Simalungun: Sanggah na manringis Parao hubani jabolonta, gabe iondoskon ahu pakon kopala ni simasak ruti ondi hu tutupan, na i rumah ni kopala pangawal,
AYT: Firaun pernah murka kepada hamba-hambanya dan memasukkanku ke penjara, di rumah kepala para pengawal, yaitu aku dan kepala juru roti.
TB: Waktu itu tuanku Firaun murka kepada pegawai-pegawainya, dan menahan aku dalam rumah pengawal istana, beserta dengan kepala juru roti.
TL: karena sangat murkalah Firaun akan patik, lalu patik dikurungkan ke dalam penjara penghulu biduanda, yaitu patik serta dengan penghulu penjawat santapan.
MILT: Firaun pernah murka kepada hamba-hambanya, dan menyerahkan hamba ke dalam penjara di rumah pemimpin para algojo, hamba dan pemimpin juru roti itu.
Shellabear 2010: Dahulu Firaun pernah murka kepada pegawai-pegawainya, kemudian hamba beserta kepala juru roti dimasukkan ke dalam tahanan di rumah kepala pengawal raja.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dahulu Firaun pernah murka kepada pegawai-pegawainya, kemudian hamba beserta kepala juru roti dimasukkan ke dalam tahanan di rumah kepala pengawal raja.
KSKK: Firaun marah dengan hamba-hambanya dan menahan aku dalam rumah kepala pengawal dan bersama aku ada si tukang roti.
VMD: Engkau marah kepada tukang roti dan kepadaku, dan engkau memenjarakan kami.
TSI: Waktu itu, Tuanku Raja sangat marah kepada beberapa pegawai istana, sehingga saya dan kepala juru roti dimasukkan ke penjara di bawah pengawasan komandan pengawal raja.
BIS: Dahulu Baginda marah kepada pengurus roti dan kepada hamba, lalu kami dimasukkan ke dalam penjara, di rumah kepala pengawal istana.
TMV: Dahulu tuanku murka kepada hamba dan pengurus roti, lalu hamba berdua dimasukkan ke dalam penjara di rumah ketua pengawal istana.
FAYH: "Beberapa waktu yang lalu Baginda murka terhadap hamba dan juru roti, lalu memenjarakan kami di rumah kepala pasukan pengawal istana.
ENDE: Pernah Parao murka kepada pendjawat-pendjawatnja dan menahan saja dirumah kepala pasukan pengawal, saja dan kepala pendjawat santapan.
Shellabear 1912: Karena telah murkalah tuanku akan patik-patik serta menyerahkan patik akan dipenjarakan di rumah penghulu jawak-jawak yaitu patik serta dengan penghulu penjawat santapan.
Leydekker Draft: Firszawn sangat morkalah 'atas kaduwa hambanja, dan sarahkanlah patek pada kurongan gadong Panghulu segala 'Abantara, patek 'ini, dan Panghulu segala pendjawat tanakan.
AVB: Dahulu Firaun pernah murka kepada pegawai-pegawainya, kemudian hamba berserta kepala pembuat roti dimasukkan ke dalam tahanan di rumah ketua pengawal diraja.
AYT ITL: Firaun <06547> pernah murka <07107> kepada <05921> hamba-hambanya <05650> dan memasukkanku <05414> ke penjara <04929>, di rumah <01004> kepala <08269> para pengawal <02876>, yaitu <0853> aku dan kepala <08269> juru roti <0644>. [<0853> <0853>]
TB ITL: Waktu itu tuanku Firaun <06547> murka <07107> kepada <05921> pegawai-pegawainya <05650>, dan menahan <04929> <05414> aku dalam rumah <01004> pengawal istana <02876>, beserta dengan kepala <08269> juru roti <0644>. [<08269>]
TL ITL: karena sangat murkalah <07107> Firaun <06547> akan patik <05650>, lalu patik dikurungkan <05414> ke dalam <04929> penjara <01004> penghulu <08269> biduanda <02876>, yaitu patik serta <0853> dengan penghulu <08269> penjawat santapan <0644>.
AVB ITL: Dahulu Firaun <06547> pernah murka <07107> kepada <05921> pegawai-pegawainya <05650>, kemudian hamba berserta kepala <08269> pembuat roti <0644> dimasukkan <05414> ke dalam tahanan <04929> di rumah <01004> ketua <08269> pengawal diraja <02876>. [<0853> <0853> <0853>]
HEBREW: <0644> Mypah <08269> rv <0853> taw <0853> yta <02876> Myxbjh <08269> rv <01004> tyb <04929> rmsmb <0853> yta <05414> Ntyw <05650> wydbe <05921> le <07107> Puq <06547> herp (41:10)
Jawa: Nalika samanten Sang Prabu Pringon duka dhateng para abdi, ngantos kawula katahan wonten ing griyanipun pangageng prajurit tamtama sesarengan kaliyan lurah among dhaharan.
Jawa 1994: Sang Prabu nalika semanten duka dhateng juru-dhaharan lan dhateng kula, lajeng ndhawuhaken supados kula kekalih dipun kunjara ing griyanipun komandhan keamanan kraton.
Sunda: ku Gusti dihukum dikabuikeun, ka panjara anu di gedong kapala kawal karaton, bareng sareng mantri nu ngurus katuangan.
Madura: Junandalem oneng duka ka abdidalem sareng ka kapalana tokang roti. Abdidalem, jugan kapalana tokang roti, sareng junandalem laju epamaso’ ka penjara e compo’epon kapalana pangawalla karaton.
Bali: Duk punika palungguh iratu duka pisan ring paraprakangge druene, tur titiang pangkeng palungguh iratu ring jeroan pangawal purine, sinarengan ring pangenter rayunane.
Bugis: Riyolo macaii Datué lao ri pangurusu rotié sibawa lao ri atatta, nainappaki riputtama ri laleng tarungkué, ri bolana kapala pengawal saorajaé.
Makasar: Pirangngalloang larroki’ ri pangngurusu’ rotia siagang mae ri anne atanta. Nampa kipantama’ ikambe ri balla’ tarungkua, iamintu ri balla’ tahananna kapala pangawalaka ri ri balla’ karaenga.
Toraja: Belanna lendu’ tongan sengkena tu Firaun lako to ma’parakana anna pattangna’ sola pangulu pa’kampa kande lan banuanna pangulu pa’kampa tongkonan layuk.
Bambam: Indo sanaka amo wattunna lessu' ungkeaha'ikam solakam kapalana to si umpande tomahaja anna untahungkungkam dio banuanna kapalana sohodadu to si unjagai tomahaja.
Karo: Mbarenda itembehindu aku ras kepala si ngaturken panganndu, emaka itutupkenndu kami i bas rumah kepala penjara.
Toba: Uju na tarrimas i raja Firaun mida hami naposona, gabe dipasahat ahu rap dohot sintua ni angka silompa sagusagu tu hurungan, na di jabu ni sintua angka hupas.
Kupang: Dolu, waktu bapa mara sang beta deng beta pung tamán, ko kasi maso di bui,
NETBible: Pharaoh was enraged with his servants, and he put me in prison in the house of the captain of the guards – me and the chief baker.
NASB: "Pharaoh was furious with his servants, and he put me in confinement in the house of the captain of the bodyguard, both me and the chief baker.
HCSB: Pharaoh had been angry with his servants, and he put me and the chief baker in the custody of the captain of the guard.
LEB: Some time ago when Pharaoh was angry with his servants, he confined me and the chief baker to the captain of the guard’s prison.
NIV: Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.
ESV: When Pharaoh was angry with his servants and put me and the chief baker in custody in the house of the captain of the guard,
NRSV: Once Pharaoh was angry with his servants, and put me and the chief baker in custody in the house of the captain of the guard.
REB: “Pharaoh was angry with his servants, and imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.
NKJV: "When Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, both me and the chief baker,
KJV: Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard’s house, [both] me and the chief baker:
AMP: When Pharaoh was angry with his servants and put me in custody in the captain of the guard's house, both me and the chief baker,
NLT: "Some time ago, you were angry with the chief baker and me, and you imprisoned us in the palace of the captain of the guard.
GNB: You were angry with the chief baker and me, and you put us in prison in the house of the captain of the guard.
ERV: You were angry with the baker and me, and you put us in prison.
BBE: Pharaoh had been angry with his servants, and had put me in prison in the house of the captain of the army, together with the chief bread-maker;
MSG: Once when Pharaoh got angry with his servants, he locked me and the head baker in the house of the captain of the guard.
CEV: When you were angry with me and your chief cook, you threw us both in jail in the house of the captain of the guard.
CEVUK: When you were angry with me and your chief cook, you threw us both in jail in the house of the captain of the guard.
GWV: Some time ago when Pharaoh was angry with his servants, he confined me and the chief baker to the captain of the guard’s prison.
KJV: Pharaoh <06547> was wroth <07107> (8804) with his servants <05650>_, and put <05414> (8799) me in ward <04929> in the captain <08269> of the guard's <02876> house <01004>_, [both] me and the chief <08269> baker <0644> (8802)_:
NASB: "Pharaoh<6547> was furious<7107> with his servants<5650>, and he put<5414> me in confinement<4929> in the house<1004> of the captain<8269> of the bodyguard<2876>, both me and the chief<8269> baker<644>.
NET [draft] ITL: Pharaoh <06547> was enraged <07107> with <05921> his servants <05650>, and he put <05414> me in prison <04929> in the house <01004> of the captain <08269> of the guards <02876>– me and the chief <08269> baker <0644>.