh mengawinkan putri-putrimu dengan putra-putra dari bangsa ini, atau mengambil putri-putri dari bangsa ini untuk dijadikan istri, baik untuk kamu sendiri maupun untuk putra-putramu.

VMD: Jadi, aku mengatakan kepada mereka bahwa mereka salah. Aku mengatakan hal-hal yang buruk kepada mereka. Aku memukul beberapa dari mereka dan mencabut rambutnya. Aku memaksa mereka membuat perjanjian dalam nama Allah. Aku berkata kepada mereka, “Jangan kawin dengan anak perempuan dari orang asing itu. Jangan biarkan anak-anak perempuan mereka kawin dengan anak laki-lakimu. Dan jangan biarkan anak-anak perempuanmu kawin dengan anak-anak orang asing itu.

TSI: Saya menegur orang-orang itu, mendoakan kutuk atas mereka sesuai dengan sumpah yang sudah kami sahkan. Saya juga memberi mereka hukuman pukul dan mencabuti sebagian rambut mereka sebagai lambang aib sosial. Kemudian saya menyuruh mereka bersumpah demi Allah agar mereka dan anak-anak mereka tidak pernah lagi menikah dengan orang asing.

BIS: Kutegur dan kukutuki mereka. Ada yang kupukuli dan kujambak rambutnya. Kemudian kusuruh mereka bersumpah demi nama Allah bahwa mereka dan anak-anak mereka tidak akan kawin campur lagi.

TMV: Aku menegur kaum lelaki itu dan mengutuk mereka. Aku memukul mereka dan mencabut rambut mereka. Kemudian aku menyuruh mereka bersumpah demi nama Allah bahawa tidak sekali-kali mereka ataupun anak-anak mereka akan berkahwin dengan orang bangsa asing lagi.

FAYH: Maka aku menyesali orang tua anak-anak itu dan mengutuki mereka. Beberapa di antara mereka kupukuli dan kujambak rambutnya. Aku menyuruh mereka bersumpah di hadapan Allah bahwa mereka tidak akan menikahkan anak mereka dengan orang bukan-Yahudi.

ENDE: Kutjela dan kukutuklah mereka dan beberapa orang dari antara mereka itupun kupukul dan kutjabuti rambutnja. Lalu aku mempersumpahkan mereka demi Allah: "Kamu tidak boleh memberikan puteri2mu kepada putera2 mereka dan puteri2 mereka tidak boleh kamu ambil untuk putera2mu dan bagimu sendiri.

Shellabear 1912: Maka berbantahlah aku dengan orang-orang itu dan kukutuki dia dan setengahnya kupalu dan rambutnya kucabut kusuruh bersumpah demi Allah kataku: "Janganlah kamu berikan anak-anakmu yang perempuan kepada anaknya laki-laki dan jangan kamu ambil anak-anaknya yang perempuan akan istri anak-anakmu atau akan istrimu.

Leydekker Draft: Maka berbantahlah 'aku sertanja, sambil meng`utokij dija, dan menombokh barang laki-laki deri padanja, dan mentjabot rambotnja: lalu surohlah 'aku dija bersompah demi 'Allah, bahuwa tijada kamu 'akan memberij 'anakh-anakhmu parampuwan pada 'anakh-anakhnja laki-laki, dan tijada kamu 'akan meng`ambil sa`awrang deri pada 'anakh-anakhnja parampuwan bagi 'anakh-anakhmu laki-laki, 'ataw bagi dirimu.

AVB: Maka berbantahlah aku dengan mereka. Kukutuk mereka, kupukul beberapa orang daripada mereka, kucabut rambut mereka, dan kusuruh mereka bersumpah demi Allah, kataku, “Jangan berikan anak-anak perempuanmu kepada anak-anak lelaki mereka dan jangan ambil anak-anak perempuan mereka untuk menjadi isteri bagi anak-anak lelakimu atau bagi dirimu sendiri.


TB ITL: Aku menyesali <07378> mereka, kukutuki <07043> mereka, dan beberapa orang <0376> di antara mereka <01992> kupukuli <05221> dan kucabut rambutnya <04803> dan kusuruh mereka bersumpah <07650> demi Allah <0430>, demikian: "Jangan sekali-kali <0518> kamu serahkan <05414> anak-anak perempuanmu <01323> kepada anak-anak lelaki <01121> mereka, atau <0518> mengambil <05375> anak-anak perempuan <01323> mereka sebagai isteri untuk anak-anak lelakimu <01121> atau untuk dirimu sendiri! [<05973>]


Jawa: Wong iku padha daktutuh lan dakipat-ipati sarta ana sawatara kang padha dakgitiki sarta dakjambaki rambute lan padha dakkon sumpah demi Allah mangkene: “Poma aja ngomah-omahake anakmu wadon oleh anake lanang bangsa kuwi, lan poma aja ngalap anake wadon bangsa kuwi, kokolehake anak-anakmu lanang utawa kanggo kowe dhewe!

Jawa 1994: Wong-wong mau padha dakwelèhaké lan dakélikaké. Ana sing dakgebugi lan dakjambak rambuté. Sawisé mengkono banjur padha dakkon sumpah demi Allah yèn dhèwèké lan anak-anaké ora bakal kawin karo wong manca menèh.

Sunda: Eta jelema-jelema ku sim kuring dicarekan, dimuga-muga masing kasapa, diteunggeulan, buukna dijenggut. Tuluy sina sarumpah demi Allah, yen boh maranehna, boh anak-anakna, moal deui-deui pacorok jodo jeung urang asing.

Madura: Bi’ sengko’ reng-oreng jareya epaenga’ ban ebasto; e antarana badha se epokole, egumba’ obu’na sarta esoro asompa bit asmana Allah ja’ reng-oreng jareya ban na’-ana’na ta’ akabina campor pole.

Bali: Tiang nglemekin ipun, nemah ipun, nigtig ipun, tur mutbut bokipune. Sasampune punika tiang ngenken ipun mangda masumpah sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa, mungguing ipun wiadin pianak-pianakipune nenten jaga juang kajuang ngajak wong sunantara.

Bugis: Uwamparengngi sibawa utanroi mennang. Engka ubarasa sibawa upute gemme’na. Nainappa usuro mennang mattanro ri laleng asenna Allataala makkedaé mennang sibawa ana’-ana’na dé’na namaélo kawing sicampuru’na.

Makasar: Kupakaingaki ke’nanga siagang kutunrai ke’nanga. Nia’ todong kuba’ji siagang kuparuntang uu’na. Nampa kusuro ke’nanga assumpa lalang arenNa Allata’ala angkana ke’nanga siagang ana’-ana’na ke’nanga tenamo nalasicampuru’ a’bunting pole.

Karo: Kusuriangi dilaki-dilaki e, kusumpahi kupekpeki, janah kuruah bukna. Kenca bage kusuruh ia ersumpah i bas gelar Dibata maka ndigan pe ia ntah anak-anakna la siempon ras bangsa si deban.

Simalungun: Jadi mangonai hata ma ahu dompak sidea, hupapai ma sidea; hupabija deba humbani sidea anjaha hutarik jambulan ni sidea; hupabija ma sidea ibagas goran ni Naibata, ningku ma, “Seng bulih buaton nasiam boru ni sidea bani anak nasiam atap bani nasiam sandiri.

Toba: Jadi mangonai hata ma ahu tu nasida, pola huburai nasida, jala hulombuti deba baoa sian nasida, jala hujanggejangge obuknasida, pola hupatolon nasida tu Debata: Na so tupa lehononmuna borumuna tu anaknasida i, jala na so tupa buatonmuna borunasida bahen jolma ni anakmuna, manang bahen jolmamuna sandiri.


NETBible: So I entered a complaint with them. I called down a curse on them, and I struck some of the men and pulled out their hair. I had them swear by God saying, “You will not marry off your daughters to their sons, and you will not take any of their daughters as wives for your sons or for yourselves!

NASB: So I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, "You shall not give your daughters to their sons, nor take of their daughters for your sons or for yourselves.

HCSB: I rebuked them, cursed them, beat some of their men, and pulled out their hair. I forced them to take an oath before God and said: "You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or yourselves!

LEB: So I reprimanded those Jews, cursed them, beat some of them, and pulled out their hair. I made them swear by God: "We won’t allow our daughters to marry their sons, and we won’t allow their daughters to marry us or our sons."

NIV: I rebuked them and called curses down on them. I beat some of the men and pulled out their hair. I made them take an oath in God’s name and said: "You are not to give your daughters in marriage to their sons, nor are you to take their daughters in marriage for your sons or for yourselves.

ESV: And I confronted them and cursed them and beat some of them and pulled out their hair. And I made them take oath in the name of God, saying, "You shall not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons or for yourselves.

NRSV: And I contended with them and cursed them and beat some of them and pulled out their hair; and I made them take an oath in the name of God, saying, "You shall not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons or for yourselves.

REB: I argued with them and reviled them, I beat some of them and tore out their hair; and I made them swear in the name of God: “We shall not marry our daughters to their sons, or take any of their daughters in marriage for our sons or for ourselves.”

NKJV: So I contended with them and cursed them, struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, saying , "You shall not give your daughters as wives to their sons, nor take their daughters for your sons or yourselves.

KJV: And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, [saying], Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.

AMP: And I contended with them and reviled them and beat some of them and pulled out their hair and made them swear by God, saying, You shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons or for yourselves.

NLT: So I confronted them and called down curses on them. I beat some of them and pulled out their hair. I made them swear before God that they would not let their children intermarry with the pagan people of the land.

GNB: I reprimanded the men, called down curses on them, beat them, and pulled out their hair. Then I made them take an oath in God's name that never again would they or their children intermarry with foreigners.

ERV: So I told the men that they were wrong. I said bad things to them. I hit some of them, and I pulled out their hair. I forced them to make a promise in God’s name. I said to them, “You must not marry the daughters of these foreigners. Don’t let their daughters marry your sons, and don’t let your daughters marry the sons of these foreigners.

BBE: And I took up the cause against them, cursing them and giving blows to some of them and pulling out their hair; and I made them take an oath by God, saying, You are not to give your daughters to their sons or take their daughters for your sons or for yourselves.

MSG: So I took those men to task, gave them a piece of my mind, even slapped some of them and jerked them by the hair. I made them swear to God: "Don't marry your daughters to their sons; and don't let their daughters marry your sons--and don't you yourselves marry them!

CEV: So in my anger, I called down curses on those men. I had them beaten and even pulled out the hair of some of them. Then I made them promise: In the name of God we solemnly promise not to let our sons and daughters marry foreigners.

CEVUK: So in my anger, I called down curses on those men. I had them beaten and even pulled out the hair of some of them. Then I made them promise: In the name of God we solemnly promise not to let our sons and daughters marry foreigners.

GWV: So I reprimanded those Jews, cursed them, beat some of them, and pulled out their hair. I made them swear by God: "We won’t allow our daughters to marry their sons, and we won’t allow their daughters to marry us or our sons."


NET [draft] ITL: So I entered a complaint <07378> with <05973> them. I called down a curse <07043> on them <01992>, and I struck <05221> some of the men <0376> and pulled out <04803> their hair. I had them swear <07650> by God <0430> saying, “You will not <0518> marry off <05414> your daughters <01323> to their sons <01121>, and you will not <0518> take <05375> any of their daughters <01323> as wives for your sons <01121> or for yourselves!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemia 13 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel