KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa memegang teguh perintah memelihara jiwanya, tetapi orang yang tak mempedulikan jalannya akan mati.
AYT: Mereka yang memelihara perintah memelihara nyawanya, tetapi mereka yang menghina jalan-Nya akan mati.
TB: Siapa berpegang pada perintah, memelihara nyawanya, tetapi siapa menghina firman, akan mati.
TL: Barangsiapa yang memperhatikan hukum, ia itu memeliharakan nyawanya, tetapi orang yang mengalpakan jalannya itu matilah kelak.
MILT: Siapa yang memelihara perintah, dia memelihara jiwanya, siapa yang menghina jalan-Nya dia akan mati.
Shellabear 2010: Siapa memegang teguh perintah memelihara jiwanya, tetapi orang yang tak mempedulikan jalannya akan mati.
KSKK: Ia yang menurut perintah menjaga hidupnya; ia yang menghinanya akan mati.
VMD: Mematuhi hukum berarti hidup, mengabaikannya berarti mati.
TSI: Siapa yang menaati perintah TUHAN akan selamat, tetapi yang menganggap benar jalannya sendiri akan binasa.
BIS: Orang yang mentaati perintah-perintah Allah akan selamat, orang yang tidak menghargainya akan mati.
TMV: Orang yang mentaati hukum Allah akan berusia panjang. Tetapi orang yang tidak mematuhi perintah-Nya akan mati.
FAYH: Orang yang berpegang pada perintah Allah akan terpelihara nyawanya, tetapi orang yang mengabaikan perintah-Nya akan mati.
ENDE: Siapa jang memelihara perintah2, memelihara diri sendiri, tetapi siapa jang menghinakan djalanNja, akan mati.
Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang memeliharakan firman ialah memeliharakan jiwanya sendiri tetapi orang yang tiada peduli akan jalannya akan mati kelak.
Leydekker Draft: Sijapa jang memaliharakan pasan, 'ija 'ada memaliharakan djiwanja: sijapa jang mentjutjakan djalan-djalannja, 'ija 'akan mati:
AVB: Sesiapa yang mentaati perintah memelihara jiwanya, tetapi orang yang cuai, jalannya akan mati.
AYT ITL: Mereka yang memelihara <08104> perintah <04687> memelihara <08104> nyawanya <05315>, tetapi mereka yang menghina <0959> jalan-Nya <01870> akan mati <04191>.
TB ITL: Siapa berpegang <08104> pada perintah <04687>, memelihara <08104> nyawanya <05315>, tetapi siapa menghina <0959> firman <01870>, akan mati <04191>.
TL ITL: Barangsiapa yang memperhatikan <08104> hukum <04687>, ia itu memeliharakan <08104> nyawanya <05315>, tetapi orang yang mengalpakan <0959> jalannya <01870> itu matilah <04191> kelak.
AVB ITL: Sesiapa yang mentaati <08104> perintah <04687> memelihara <08104> jiwanya <05315>, tetapi orang yang cuai <0959>, jalannya <01870> akan mati <04191>.
HEBREW: <04191> *twmy {tmwy} <01870> wykrd <0959> hzwb <05315> wspn <08104> rms <04687> hwum <08104> rms (19:16)
Jawa: Wong kang netepi pepakon, iku rumeksa marang nyawane, nanging kang ngremehake pangandika, bakal mati.
Jawa 1994: Sing sapa nglakoni dhawuhé Allah kaganjar umur dawa, nanging sing sapa nyepèlèkaké pangandikané bakal mati.
Sunda: Turutkeun papagon Allah tangtu maneh panjang umur; mun dilalaworakeun, tangtu maneh paeh.
Madura: Oreng se ta’at ka papakonna Allah bakal salamedda, oreng se ta’ ngargai papakon jareya bakal mateya.
Bali: Agemja pidabdab Ida Sang Hyang Widi Wasa, ento lakar nawanang tuuh ceninge. Yen cening nglemenahang pidabdabe ento, cening lakar mati.
Bugis: Tau iya turusiyéngngi parénta-paréntana Allataala salama’i matu, tau iya dé’é naangke’i matéi matu.
Makasar: Tau mannurukia ri sikamma parentaNa Allata’ala lasalamaki, tau tenaya naanggaraki lamatei.
Toraja: Minda-minda umpalan penaai tu pepasan iamo ungkarimmanni katuoanna, apa minda-minda tang ungkanandai penggauranna, manassa la mate.
Karo: Adi atendu gelah terkelin, arus ipatuhindu perentah Dibata, adi la ergakenndu, mate me kam.
Simalungun: Halak na mandalankon parentah, ai ma na manramotkon goluhni, tapi maningon matei do na so parduli bani langkah-langkahni.
Toba: Manang ise na marateatehon tona, mangaramoti hosana do, alai sai na mate do manang ise na neang marpangalaho.
NETBible: The one who obeys commandments guards his life; the one who despises his ways will die.
NASB: He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of conduct will die.
HCSB: The one who keeps commands preserves himself; one who disregards his ways will die.
LEB: Whoever obeys the law preserves his life, but whoever despises the LORD’S ways will be put to death.
NIV: He who obeys instructions guards his life, but he who is contemptuous of his ways will die.
ESV: Whoever keeps the commandment keeps his life; he who despises his ways will die.
NRSV: Those who keep the commandment will live; those who are heedless of their ways will die.
REB: Keeping the commandments keeps a person safe, but scorning the way of the LORD brings death.
NKJV: He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die.
KJV: He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die.
AMP: He who keeps the commandment [of the Lord] keeps his own life, but he who despises His ways shall die.
NLT: Keep the commandments and keep your life; despising them leads to death.
GNB: Keep God's laws and you will live longer; if you ignore them, you will die.
ERV: Obey the law and live; ignore it and die.
BBE: He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word.
MSG: Keep the rules and keep your life; careless living kills.
CEV: Obey the Lord's teachings and you will live-- disobey and you will die.
CEVUK: Obey the Lord's teachings and you will live— disobey and you will die.
GWV: Whoever obeys the law preserves his life, but whoever despises the LORD’S ways will be put to death.
KJV: He that keepeth <08104> (8802) the commandment <04687> keepeth <08104> (8802) his own soul <05315>_; [but] he that despiseth <0959> (8802) his ways <01870> shall die <04191> (8799)_.
NASB: He who keeps<8104> the commandment<4687> keeps<8104> his soul<5315>, But he who is careless<959> of conduct<1870> will die<4191>.
NET [draft] ITL: The one who obeys <08104> commandments <04687> guards <08104> his life <05315>; the one who despises <0959> his ways <01870> will die <04191>.