Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 10 : 1 >> 

CEV: A few dead flies in perfume make all of it stink, and a little foolishness outweighs a lot of wisdom.


AYT: Lalat-lalat mati membuat minyak wangi juru racik menebarkan bau busuk. Begitu juga, sedikit kebodohan dapat melampaui hikmat dan kehormatan.

TB: Lalat yang mati menyebabkan urapan dari pembuat urapan berbau busuk; demikian juga sedikit kebodohan lebih berpengaruh dari pada hikmat dan kehormatan.

TL: Bahwa seekor lalat mati membusukkan dan memuaikan minyak harum tukang obat, demikianpun sedikit kebodohan pada seorang yang indah-indah hikmatnya dan kemuliaannya.

MILT: Lalat mati membuat parfum si peracik minyak wangi mengeluarkan bau busuk; sedikit kebodohan lebih berdampak daripada hikmat dan kehormatan.

Shellabear 2010: Lalat mati membuat minyak juru rempah-rempah berbau busuk, demikian juga sedikit kebodohan lebih berpengaruh daripada hikmat dan kehormatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalat mati membuat minyak juru rempah-rempah berbau busuk, demikian juga sedikit kebodohan lebih berpengaruh daripada hikmat dan kehormatan.

KSKK: Sebagaimana lalat mati merusakkan sekendi minyak wangi, kebodohan yang kecil terasa lebih berat daripada kebijaksanaan dan kehormatan.

VMD: Beberapa lalat yang mati membuat wewangian yang harum berbau busuk. Demikian juga, kebodohan yang sedikit dapat menghancurkan hikmat dan kehormatan yang banyak.

TSI: Sebagaimana satu bangkai lalat dapat menyebabkan seluruh minyak wangi dalam botol berbau busuk, demikian juga sedikit kebebalan dapat menghilangkan kebijaksanaan dan kehormatan.

BIS: Bangkai lalat membusukkan sebotol minyak wangi, sedikit kebodohan menghilangkan hikmat yang tinggi.

TMV: Bangkai lalat boleh merosakkan sebotol minyak wangi, demikian juga kebodohan kecil boleh menghilangkan hikmat yang tertinggi.

FAYH: BANGKAI lalat menyebabkan minyak wangi berbau busuk! Ya, satu kesalahan kecil lebih besar pengaruhnya daripada kebijaksanaan dan kehormatan yang banyak.

ENDE: Lalat mati membusukkan minjak wangi djuru urap; lebih terbilang daripada kebidjaksanaan dan kehormatan ialah sedikit kebodohan.

Shellabear 1912: Maka lalat mati membusukkan dan menengikkan minyak tukang bau-bauan demikianlah juga kebodohan yang sedikit melebihkan budi dan hormat.

Leydekker Draft: Sawatu lalat jang mati 'itu membusokhkan dan meruwahkan minjakh harum 'awrang szathar demikijen pawn sedikit kagila`an merusakhkan sa`awrang laki-laki, jang 'indah hikmetnja dan hormatnja.

AVB: Bangkai lalat menyebabkan minyak pembuat minyak urap berbau busuk; begitu juga sedikit kebodohan lebih besar kesannya daripada hikmah dan kehormatan.


TB ITL: Lalat <02070> yang mati <04194> menyebabkan <05042> urapan <08081> dari pembuat urapan <07543> berbau busuk <0887>; demikian juga sedikit <04592> kebodohan <05531> lebih berpengaruh <03368> dari pada hikmat <02451> dan kehormatan <03519>.


Jawa: Laler kang mati njalari mambune lenga jebad gaweane si tukang gawe lenga jebad; mangkono uga kabodhoan sathithik bae iku dayane ngluwihi kawicaksanan lan kaurmatan.

Jawa 1994: Bathang laler siji bisa ndadèkaké lenga wangi sabotol bacin, mengkono uga tindak tanpa budi sing katoné sepélé bisa gawé kawicaksanan luhur dadi tanpa guna.

Sunda: Ku bangke laleur sahiji minyak seungit sabotol bau kabeh. Ku kagejulan anu teu pira, tarekah ti nu pangpinterna ge bisa gagal.

Madura: Babathangnga lala’ mabaceng mennya’ ro’om sabutol, hekmat se tenggi epaelang kabudhuwan se sakone’.

Bali: Bangken buyunge nyidayang ngawinang minyak wangine abotol dados mangkug, tur kabelogan sane akidik nyidayang ngawinang usak kawicaksanane sane pinih ageng.

Bugis: Lale’ maté nakebbongiwi sibotolo minnya wangi, céddé adonggong napatteddéngngi amaccang iya matanré.

Makasar: Katingalo matea sikayu nabottoki minynya’ bauka sibotolo’, sike’de’ katoloang ampelaki kacara’dekang tinggi dudua.

Toraja: Iatu ba’tu pira-pira kasisi’ mate umpabosi sia umpare’de salapna to unggaragai salap; susi dukato tu kabagan sidi’, matoto’ unnala penaanna tau na kakinaan sia kamala’biran.

Karo: Laneng mate banci erbahan mbau minak wangi sada botol, sitik kebodohen mahanca lasam kepentaren si mbelin.

Simalungun: Lanog na matei mambahen marbau minak na misbou ni sipauli morum-moruman sonai do haotoon na otik parseda hapentaran pakon hasangapon.

Toba: (I.) Sada lanok na mate mambahen bau dohot gurgur miak na hushus ni sada pande ubat; suang songon i jotjot ummarga haotoon saotik sian hapistaran dohot hamuliaon.


NETBible: One dead fly makes the perfumer’s ointment give off a rancid stench, so a little folly can outweigh much wisdom.

NASB: Dead flies make a perfumer’s oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor.

HCSB: Dead flies make a perfumer's oil ferment and stink; so a little folly outweighs wisdom and honor.

LEB: Dead flies will make a bottle of perfume stink, and then it is spoiled. A little foolishness outweighs wisdom and honor.

NIV: As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honour.

ESV: Dead flies make the perfumer's ointment give off a stench; so a little folly outweighs wisdom and honor.

NRSV: Dead flies make the perfumer’s ointment give off a foul odor; so a little folly outweighs wisdom and honor.

REB: Dead flies make the sweet ointment of the perfumer turn rancid and ferment; so a little folly can make wisdom lose its worth.

NKJV: Dead flies putrefy the perfumer’s ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.

KJV: Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: [so doth] a little folly him that is in reputation for wisdom [and] honour.

AMP: DEAD FLIES cause the ointment of the perfumer to putrefy [and] send forth a vile odor; so does a little folly [in him who is valued for wisdom] outweigh wisdom and honor.

NLT: Dead flies will cause even a bottle of perfume to stink! Yes, an ounce of foolishness can outweigh a pound of wisdom and honor.

GNB: Dead flies can make a whole bottle of perfume stink, and a little stupidity can cancel out the greatest wisdom.

ERV: A few dead flies will make even the best perfume stink. In the same way, a little foolishness can ruin much wisdom and honor.

BBE: Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish.

MSG: Dead flies in perfume make it stink, And a little foolishness decomposes much wisdom.

CEVUK: A few dead flies in perfume make all of it stink, and a little foolishness outweighs a lot of wisdom.

GWV: Dead flies will make a bottle of perfume stink, and then it is spoiled. A little foolishness outweighs wisdom and honor.


NET [draft] ITL: One dead <04194> fly <02070> makes the perfumer’s <07543> ointment <08081> give off <05042> a rancid stench <0887>, so a little <04592> folly <05531> can outweigh <03368> much wisdom <03519> <02451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 10 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel