Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 19 : 8 >> 

AYT: Dia yang memperoleh hikmat mengasihi jiwanya; dia yang memelihara pengertian menemukan kebaikan.


TB: Siapa memperoleh akal budi, mengasihi dirinya; siapa berpegang pada pengertian, mendapat kebahagiaan.

TL: Barangsiapa yang membeli akal budi itu mengasihi akan jiwanya, dan orang yang membekalkan pengetahuan itu mendapat barang yang terutama.

MILT: Siapa yang memperoleh akal budi dialah yang mengasihi jiwanya, yang memelihara pengertian, dialah yang mendapatkan hal yang baik.

Shellabear 2010: Siapa memperoleh hikmat, mengasihi jiwanya sendiri, dan orang yang memegang teguh pengertian akan memperoleh kebajikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa memperoleh hikmat, mengasihi jiwanya sendiri, dan orang yang memegang teguh pengertian akan memperoleh kebajikan.

KSKK: Ia yang memperoleh kebijaksanaan mengasihi dirinya, ia yang menghormati pengetahuan akan berbahagia.

VMD: Jika orang sungguh-sungguh suka terhadap dirinya, ia akan bekerja keras untuk menjadi bijaksana. Ia berusaha untuk memahaminya dan akan mendapat upahnya.

TSI: Siapa yang mendapat kebijaksanaan menguntungkan dirinya, dan siapa yang memelihara kepandaian akan berhasil.

BIS: Siapa mengejar pengetahuan, mengasihi dirinya; dan siapa mengingat apa yang dipelajarinya, akan bahagia.

TMV: Sesiapa mengejar pengetahuan, mengasihi dirinya; sesiapa mengingat apa yang dipelajarinya, akan berjaya.

FAYH: Orang yang mengasihi kebijaksanaan mengasihi dirinya sendiri dan akan berhasil.

ENDE: Siapa beroleh akal-budi, mentjintai dirinja sendiri, siapa simpan pengertian, memperoleh jang baik.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang beroleh budi ialah mengasihi jiwanya sendiri dan orang yang menaruh akal akan mendapat kebajikan.

Leydekker Draft: Sijapa jang bar`awleh hati, 'ija meng`aseh djiwanja; 'ija 'ada memaliharakan maszkhul, 'akan mendapat kabajikan.

AVB: Sesiapa memperoleh hikmah, mengasihi jiwanya sendiri, dan orang yang berpegang teguh pada pengertian akan memperoleh kebajikan.


AYT ITL: Dia yang memperoleh <07069> hikmat <03820> mengasihi <0157> jiwanya <05315>; dia yang memelihara <08104> pengertian <08394> menemukan <04672> kebaikan <02896>.

TB ITL: Siapa memperoleh <07069> akal budi <03820>, mengasihi <0157> dirinya <05315>; siapa berpegang <08104> pada pengertian <08394>, mendapat <04672> kebahagiaan <02896>.

TL ITL: Barangsiapa <08104> yang membeli <07069> akal <03820> budi itu mengasihi <0157> akan jiwanya <05315>, dan orang yang membekalkan <08104> pengetahuan <08394> itu mendapat <04672> barang yang terutama <02896>.

AVB ITL: Sesiapa memperoleh <07069> hikmah <03820>, mengasihi <0157> jiwanya <05315> sendiri, dan orang yang berpegang teguh <08104> pada pengertian <08394> akan memperoleh <04672> kebajikan <02896>.


HEBREW: <02896> bwj <04672> auml <08394> hnwbt <08104> rms <05315> wspn <0157> bha <03820> bl <07069> hnq (19:8)


Jawa: Sing sapa kadunungan akal-budi, iku nresnani awake dhewe, kang migunakake kapinteran, bakal nemu begja.

Jawa 1994: Sing sapa golèk kapinteran kuwi nresnani awaké dhéwé; menawa dipigunakaké, bakal nambahi kabegjané.

Sunda: Kudu daek diajar sabisa-bisa, ciri yen nyaah ka diri, seug ingetkeun beubeunangan diajar teh, tangtu bagja.

Madura: Sapa se nyerser pangataowan, neser ka aba’na dibi’; ban sapa se ngenga’e sabarang se la eajari aba’na tanto senneng odhi’na.

Bali: Dadija cening anak ane dana tur plajahinja apa ane sida baan cening mlajahin tur ingetangja ane suba plajahin cening, pedas cening lakar nemu gemuh landuh.

Bugis: Niga lellungngi pangissengengngé, namaséiwi aléna; sibawa niga méngngerangngi aga iya nagguruiyé, masennangngi matu.

Makasar: Inai angngondang pangngassengang, nakamaseangi kalenna; na inai angngu’rangi apa napappilajaria, lamate’nei.

Toraja: Minda-minda unnappa’ tangnga’ kinaa, iamo ungkatirinnai katuoanna, minda-minda ungkaritutui pa’inaan, ungkabu’tui kamauparan.

Karo: Ise ngayaki pemeteh, ikelengina kap dirina, dingen ise si nginget kai si ipelajarina jumpa kap ia si mehulina.

Simalungun: Halak na jumpahan uhur hapantason, holong do uhurni bani goluhni, halak siramotkon pangarusion dapotan tuah do.

Toba: Manang ise na manuhor roha hapantason, mangkaholongi hosana, manang ise na mangaradoti parbinotoan, dapotan tua.


NETBible: The one who acquires wisdom loves himself; the one who preserves understanding will prosper.

NASB: He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.

HCSB: The one who acquires good sense loves himself; one who safeguards understanding finds success.

LEB: A person who gains sense loves himself. One who guards understanding finds something good.

NIV: He who gets wisdom loves his own soul; he who cherishes understanding prospers.

ESV: Whoever gets sense loves his own soul; he who keeps understanding will discover good.

NRSV: To get wisdom is to love oneself; to keep understanding is to prosper.

REB: To learn sense is true self-love; cherish discernment and make sure of success.

NKJV: He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.

KJV: He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.

AMP: He who gains Wisdom loves his own life; he who keeps understanding shall prosper {and} find good.

NLT: To acquire wisdom is to love oneself; people who cherish understanding will prosper.

GNB: Do yourself a favor and learn all you can; then remember what you learn and you will prosper.

ERV: Be a friend to yourself; do all you can to be wise. Try hard to understand, and you will be rewarded.

BBE: He who gets wisdom has love for his soul: he who keeps good sense will get what is truly good.

MSG: Grow a wise heart--you'll do yourself a favor; keep a clear head--you'll find a good life.

CEV: Do yourself a favor by having good sense-- you will be glad you did.

CEVUK: Do yourself a favour by having good sense— you will be glad you did.

GWV: A person who gains sense loves himself. One who guards understanding finds something good.


KJV: He that getteth <07069> (8802) wisdom <03820> loveth <0157> (8802) his own soul <05315>_: he that keepeth <08104> (8802) understanding <08394> shall find <04672> (8800) good <02896>_. {wisdom: Heb. an heart}

NASB: He who gets<7069> wisdom<3820> loves<157> his own soul<5315>; He who keeps<8104> understanding<8394> will find<4672> good<2896>.

NET [draft] ITL: The one who acquires <07069> wisdom <03820> loves <0157> himself <05315>; the one who preserves <08104> understanding <08394> will prosper <02896> <04672>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 19 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel