AYT: Dia yang memperoleh hikmat mengasihi jiwanya; dia yang memelihara pengertian menemukan kebaikan.
TB: Siapa memperoleh akal budi, mengasihi dirinya; siapa berpegang pada pengertian, mendapat kebahagiaan.
TL: Barangsiapa yang membeli akal budi itu mengasihi akan jiwanya, dan orang yang membekalkan pengetahuan itu mendapat barang yang terutama.
MILT: Siapa yang memperoleh akal budi dialah yang mengasihi jiwanya, yang memelihara pengertian, dialah yang mendapatkan hal yang baik.
Shellabear 2010: Siapa memperoleh hikmat, mengasihi jiwanya sendiri, dan orang yang memegang teguh pengertian akan memperoleh kebajikan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa memperoleh hikmat, mengasihi jiwanya sendiri, dan orang yang memegang teguh pengertian akan memperoleh kebajikan.
KSKK: Ia yang memperoleh kebijaksanaan mengasihi dirinya, ia yang menghormati pengetahuan akan berbahagia.
VMD: Jika orang sungguh-sungguh suka terhadap dirinya, ia akan bekerja keras untuk menjadi bijaksana. Ia berusaha untuk memahaminya dan akan mendapat upahnya.
TSI: Siapa yang mendapat kebijaksanaan menguntungkan dirinya, dan siapa yang memelihara kepandaian akan berhasil.
BIS: Siapa mengejar pengetahuan, mengasihi dirinya; dan siapa mengingat apa yang dipelajarinya, akan bahagia.
TMV: Sesiapa mengejar pengetahuan, mengasihi dirinya; sesiapa mengingat apa yang dipelajarinya, akan berjaya.
FAYH: Orang yang mengasihi kebijaksanaan mengasihi dirinya sendiri dan akan berhasil.
ENDE: Siapa beroleh akal-budi, mentjintai dirinja sendiri, siapa simpan pengertian, memperoleh jang baik.
Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang beroleh budi ialah mengasihi jiwanya sendiri dan orang yang menaruh akal akan mendapat kebajikan.
Leydekker Draft: Sijapa jang bar`awleh hati, 'ija meng`aseh djiwanja; 'ija 'ada memaliharakan maszkhul, 'akan mendapat kabajikan.
AVB: Sesiapa memperoleh hikmah, mengasihi jiwanya sendiri, dan orang yang berpegang teguh pada pengertian akan memperoleh kebajikan.
AYT ITL: Dia yang memperoleh <07069> hikmat <03820> mengasihi <0157> jiwanya <05315>; dia yang memelihara <08104> pengertian <08394> menemukan <04672> kebaikan <02896>.
TB ITL: Siapa memperoleh <07069> akal budi <03820>, mengasihi <0157> dirinya <05315>; siapa berpegang <08104> pada pengertian <08394>, mendapat <04672> kebahagiaan <02896>.
TL ITL: Barangsiapa <08104> yang membeli <07069> akal <03820> budi itu mengasihi <0157> akan jiwanya <05315>, dan orang yang membekalkan <08104> pengetahuan <08394> itu mendapat <04672> barang yang terutama <02896>.
AVB ITL: Sesiapa memperoleh <07069> hikmah <03820>, mengasihi <0157> jiwanya <05315> sendiri, dan orang yang berpegang teguh <08104> pada pengertian <08394> akan memperoleh <04672> kebajikan <02896>.
HEBREW: <02896> bwj <04672> auml <08394> hnwbt <08104> rms <05315> wspn <0157> bha <03820> bl <07069> hnq (19:8)
Jawa: Sing sapa kadunungan akal-budi, iku nresnani awake dhewe, kang migunakake kapinteran, bakal nemu begja.
Jawa 1994: Sing sapa golèk kapinteran kuwi nresnani awaké dhéwé; menawa dipigunakaké, bakal nambahi kabegjané.
Sunda: Kudu daek diajar sabisa-bisa, ciri yen nyaah ka diri, seug ingetkeun beubeunangan diajar teh, tangtu bagja.
Madura: Sapa se nyerser pangataowan, neser ka aba’na dibi’; ban sapa se ngenga’e sabarang se la eajari aba’na tanto senneng odhi’na.
Bali: Dadija cening anak ane dana tur plajahinja apa ane sida baan cening mlajahin tur ingetangja ane suba plajahin cening, pedas cening lakar nemu gemuh landuh.
Bugis: Niga lellungngi pangissengengngé, namaséiwi aléna; sibawa niga méngngerangngi aga iya nagguruiyé, masennangngi matu.
Makasar: Inai angngondang pangngassengang, nakamaseangi kalenna; na inai angngu’rangi apa napappilajaria, lamate’nei.
Toraja: Minda-minda unnappa’ tangnga’ kinaa, iamo ungkatirinnai katuoanna, minda-minda ungkaritutui pa’inaan, ungkabu’tui kamauparan.
Karo: Ise ngayaki pemeteh, ikelengina kap dirina, dingen ise si nginget kai si ipelajarina jumpa kap ia si mehulina.
Simalungun: Halak na jumpahan uhur hapantason, holong do uhurni bani goluhni, halak siramotkon pangarusion dapotan tuah do.
Toba: Manang ise na manuhor roha hapantason, mangkaholongi hosana, manang ise na mangaradoti parbinotoan, dapotan tua.
NETBible: The one who acquires wisdom loves himself; the one who preserves understanding will prosper.
NASB: He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.
HCSB: The one who acquires good sense loves himself; one who safeguards understanding finds success.
LEB: A person who gains sense loves himself. One who guards understanding finds something good.
NIV: He who gets wisdom loves his own soul; he who cherishes understanding prospers.
ESV: Whoever gets sense loves his own soul; he who keeps understanding will discover good.
NRSV: To get wisdom is to love oneself; to keep understanding is to prosper.
REB: To learn sense is true self-love; cherish discernment and make sure of success.
NKJV: He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.
KJV: He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
AMP: He who gains Wisdom loves his own life; he who keeps understanding shall prosper {and} find good.
NLT: To acquire wisdom is to love oneself; people who cherish understanding will prosper.
GNB: Do yourself a favor and learn all you can; then remember what you learn and you will prosper.
ERV: Be a friend to yourself; do all you can to be wise. Try hard to understand, and you will be rewarded.
BBE: He who gets wisdom has love for his soul: he who keeps good sense will get what is truly good.
MSG: Grow a wise heart--you'll do yourself a favor; keep a clear head--you'll find a good life.
CEV: Do yourself a favor by having good sense-- you will be glad you did.
CEVUK: Do yourself a favour by having good sense— you will be glad you did.
GWV: A person who gains sense loves himself. One who guards understanding finds something good.
KJV: He that getteth <07069> (8802) wisdom <03820> loveth <0157> (8802) his own soul <05315>_: he that keepeth <08104> (8802) understanding <08394> shall find <04672> (8800) good <02896>_. {wisdom: Heb. an heart}
NASB: He who gets<7069> wisdom<3820> loves<157> his own soul<5315>; He who keeps<8104> understanding<8394> will find<4672> good<2896>.
NET [draft] ITL: The one who acquires <07069> wisdom <03820> loves <0157> himself <05315>; the one who preserves <08104> understanding <08394> will prosper <02896> <04672>.