Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 1 : 1 >> 

NRSV: Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:


AYT: Dari Paulus dan Timotius, hamba Yesus Kristus, kepada semua orang kudus dalam Kristus Yesus yang ada di Filipi dan kepada para penilik jemaat serta majelis jemaat:

TB: Dari Paulus dan Timotius, hamba-hamba Kristus Yesus, kepada semua orang kudus dalam Kristus Yesus di Filipi, dengan para penilik jemaat dan diaken.

TL: Daripada Paulus dan Timotius, hamba-hamba Kristus Yesus, kepada segala orang suci di dalam Kristus Yesus di negeri Pilipi, serta dengan segala pemimpin dan pembela sidang,

MILT: Paulus dan Timotius, hamba-hamba YESUS Kristus. Kepada semua orang kudus yang ada dalam Kristus YESUS di Filipi, bersama para penilik dan para diaken.

Shellabear 2010: Dari Pa’ul dan Timotius, hamba-hamba Isa Al-Masih. Kepada semua orang saleh dalam Isa Al-Masih di Kota Filipi dengan para pengurus jemaah dan para abdi umat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari Paul dan Timotius, hamba-hamba Isa Al-Masih. Kepada semua orang saleh dalam Isa Al-Masih di Kota Filipi dengan para pengurus jemaah dan para abdi umat.

Shellabear 2000: Dari Pa’ul dan Timotius, hamba-hamba Isa Al Masih, kepada semua orang saleh dalam Isa Al Masih di kota Filipi dengan para pengurus jemaah dan para abdi umat.

KSZI: Daripada Paulus dan Timotius, hamba-hamba Isa al-Masih, Kepada semua orang salih dalam Isa al-Masih di Filipi, serta para pengurus dan penolong jemaah:

KSKK: Dari Paulus dan Timotius, hamba-hamba Kristus Yesus, kepada orang-orang kudus di Filipi, bersama dengan para pemimpin umat dan diakon-diakon mereka; kepada kamu semua dalam Kristus Yesus:

WBTC Draft: Dari Paulus dan Timotius, hamba Kristus Yesus kepada semua umat Allah dalam Kristus Yesus yang tinggal di Filipi, termasuk semua penatua dan pelayan khusus jemaat.

VMD: Dari Paulus dan Timotius, hamba Kristus Yesus kepada semua umat Allah dalam Kristus Yesus yang tinggal di Filipi, termasuk semua penatua dan pelayan khusus jemaat.

AMD: Salam dari Paulus dan Timotius, para hamba Yesus Kristus. Kepada semua orang kudus dalam Kristus Yesus di kota Filipi. Salam juga untuk semua penatua dan diaken.

TSI: Kepada yang kekasih saudara-saudari saya seiman di Filipi— yaitu semua yang sudah disucikan oleh Allah karena bersatu dengan Kristus Yesus, khususnya kepada semua penatua dan para pengerja jemaat. Salam dari Paulus dan Timotius, hamba Kristus Yesus.

BIS: Saudara-saudara umat Allah semuanya yang tinggal di Filipi, dan yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus. Juga Saudara-saudara pemimpin serta pembantu jemaat! Saya, Paulus, bersama Timotius, hamba-hamba Kristus Yesus,

TMV: Surat daripada Paulus dan Timotius, hamba-hamba Kristus Yesus, dan surat ini ditujukan kepada umat Allah di Filipi yang bersatu dengan Kristus, termasuk para pemimpin dan penolong jemaah.

BSD: Surat ini dari saya, Paulus, bersama Timotius. Kami adalah hamba-hamba Kristus Yesus. Kami menulis surat ini untuk seluruh umat Allah yang tinggal di Filipi, yaitu kalian yang sudah bersatu dengan Yesus Kristus. Surat ini kami tujukan juga kepada kalian yang memimpin dan membantu jemaat di Filipi. Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberikan berkat dan sejahtera kepada kalian.

FAYH: DARI: Paulus dan Timotius, hamba-hamba Yesus Kristus. Kepada: Para gembala jemaat dan diakon dan semua orang Kristen di Kota Filipi.

ENDE: Paulus dan Timoteus, hamba-hamba Kristus Jesus, kepada para orang kudus dalam Kristus di Pilipi, beserta para pemimpin dan pembantu:

Shellabear 1912: Dari pada Paul dan Timotius, hamba-hamba Isa Al Masih, datang kepada segala orang saleh dalam Isa Al Masih di negeri Pilipi, serta dengan segala bishop dan diakon:

Klinkert 1879: BAHWA soerat ini daripada Pa'oel dan Timotioes, ija-itoe hamba Isa Almasih, apalah kiranja datang kapada segala orang soetji dalam Isa Almasih, jang dinegari Pilipi serta dengan segala toewa-toewa dan diakonos.

Klinkert 1863: Bahoea ini soerat dari Paoel dan Timothioes, ija-itoe hamba Jesoes Kristoes, dateng kapada segala orang salih, jang dalem Kristoes Jesoes, dinegari Filippi, serta dengan segala goeroe dan diakonos.

Melayu Baba: Deri-pada Paulus dan Timotius, hamba-hamba Almaseh, datang k-pada sgala orang kudus dalam Isa Almaseh di negri Filipi, serta dngan smoa bishop dan diakon:

Ambon Draft: Paulus dan Timotheus, hamba Tuhan JESUS CHRISTOS, kapada sakalijen mutaki jang ada di Filippi, bersama-sama dengan penatuwa-pena-tuwa dan penulong-penulong.

Keasberry 1853: BAHWA Paulus dan Timothius, iya itu hamba hamba Isa Almasih, datang kapada sagala orang salih yang dalam agama Isa Almasih yang ada dinugri Filippi, surta dungan sagala guru guru dan sagala khadam khadam dalam agama:

Keasberry 1866: BAHWA Paulus dan Timothius, iya itu hamba hamba Isa Almasih, datang kapada sagala orang salih yang dalam agama Isa Almasih yang ada dinŭgri Filippi, sŭrta dŭngan sagala guru guru, dan sagala khadam khadam dalam agama.

Leydekker Draft: Pawlus dan Timothijus, jang hamba 2 Xisaj 'Elmesehh, kapada sakalijen walij dalam 'agama 'Elmesehh Xisaj, jang 'ada di-Filipij, serta dengan segala 'Uskhuf dan SJamas:

AVB: Daripada Paulus dan Timotius, hamba-hamba Kristus Yesus, Kepada semua orang salih dalam Kristus Yesus di Filipi, serta para penyelia dan penolong jemaah:

Iban: Surat ari Paul enggau Timoti, ulun Jesus Kristus Ngagai semua nembiak Tuhan ke diau di Pilipi, nyengkaum sida bishop enggau sida dikon:


TB ITL: Dari Paulus <3972> dan <2532> Timotius <5095>, hamba-hamba <1401> Kristus <5547> Yesus <2424>, kepada semua <3956> orang kudus <40> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> di <1722> Filipi <5375>, dengan <4862> para penilik jemaat <1985> dan <2532> diaken <1249>. [<1510>]


Jawa: Saka Paulus lan Timoteus abdi-abdine Sang Kristus Yesus marang sakehing para suci ana ing sajroning Sang Kristus Yesus kang ana ing kutha Filipi lan para juru pamomong sarta para juru pamulasara.

Jawa 2006: Saka Paulus lan Timotius abdi-abdiné Kristus Yésus marang sakèhing para suci ana ing Kristus Yésus kang ana ing Filipi lan para pamomongé pasamuwan sarta para Dhiaken.

Jawa 1994: Layangku wong loro, Paulus lan Timotius, para abdiné Sang Kristus, tumekaa marang sakèhing umaté Allah sing padha manggon ing kutha Filipi, yakuwi para sedulur ing patunggilané Sang Kristus Yésus. Uga tumekaa marang para panuntuning pasamuwan sarta para pembantuning pasamuwan.

Jawa-Suriname: Para sedulur nang kuta Filipi, iki layang sangka sedulurmu Paulus lan Timotius, sing ngladèni Kristus Yésus, marang kowé kabèh sing nurut Gusti Allah lan sing wis pada dadi siji karo Kristus Yésus lan uga marang para penuntun lan peladèné pasamuan.

Sunda: Dumateng dulur-dulur sakumna umat Allah dina kasatunggalan jeung Yesus Kristus, para pamingpin jeung pangbantu jamaah di Pilipi. Sim kuring Paulus jeung Timoteus abdina Kristus Yesus, mangnedakeun aranjeun:

Sunda Formal: Ti Paulus jeung Timoteus, abdi-abdi Isa Al Masih. Kahatur umat Allah di Pilipi, parapamingpin jamaah, katut parapangbantuna.

Madura: Tan-taretan ommadda Allah sadajana se badha e Filipi, ban se ampon daddi settong sareng Isa Almasih. Jugan tan-taretan pamimpin sarta se abanto jema’at! Kaula, Paulus, sareng Timotiyus, di-abdina Isa Almasih,

Bauzi: Dam Kristus Yesus bake tu vuzehi Amti vou ali ahu vàmadi im vamdesu meedam dam abo Alam damalehe dam num debu Filipi laba azim dam oa, eho Paulusti Timotiusti iho Kristus Yesus Am im aime meedam dam behàsu nibe iho sunit nim toedume uba oluho. Gi umota olum kaio. Abo Kristus bake tu vuzehi meedam dam laba vuusu im vameame faheme modiam dam busaoda zi lamti ame dam busaoda zi laba ba vi tauidamda zi lamti labihasu um ahebu laba ozome im ahim nibe sunit nim toedume oluho.

Bali: Surat saking tiang Paulus miwah saking Timotius, parekan-parekan Ida Sang Kristus Yesus, katur ring parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane wenten ring kota Pilipi, sane matunggilan sajeroning Ida Sang Kristus Yesus, samaliha katur ring parapamimpin miwah pangancang pasamuane iriki.

Ngaju: O pahari ungkup Hatalla samandiai je melai hong Pilippi, tuntang je jari hinje dengan Kristus Yesus. Tuntang kea kare pahari je mamimpin tuntang mandohop ungkup! Aku, Paulus, dengan Timoteus, kare rewar Kristus Yesus,

Sasak: Selapuq dengan-dengan saq tehususang bagi Allah saq araq lẽq Pilipi, dait saq sampun lẽq dalem Deside Isa Almasih. Dait semeton-semeton pengawas dait pelayan jemaah! Tiang, Paulus, kance Timotius, hambe-hambe Deside Isa Almasih, beharep semoge

Bugis: Saudara-saudara umma’na Allataala iya monroé ri Filipi, sibawa iya masséddiyénna sibawa Kristus Yésus. Makkuwatoro Saudara-saudara pamimpingngé enrengngé pabbantu jema’é. Iyya Paulus, sibawa Timotius, ata-atanna Kristus Yésus,

Makasar: Natarimai sikontu sari’battangku umma’Na Allata’ala, niaka ammantang ri Filipi, asse’reamo siagang Isa Almasi. Kammayatompa sikamma pamimpinga siagang pambantuna jama’aka! Inakke Paulus, siagang Timotius, pajama-jamaNa Isa Almasi;

Toraja: Iate sura’ lu dio mai Paulus na Timotius, taunNa Kristus Yesu diparampo lako mintu’ to masallo’ lan Kristus Yesu dio Filipi sia mintu’ to ma’panundu’ sia pa’kamaya.

Duri: Ee, tomala'bihku' tonnatoro' jamaa sola tontulung jamaa na sininna umma'-Na Puang Isa Almaseh jio kota Filipi! Aku' Paulus na Timotius taun-Nakan Puang Isa Almaseh ngkiringan kamu' tee sura'.

Gorontalo: Salamu lonto ole Pawulus wawu te Timotiwus, mongowato li Isa Almasih, ode nga'amila tawu to kota lo Pilipi ta ma tilulawoto Allahuta'ala to delomo batanga li Isa Almasih wawu salamu olo ode nga'amila ta hepongaturuwa wawu ta hepodahawa jama'ati.

Gorontalo 2006: Mongo wutato umati lo Allahu Taa̒ala ngoa̒amilalo tahi biluloa̒awa to Pilipi, wau tamalowali tuwau woli Isa Almasi. Olo mongo wutato tau̒wa wau tamoo-mantua jamaa̒! Watia, Paulus, wolei Timotius, mongo wato li Isa Almasi,

Balantak: Kai rua' kai, Paulus tii Timotius men ata' ni Kristus Yesus. Bona giigii' mian ni Kristus Yesus men dumodongo na kota Filipi, tonsoop guru jama'at ka' papalimangna jama'at.

Bambam: Inde suha' buttu di kao Paulus anna Timotius, bassim sabua'nakam Kristus Yesus, lu lako ingganna umma'na Puang Allataala illaam kota Filipi to mesam Kristus Yesus. Susi toi duka' ingganna to ma'kambi' illaam jumaa' anna pebaba ada' to si umpamoloi to masussa.

Kaili Da'a: Sura e'i nggari ja'i kami Paulus bo i Timotius, batua Yesus Kristus, ka pura-pura topomparasaya Yesus Kristus to naria ri ngata Filipi, ante topanggeniaka-topanggeniaka bo topantulungi-topantulungitopomparasaya.

Mongondow: Utatku mita umat i Allah inta nogutun kom Pilipi, inta notobatuídon i Kristus Yesus bo inta ain nobalií itoi bo diaken kon jama'at! Aku'oi, ki Paulus bo ki Timotius inta mogogaid kon oaíidan i Kristus Yesus,

Aralle: Pano di ingkänna petauanna Puang Alataala ang mampetahpa' pano di Kristus Yesus diting di Bohto Mahoa' Filipi. Noa toi ingkänna pebulle ada' ang mendahi to pangkambi' yaling di jumaa' anna ang si undului tau yaling di jumaa'. Hao mai di kodi' Paulus, sibahaang ta Timotius, ang sahing sabua'naang Kristus Yesus.

Napu: Sura ide au hangko irikami Paulu hai Timotiu, hawina Kerisitu Yesu, kipakatu irikamu halalungki hampepepoinalai i lalu Kerisitu Yesu au i kota Pilipi, hai i tauna au mampopolumao bagona Pue i olomi, maroa tadulakomi, maroa topobagona.

Sangir: Manga anạ u sěmbaụ dal᷊ohon jamaat'u Mawu patikụ mạtanạ su Filipi, kụ seng nasěmbaụ dingangi Kristus Yesus. Kerene lai manga anạ u sěmbaụ pangahạ dingangkewen mẹ̌tatangkiang jamaatẹ̌! Iạ i Paulus, dingangkewen i Timotius, manga ěllang i Kristus Yesus,

Taa: Sura si’i yako resi kami dua, i Paulus pasi i Timotius. Kami to papolaong i Yesu Kerisitu. Wali kami mangantulis sura si’i resi komi to nja’u kota Pilipi. Kami mangantulisika komi to i Pue Allah Puenya apa samba’a pei i Kerisitu Yesu. Pasi kami mangantulisika seja komi to penatuapenatua pasi diaken-diaken ntau to mangaya nja’u ria.

Rote: Tolanoo-tolanook fo Manetualain hataholi kamahehelen fo lamahele neu Yesus Kristu sa, mauli-malangan, ma manatuli-fali hataholi kamahehelek manai Filipi la lemin! Au fo Paulus ma Timotius fo Kristus Yesus ata nala,

Galela: Ngini ningodu o Gikimoi niwipipiricaya so nimarimoika de o Yesus Kristus kagena o Filipi ma kotaka, de ngini o gogobu ma bobareta, de lo ma leleani. Ngomi misinoto, ena gena o Paulus de o Timotius, o Yesus Kristus womisitatapuka midadi to Una Awi sosulo.

Yali, Angguruk: Nori, nit Paulus men Timotius men Yesus Kristus amingmingangge welaheyon itanowen suwesingga tu haharoho emberuk lahe. Hit Allah umalikisi obog toho Yesus Kristus apma welahebon o Filipiyon men hiniknisi fet henesuhon men let heneptukon men hunubahet suwesingga tu haharoho emberuk lahe.

Tabaru: Ngoi 'o Paulus tolefo 'o surati ne'ena. De ngoi de 'o Timotius gee ma Kristus mile-leleani, miosidingoto nginika ma Jo'oungu ma Dutu 'awi 'umati gee nimanoa-noa 'o Filipi ma kotaka, de gee nimarimoiokau de ma Kristus Yesus. Ge'ena dau ma dodaka 'o jamati ma balu-balusu de 'o jamatioka yoriwo-riwo.

Karo: Surat enda i bas aku nari, Paulus ras Timotius, persuruhen-persuruhen Kristus. Surat enda man anak-anak Dibata si ringan i Pilipi, si ersada ras Kristus Jesus, bage pe man peminpin-peminpin ras si nampati i bas perpulungen.

Simalungun: Hun bani si Paulus ampa si Timoteus, juakjuak ni Kristus Jesus, bani haganup halak na pansing ibagas Kristus Jesus, na marianan i Pilippi, rapkon sintua ampa siparugas,

Toba: (I.) Ahu surat, tinongos ni si Paulus dohot si Timoteus, angka naposo ni Kristus Jesus, mandapothon saluhut angka na badia di bagasan Kristus Jesus, angka na di Pilippi, raphon angka sintua dohot pangurupi:

Dairi: Kènè karina ummat Dèbata simerian i Pilipi, sienggo mersaor dekket Kristus Jesus. Bagi ma pè dekket kènè pengendeng bak pengurupi i kuria!

Minangkabau: Sudaro-sudaro kasadonyo umaik Allah nan tingga di Filipi, sarato jo sudaro nan lah basatu jo Isa Almasih. Sarato jo sudaro-sudaro pamimpin sarato jo pambantu jamaat! Ambo, si Paulus, samo-samo jo si Timotius, pisuruah-pisuruah Isa Almasih,

Nias: Ya'ami ira talifusõ banua Lowalangi ma'afefu si so ba Wilifi, si no ha sambua ba khõ Keriso Yesu. He gõi ira talifusõ sondrõnia'õ ba enoni mbanua Niha Keriso! Ya'o, Faulo, awõ Dimoteo, enoni Keriso Yesu,

Mentawai: Kam sangamberimui Sasaraina sapaamian Taikamanua sikukuddu ka Pilippi, samba sipusasara ka tubut Jesus Kristus. Samba leú et kam tai panei-nei samba tai bajá gareja ka paamian! Aku néné si Paulus sambat aleiku si Timoteus pagugulet Jesus Kristus,

Lampung: Puari-puari umat-Ni Allah sunyinni sai tinggal di Filipi, rik sai radu besatu jama Isa Almasih. Juga Puari-puari sai mimpin rik sai ngebantu jemaah! Nyak, Paulus, jejama Timotius, jelma-jelma sai ngebantu Isa Almasih,

Aceh: Syedara-syedara umat Allah banmandum nyang na tinggai di Filipi, dan nyang ka meusaboh ngon Isa Almaseh. Meunan cit keu Syedara banmandum nyang peumimpén dan peumbantu jeumaáh! Ulôn, Paulus, meusajan ngon Timotius namiet-namiet Isa Almaseh,

Mamasa: Inde sura'e lu dio mai kaleku, Paulus sola Timotius, bassi sabua'na Kristus Yesus, kipalulako angganna to nasarakki Puang Allata'alla napopendadi petauanna dio kota Filipi to mesa kappa'mo Kristus Yesus, anna lako angganna perepi' sola to ma'kandapa illalan kombonganna to mangngorean.

Berik: Ga ip, aamei angtane sanbaka jemata ijeya tebabilirim, ane angtane awelna Uwa Sanbagirmana aa jei gam batoibenerem jematabe jes mese, ane angtane Uwa Sanbagirmanaiserem seyafter gemerserem aa jei ge nwinbenerem, kota Filipi je. Aamei ga seyafter Kristus Yesusfar daamfennaber ima gwena. Surta aaiserem amniwer, Paulus, kota Roma je. Timotius jegme surta aaiserem ga ajebaner ge baafulu. Jei awelna Kristus Yesusmana gam eyeibene, ai gemerserem jeime gemer.

Manggarai: Oné-mai hi Paulus agu hi Timotéus, mendi di Kristus Yésus. Latang te sanggéd ata nggeluk ata nai ca anggit agu hi Kristus Yésus oné Pilipi agu latang te diakon agu sanggéd ata lami weki serani.

Sabu: Tuahhu-tuahhu annu-niki Deo hari-hari do pee pa Filipi jhe do peheujhu headde ke nga Kristus Yesus. Mina harre lema Tuahhu-tuahhu mone bhau-bhata nga mone parabha-pedharru pa dhara jemaat. Ya, Paulus, hela'u-la'u nga Timotius, annu-niki Kristus Yesus,

Kupang: Ini surat dari beta, Paulus. Beta pung tamán Timotius ju ada titip salam kasi bosong. Botong dua ni, Yesus Kristus pung orang suru-suru. Botong kirim ini surat kasi samua orang yang parcaya sang Yesus Kristus di kota Filipi. Deng botong ju mau ko samua pimpinan jamaꞌat, deng yang bantu pimpinan jamaꞌat dong, mangarti bae-bae ini surat pung isi ju.

Abun: Ji gato gum do Paulus, ji si Timotius, men ka we gato Yesus Kristus bi pakwerut anato krom surat ré wa nin. Men ka we krom sukdu ré wa nin yé gato onyar kem mo Yesus Kristus gato sum mo nu ari mo kota Filipi. Men ka we krom surat ré wa nin yé gato gum yekwesú mo nu ari si yé gato ós yekwesú mo nu ari ne sino.

Meyah: Didif Paulus jera Timotius ongga mafij Yesus Kristus bera dunogu surat egens kef skoita iwa nomnaga ongga ingker gij kota Filipi. Iwa bera irek Allah efen rusnok ongga rudou egens jera Yesus Kristus fob. Noba magef masa surat egens gu iwa ongga erek ebirfager Mod Ari tein jera iwa ongga yumfij ebirfager Mod Ari tein.

Uma: Sura toi ngkai aku' Paulus pai' Timotius, batua Kristus Yesus, kipakatu tilou hi koi' ompi'–ompi' hampepangalaa'-kai hi rala Kristus Yesus to hi ngata Filipi, duu'-na hi pangkeni-ni pai' tauna to mpokamu pobago Pue' hi laintongo'-ni.

Yawa: Risyirati Paulus, umba Timotius tavondi tavon. Irimamo vatano irimanapatambe Yesus Kristus ai. Nyovara waowe so more irati Amisye apa kawasae wasai tenambe wana no munijo Pilipi, weapirati wabe intabove no Yesus Kristusa nui. Muno more tavon irati wapa akarijo wo wasaugave mansai muno wapa vatano wo anugano Amisye wasaeranande mansai tenambe.


NETBible: From Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and deacons.

NASB: Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:

HCSB: Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus: To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons.

LEB: Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons.

NIV: Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:

ESV: Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:

REB: FROM Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all God's people at Philippi, who are incorporate in Christ Jesus, with the bishops and deacons.

NKJV: Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:

KJV: Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

AMP: PAUL AND Timothy, bond servants of Christ Jesus (the Messiah), to all the saints (God's consecrated people) in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops (overseers) and deacons (assistants):

NLT: This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus. It is written to all of God’s people in Philippi, who believe in Christ Jesus, and to the elders and deacons.

GNB: From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus -- To all God's people in Philippi who are in union with Christ Jesus, including the church leaders and helpers:

ERV: Greetings from Paul and Timothy, servants of Jesus Christ. To all of you in Philippi who are God’s holy people in Christ Jesus, including your elders and special servants.

EVD: Greetings from Paul and Timothy, servants of Jesus Christ. To all of God’s holy people in Christ Jesus that live in Philippi. And to all your elders and special helpers.

BBE: Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus at Philippi, with the Bishops and Deacons of the church:

MSG: Paul and Timothy, both of us committed servants of Christ Jesus, write this letter to all the Christians in Philippi, pastors and ministers included.

Phillips NT: PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all true Christians at Philippi and to their bishops and deacons,

DEIBLER: I, Paul, and Timothy, who is with me, are men who serve Christ Jesus. I am writing this letter to all of you who are pastors and deacons in Philippi city and to the rest of God’s people there who have a close relationship with Christ Jesus.

GULLAH: We, Paul an Timothy, wa da saab Christ Jedus, da write ta all God people dem een Philippi wa come fa be one wid Christ Jedus, an ta de choch leada dem, an ta dem wa da hep een de choch wok.

CEV: From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus. To all of God's people who belong to Christ Jesus at Philippi and to all of your church officials and officers.

CEVUK: From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus. To all God's people who belong to Christ Jesus at Philippi and to all your church officials and officers.

GWV: From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus. To God’s people in the city of Philippi and their bishops and deacons ––to everyone who is united with Christ Jesus.


NET [draft] ITL: From Paul <3972> and <2532> Timothy <5095>, slaves <1401> of Christ <5547> Jesus <2424>, to all <3956> the saints <40> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> who are <1510> in <1722> Philippi <5375>, with <4862> the overseers <1985> and <2532> deacons <1249>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Filipi 1 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran