Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 13 : 9 >> 

Toraja: Sia kupesuan anna diseroi tu mai bilik iato, kumane umpatamai sule tu mintu’ pareanan banuanNa Puang Matua sola kande dipemalaran sia dupa.


AYT: Aku memerintahkan orang-orang untuk membersihkan kamar itu. Kemudian, aku memasukkan kembali barang-barang bait Allah, persembahan makanan, dan kemenyan ke dalam kamar itu.

TB: Kemudian kusuruh tahirkan bilik itu, sesudah itu kubawa kembali ke sana perkakas-perkakas rumah Allah, korban sajian dan kemenyan.

TL: Dan kusuruh orang menyucikan segala bilik itu, lalu kusuruh masukkan kembali ke dalamnya segala perkakasan bait-Ullah serta dengan persembahan makanan dan bau-bauan.

MILT: Dan aku memberikan perintah dan mereka menahirkan bilik itu, dan aku membawa kembali ke sana perkakas bait Allah (Elohim - 0430) dengan persembahan sajian dan kemenyan.

Shellabear 2010: Kusuruh orang menyucikan bilik-bilik itu, lalu kubawa kembali ke sana perlengkapan-perlengkapan Bait Allah dengan persembahan bahan makanan dan kemenyan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kusuruh orang menyucikan bilik-bilik itu, lalu kubawa kembali ke sana perlengkapan-perlengkapan Bait Allah dengan persembahan bahan makanan dan kemenyan.

KSKK: memerintahkan agar ruang itu disucikan, dan agar perabot-perabot rumah Allah, persembahan-persembahan dan harum-haruman ditaruh kembali pada tempatnya.

VMD: Aku memerintahkan untuk membersihkan kamar itu dan menyucikannya. Kemudian aku memasukkan piring-piring Bait Tuhan, barang-barang, persembahan hasil-hasil panen, dan kemenyan kembali ke kamar itu.

TSI: Saya memberi perintah supaya setiap ruang yang disalahgunakan seperti itu harus dibersihkan dengan upacara penyucian. Lalu saya memerintahkan supaya seluruh perlengkapan rumah TUHAN, persembahan gandum-ganduman, dan kemenyan dikembalikan ke sana.

BIS: Kemudian aku menyuruh supaya diadakan upacara pembersihan untuk kamar-kamar itu. Setelah itu aku mengembalikan ke situ segala persembahan gandum dan kemenyan serta alat-alat Rumah TUHAN.

TMV: Kemudian aku memerintahkan supaya upacara penyucian dilakukan bagi bilik-bilik itu. Setelah itu aku menyuruh orang mengembalikan semua peralatan Rumah TUHAN, persembahan biji-bijian dan kemenyan ke bilik-bilik itu.

FAYH: Lalu aku memerintahkan agar ruang itu dibersihkan sama sekali dan aku membawa kembali bokor-bokor Bait Allah, persembahan gandum, dan kemenyan ke dalamnya.

ENDE: Lalu kusuruh untuk menahirkan semua balai dan kukembalikan kesana perabot2 Bait Allah, persembahan dan menjan ukupan.

Shellabear 1912: Maka kusuruhkan orang menyucikan bilik-bilik itu dan kubawa masuk ke sana segala perkakas rumah Allah serta dengan persembahan makanan dan kemenyan itu.

Leydekker Draft: SJahdan bersabdalah 'aku, sopaja 'awrang thahirkan segala gadong: maka 'aku sudah kombalikan karana segala badjan khobah 'Allah, dan persombahan santap-santapan, dan 'ukop 'itu.

AVB: Kusuruh orang menyucikan bilik-bilik itu, lalu kubawa kembali ke sana segala alat kelengkapan Rumah Allah dengan persembahan bahan makanan dan kemenyan.


TB ITL: Kemudian kusuruh <0559> tahirkan <02891> bilik <03957> itu, sesudah itu kubawa kembali <07725> ke sana <08033> perkakas-perkakas <03627> rumah <01004> Allah <0430>, korban sajian <04503> dan kemenyan <03828>. [<0854>]


Jawa: Wasana aku mrentahake supaya kamar iku disucekake, nuli pirantine padalemaning Allah sarta kurban dhaharan lan menyan padha daklebokake mrono maneh.

Jawa 1994: Sawisé mengkono, aku akon nganakaké upacara kanggo nucèkaké kamar-kamar mau. Sarupané pisungsung gandum, menyan, lan prabot-praboté Pedalemané Allah banjur dakbalèkaké mrono.

Sunda: Sim kuring tuluy marentah supaya kamar-kamar teh diberesihan, disucikeun, sarta parabot-parabot Bait Allah, gandum kurbankeuneun, jeung seuseungitan, disimpenan deui dina parantina.

Madura: Sengko’ pas nyoro sopaja ebadha’agi opacara maberse mar-kamar jareya. Saellana jareya tor-ator gandum ban mennyan sarta kas-pakakas Padalemman Socce bi’ sengko’ epabali kabbi ka mar-kamar jareya.

Bali: Sasampun punika, tiang raris mrentahang mangda kamar-kamare punika kasuciang nganggen upacara, samaliha mangda prabot-prabot Perhyangan Agunge, aturan pamupon jagate miwah menyane malih kagenahang irika.

Bugis: Nainappa uwassurowang kuwammengngi naripakangka upacara pappépaccingngé untu’ bili’-bili’éro. Purairo upalisuni kuwaro sininna pakkasuwiyang gandongngé sibawa kamennyangngé enrengngé paréwa-paréwanna Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Nampa kusuro taua appare’ upacara untu’ antangkasi anjo kamara’-kamaraka. Le’baki anjo kupoterammi mae anjoreng sikamma passare gandunga siagang kamanynyanga kammayatompa sikamma pakkakasaka ri Balla’Na Batara.

Karo: Kenca bage kuperentahken maka kamar e ibersihken rikutken aturen agama janah alat-alat Rumah Pertoton, persembahen buah gandum, ras kumenen iulihken ku bas kamar e.

Simalungun: Dob ai huparentahkon ma, ase iuras kamar ai, anjaha hupasuang ma hujai use parugas-parugas ni rumah ni Naibata, galangan sipanganon ampa dahupa.

Toba: Dung i hudokkon ma asa urasanna angka bilut i; dung i hupasuang muse tusi angka ulaula tu joro ni Debata, pelean sipanganon dohot daupa.


NETBible: Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment of the temple of God, along with the grain offering and the incense.

NASB: Then I gave an order and they cleansed the rooms; and I returned there the utensils of the house of God with the grain offerings and the frankincense.

HCSB: I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored there, along with the grain offering and frankincense.

LEB: Then I told them to cleanse the rooms, and I put back in there the utensils from God’s temple, the offerings, and the incense.

NIV: I gave orders to purify the rooms, and then I put back into them the equipment of the house of God, with the grain offerings and the incense.

ESV: Then I gave orders, and they cleansed the chambers, and I brought back there the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense.

NRSV: Then I gave orders and they cleansed the chambers, and I brought back the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense.

REB: I then gave orders that the room should be purified, and that the vessels of the house of God, with the grain-offering and frankincense, should be put back into it.

NKJV: Then I commanded them to cleanse the rooms; and I brought back into them the articles of the house of God, with the grain offering and the frankincense.

KJV: Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.

AMP: Then I commanded, and they cleansed the chambers; and I brought back there the vessels of the house of God, with the cereal offerings and the frankincense.

NLT: Then I demanded that the rooms be purified, and I brought back the utensils for God’s Temple, the grain offerings, and the frankincense.

GNB: I gave orders for the rooms to be ritually purified and for the Temple equipment, grain offerings, and incense to be put back.

ERV: I gave commands for the rooms to be made pure and clean. Then I put the Temple dishes and things, the grain offerings, and the incense back into the rooms.

BBE: Then I gave orders, and they made the rooms clean: and I put back in them the vessels of the house of God, with the meal offerings and the perfume.

MSG: Then I ordered that they ceremonially cleanse the room. Only then did I put back the worship vessels of The Temple of God, along with the Grain-Offerings and the incense.

CEV: Then I ordered the room to be cleaned and the temple utensils, the grain offerings, and the incense to be brought back into the room.

CEVUK: Then I ordered the room to be cleaned and the temple utensils, the grain offerings, and the incense to be brought back into the room.

GWV: Then I told them to cleanse the rooms, and I put back in there the utensils from God’s temple, the offerings, and the incense.


NET [draft] ITL: Then I gave instructions <0559> that the storerooms <03957> should be purified <02891>, and I brought back <07725> the equipment <03627> of the temple <01004> of God <0430>, along with <0854> the grain offering <04503> and the incense <03828>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemia 13 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel