Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIAS]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 1 : 2 >> 

Nias: (1:1)


AYT: Untuk Timotius, anak yang terkasih. Anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Yesus Kristus, Tuhan kita.

TB: kepada Timotius, anakku yang kekasih: kasih karunia, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita, menyertai engkau.

TL: datang kepada Timotius, anakku yang dikasihi. Turunlah kiranya atasmu anugerah dan rahmat dan sejahtera daripada Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita.

MILT: Kepada Timotius, anak yang terkasih. Anugerah, rahmat, damai sejahtera dari Allah (Elohim - 2316) Bapa dan Kristus YESUS Tuhan kita.

Shellabear 2010: Kepada Timotius, anakku yang terkasih. Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada Timotius, anakku yang terkasih. Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

Shellabear 2000: kepada Timotius, anakku yang terkasih. Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

KSZI: Kepada Timotius, anakku yang dikasihi: Semoga Allah Bapa dan Isa al-Masih, Junjungan kita, menganugerahimu kasih kurnia, belas kasihan dan kesejahteraan.

KSKK: kepada putraku terkasih Timotius. Anugerah, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita, menyertai engkau.

WBTC Draft: Kepada Timotius, anakku terkasih. Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita memberikan berkat, rahmat, dan damai sejahtera kepadamu.

VMD: Kepada Timotius, anakku terkasih. Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita memberikan berkat, rahmat, dan damai sejahtera kepadamu.

AMD: Untuk Timotius, anak rohaniku yang terkasih. Anugerah, rahmat, dan damai untukmu dari Allah Bapa dan dari Yesus Kristus, Tuhan kita.

Kitab Kehidupan: Aku menulis surat ini kepada Timotius, yang kukasihi seperti anakku sendiri. Semoga kebaikan hati, belas kasih, dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertaimu.

TSI: (1:1)

BIS: (1:1)

TMV: Aku menulis surat ini untuk Timotius, anakku yang aku kasihi. Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita mengurniai engkau berkat, rahmat, dan kesejahteraan.

BSD: (1:1)

FAYH: Kepada: Timotius, anakku yang kukasihi. Semoga Allah Bapa dan Tuhan kita, Yesus Kristus, mencurahkan kepadamu kebaikan, pengasihan, dan damai sejahtera-Nya.

ENDE: kepada Timoteus, anak tertjinta: rahmat, kerahiman dan damai bagimu dari Allah-Bapa dan Kristus Tuhan kita.

Shellabear 1912: datang kepada anakku Timotius yang ku-kasehi: barang disampaikan kepadamu anugerah dan rahmat dan sejahtera dari pada Allah Bapa dan dari pada Tuhan kita Isa Almaseh.

Klinkert 1879: Datang apalah kiranja kapada Timotioes, anakkoe jang kekasih, maka hendaklah kiranja karoenia dan rahmat dan salam atas engkau daripada Allah, ija-itoe apa, dan daripada Almasih Isa, Toehan kita.

Klinkert 1863: Dateng sama Timothioes, anakkoe jang kekasih; {Gal 1:3; 1Ti 1:2; 1Pe 1:2} maka biar kasihan dan rahmat dan sadjatra atasmoe dari Allah, ija-itoe Bapa, dan dari Jesoes Kristoes Toehan kita.

Melayu Baba: datang k-pada Timotius, anak sahya yang kkaseh; biar-lah datang k-pada angkau anugrah dan ksian dan sjahtra deri-pada Allah Bapa, dan deri-pada Tuhan kita Isa Almaseh.

Ambon Draft: Kapada Timotheus, anak-ku laki-laki jang benar di dalam iman: Adalah kiranja padamu, nimet, rachmet, dan dame deri pada Allah Bapa kami, dan deri pada Tuhan kami JESUS CHRISTOS.

Keasberry 1853: Kapada Timothius, anak yang kukasih: maka biarlah kiranya anugrah, dan rahmat, dan sujahtra padamu, deripada Allah iya itu Bapa dan Isa Almasih Tuhan kami.

Keasberry 1866: Kapada Timothius anak yang kŭkasih: maka biarlah kiranya anugrah, dan rahmat, dan sŭjahtra padamu, deripada Allah iya itu Ayah, dan Isa Almasih Tuhan kami.

Leydekker Draft: Kapada Timothijus 'anakhku laki 2 jang kekaseh, 'adalah kiranja nixmat, rahhmet, salamet padamu deri pada 'Allah Bapa, dan 'Elmesehh Xisaj Tuhan kamij.

AVB: Kepada Timotius, anakku yang dikasihi: Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita, menganugerahimu kasih kurnia, belas kasihan dan damai sejahtera.

Iban: Ngagai Timoti, anak ke dikesayauka aku: Awakka Allah Taala ti Apai enggau Jesus Kristus Tuhan kitai meri nuan berekat, pengasih enggau pemaik.


AYT ITL: Untuk Timotius <5095>, anak <5043> yang terkasih <27>. Anugerah <5485>, belas kasih <1656>, dan damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316>, Bapa <3962>, dan <2532> Yesus <2424> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257>.

TB ITL: kepada Timotius <5095>, anakku <5043> yang kekasih <27>: kasih karunia <5485>, rahmat <1656> dan damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316> Bapa <3962> dan <2532> Kristus <5547> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>, menyertai engkau.

TL ITL: datang kepada Timotius <5095>, anakku <5043> yang dikasihi <27>. Turunlah kiranya atasmu anugerah <5485> dan rahmat <1656> dan sejahtera <1515> daripada <575> Allah <2316> Bapa <3962> dan <2532> Kristus <5547> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>.

AVB ITL: Kepada Timotius <5095>, anakku <5043> yang dikasihi <27>: Semoga Allah <2316> Bapa <3962> dan <2532> Kristus <5547> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>, menganugerahimu kasih kurnia <5485>, belas kasihan <1656> dan damai <1515> sejahtera <575>.


GREEK WH: τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων

GREEK WH Strong: τιμοθεω <5095> {N-DSM} αγαπητω <27> {A-DSM} τεκνω <5043> {N-DSN} χαρις <5485> {N-NSF} ελεος <1656> {N-NSM} ειρηνη <1515> {N-NSF} απο <575> {PREP} θεου <2316> {N-GSM} πατρος <3962> {N-GSM} και <2532> {CONJ} χριστου <5547> {N-GSM} ιησου <2424> {N-GSM} του <3588> {T-GSM} κυριου <2962> {N-GSM} ημων <2257> {P-1GP}

GREEK SR: Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ: χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς καὶ ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν.

GREEK SR Srong: Τιμοθέῳ <5095> {N-DMS} ἀγαπητῷ <27> {A-DNS} τέκνῳ: <5043> {N-DNS} χάρις, <5485> {N-NFS} ἔλεος, <1656> {N-NNS} εἰρήνη, <1515> {N-NFS} ἀπὸ <575> {P} ˚Θεοῦ <2316> {N-GMS} Πατρὸς <3962> {N-GMS} καὶ <2532> {C} ˚Χριστοῦ <5547> {N-GMS} ˚Ἰησοῦ <2424> {N-GMS} τοῦ <3588> {E-GMS} ˚Κυρίου <2962> {N-GMS} ἡμῶν. <1473> {R-1GP}


Jawa: marang Timoteus, anakku kang kinasih: sih-rahmat lan tentrem-rahayu saka Gusti Allah Sang Rama lan Gusti Kristus Yesus, Gusti kita, nunggila ing kowe.

Jawa 2006: marang Timotius, anakku kang kinasih: Palimirma, sih-rahmat lan tentrem-rahayu saka Allah Sang Rama lan Kristus Yésus, Gusti kita, anaa ing kowé.

Jawa 1994: (1:1)

Jawa-Suriname: (1:1)

Sunda: (1:1)

Sunda Formal: Dumateng jeng putra Timoteus. Mugia hidep ginuluran berkah rahayuning Allah — Rama — jeung Gusti Jungjunan urang, Isa Al Masih.

Madura: (1:1)

Bauzi: (1:1)

Bali: Katiba teken Timotius, pianak tiange ane sayang: Tiang mapinunas teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, Sang Aji muah Ida Sang Kristus Yesus, Panembahan iragane, apang Ida maicayang sih pasueca, panugrahan muah sutrepti rahayu teken cening.

Ngaju: (1:1)

Sasak: Allah Bapa dait Deside Isa Almasih Junjungante Saq Mulie ngicanin side berkah, rahmat dait damẽ sejahtere.

Bugis: (1:1)

Makasar: (1:1)

Toraja: diparampo lako Timotius, anak pa’kaboro’ku. Narampoimoroko kamaturu-turuan sia kamamasean sia kamarampasan dio mai Puang Matua, Ambe’ sia Kristus Yesu, Puangta.

Duri: (1:1)

Gorontalo: ode ole Timotiwus walau'u to imani ta otoliangu'u. Rahmati, ponu wawu toliango wawu udame wawu sanangi monto Allahuta'ala ti Papa wawu monto oli Isa Almasih Eyanto wolemu mololayita.

Gorontalo 2006: (1:1)

Balantak: Bona i Timotius, men yaku' popo'anakmo ka' men kolingu'ku! Sulano kaporean, lino-linoan, ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tama na surugaa ka' i Kristus Yesus, Tumpunta, surioon na tutuo'om.

Bambam: O Timotius, sihhapangko änä' ikaleku to kupakamaja, la tontä liu hako too natamba' anna nakamasei Ambeta Puang Allataala anna Debatanta Kristus Yesus sola namana' kamasakkeam sola kamasannangam.

Kaili Da'a: (1:1)

Mongondow: (1:1)

Aralle: (1:1)

Napu: (1:1)

Sangir: (1:1)

Taa: Wali aku mangantulis sura si’i resi korom, i Timotius. Aku mangepe korom ewa ana ngkorongku, pasi aku mamporayang kojo korom. Wali aku makai-kai kojo see i Pue Allah, Pa’a ngkita, pasi i Kerisitu Yesu, Pue ngkita, damampaponsanika korom kanotoNya pasi pamporayangiNya pasi mangawaika korom karodo ndaya.

Rote: (1:1)

Galela: O surati manena tolefo ngonaka imatero ai ngopa masirete tonisiboboso. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Jou tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi.

Yali, Angguruk: (1:1)

Tabaru: (1:1)

Karo: Surat enda man Timotius, anakku si kukelengi. Dibata Bapa ras Kristus Jesus Tuhanta mereken lias ate, perkuah ate ras kemalemen ate min man bandu.

Simalungun: Hu bani si Timoteus, anakku na hinaholongan, idop ni uhur, holong ampa damei ma bamu humbani Naibata Bapa ampa Kristus Jesus, Tuhanta in.

Toba: mandapothon si Timoteus, anakkonku na hinaholongan: Asi ni roha, talup ni roha, dame sian Debata Ama dohot sian Kristus Jesus, Tuhanta i!

Dairi: (1:1)

Minangkabau: (1:1)

Mentawai: (1:1)

Lampung: (1:1)

Aceh: (1:1)

Mamasa: (1:1)

Berik: (1:1)

Manggarai: Latang te hi Timotéus, anak momang daku: Tabing, berkak agu hambor-libur oné-mai Mori Keraéng Ema agu hi Kristus Yésus, Mori dité, loréng hauy.

Sabu: (1:1)

Kupang: (1:1)

Abun: (1:1)

Meyah: (1:1)

Uma: (1:1)

Yawa: Syare kove muno muinye muno saumane no no Injayo Amisy muno wama Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.


NETBible: to Timothy, my dear child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!

NASB: To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

HCSB: To Timothy, my dearly loved child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

LEB: to Timothy, [my] dear child. Grace, mercy, [and] peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

NIV: To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

ESV: To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

NRSV: To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

REB: to Timothy his dear son. Grace, mercy, and peace to you from God the Father and Christ Jesus our Lord.

NKJV: To Timothy, a beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

KJV: To Timothy, [my] dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

AMP: To Timothy, [my] beloved child: Grace (favor and spiritual blessing), mercy, and [heart] peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!

NLT: It is written to Timothy, my dear son. May God our Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.

GNB: To Timothy, my dear son: May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.

ERV: To Timothy, a dear son to me. Grace, mercy, and peace to you from God the Father and from Christ Jesus our Lord.

EVD: To Timothy. You are {like} a dear son to me. Grace (kindness), mercy, and peace to you from God the Father and from Christ Jesus our Lord.

BBE: To Timothy, my well-loved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

MSG: I write this to you, Timothy, the son I love so much. All the best from our God and Christ be yours!

Phillips NT: to Timothy, my own dearly loved son: grace, mercy and peace be to you from God the Father and Christ Jesus, our Lord.

DEIBLER: I am writing to you, Timothy, whom I love as if you were my own son. I pray that God our Father and Christ Jesus our Lord will continue to act kindly to you, be merciful to you, and cause you to have inner peace.

GULLAH: A da write ta me chile een de fait, Timothy, wa A lob. A pray dat God we Fada an Christ Jedus we Lawd show ya e good fabor an e mussy an gii ya peace een ya haat.

CEV: Timothy, you are like a dear child to me. I pray that God our Father and our Lord Christ Jesus will be kind and merciful to you and will bless you with peace!

CEVUK: Timothy, you are like a dear child to me. I pray that God our Father and our Lord Christ Jesus will be kind and merciful to you and will bless you with peace!

GWV: To Timothy, my dear child. Good will, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!


KJV: To Timothy <5095>_, [my] dearly beloved <27> son <5043>_: Grace <5485>_, mercy <1656>_, [and] peace <1515>_, from <575> God <2316> the Father <3962> and <2532> Christ <5547> Jesus <2424> our <2257> Lord <2962>_.

NASB: To Timothy<5095>, my beloved<27> son<5043>: Grace<5485>, mercy<1656> and peace<1515> from God<2316> the Father<3962> and Christ<5547> Jesus<2424> our Lord<2962>.

NET [draft] ITL: to Timothy <5095>, my dear <27> child <5043>. Grace <5485>, mercy <1656>, and peace <1515> from <575> God <2316> the Father <3962> and <2532> Christ <5547> Jesus <2424> our <2257> Lord <2962>!



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  2 Timotius 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel