Simalungun: (89-4) Domma Hubahen padan bani na pinilih-Ku, domma Hubijahon bani juakjuak-Ku si Daud.
AYT: (89-4) “Aku telah mengikat perjanjian dengan orang-orang pilihan-Ku; Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku:
TB: (89-4) Engkau telah berkata: "Telah Kuikat perjanjian dengan orang pilihan-Ku, Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku:
TL: (89-4) Bahwa Aku telah mendirikan suatu perjanjian dengan orang pilihan-Ku; Aku telah berjanji dengan Daud hamba-Ku pakai sumpah setia;
MILT: (89-4) "Aku telah mengadakan perjanjian dengan umat pilihan-Ku, Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku.
Shellabear 2010: (89-4) “Aku telah mengikat perjanjian dengan orang pilihan-Ku, Aku telah bersumpah kepada hamba-Ku Daud,
KS (Revisi Shellabear 2011): (89-4) "Aku telah mengikat perjanjian dengan orang pilihan-Ku, Aku telah bersumpah kepada hamba-Ku Daud,
KSZI: Engkau berkata, ‘Aku telah membuat perjanjian dengan orang yang Kupilih, Aku telah berjanji kepada hamba-Ku Daud,
KSKK: (89-4) Engkau bersabda, "Aku telah mengadakan perjanjian dengan Daud, orang pilihan-Ku; Aku telah bersumpah kepada hamba-Ku.
VMD: (89-4) Engkau mengatakan, “Aku telah membuat perjanjian dengan raja yang telah Kupilih. Aku membuat perjanjian kepada hamba-Ku Daud,
BIS: (89-4) Engkau berkata, "Aku sudah membuat perjanjian dengan orang pilihan-Ku; Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku:
TMV: (89-4) Engkau berfirman, "Aku telah membuat perjanjian dengan orang pilihan-Ku; Aku telah berjanji kepada Daud, hamba-Ku:
FAYH: TUHAN Allah berkata, "Aku telah membuat persetujuan dengan Daud, hamba pilihan-Ku. Aku telah bersumpah akan menetapkan keturunannya sebagai raja untuk selama-lamanya di atas takhtanya, dari sekarang sampai selama-lamanya."
ENDE: (89-4) "Aku telah mengikat perdjandjian dengan kepilihanKu, Aku telah bersumpah kepada Dawud, hambaKu:
Shellabear 1912: (89-4) "Bahwa Aku telah berjanji-janjian dengan orang pilihan-Ku, dan Aku telah berjanji dengan bersumpah kepada hamba-Ku, Daud:
Leydekker Draft: (89-4) 'Aku sudah mendirikan sawatu perdjandji`an dengan pilehanku 'aku sudah bersompah pada Da`ud hambaku;
AVB: Engkau berkata, “Aku telah membuat perjanjian dengan orang yang Kupilih, Aku telah berjanji kepada hamba-Ku Daud,
AYT ITL: “Aku telah mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan orang-orang pilihan-Ku <0972>; Aku telah bersumpah <07650> kepada Daud <01732>, hamba-Ku <05650>:
TB ITL: (#89-#4) Engkau telah berkata: "Telah Kuikat <03772> perjanjian <01285> dengan orang pilihan-Ku <0972>, Aku telah bersumpah <07650> kepada Daud <01732>, hamba-Ku <05650>:
TL ITL: (89-4) Bahwa Aku <03772> telah mendirikan <03772> suatu perjanjian <01285> dengan orang pilihan-Ku <0972>; Aku telah berjanji <07650> dengan Daud <01732> hamba-Ku <05650> pakai sumpah setia;
AVB ITL: Engkau berkata, “Aku telah membuat <03772> perjanjian <01285> dengan orang yang Kupilih <0972>, Aku telah berjanji <07650> kepada hamba-Ku <05650> Daud <01732>,
HEBREW: <05650> ydbe <01732> dwdl <07650> ytebsn <0972> yryxbl <01285> tyrb <03772> ytrk <89:4> (89:3)
Jawa: (89-4) Paduka sampun ngandika: “Ingsun wus karya prajanjian kalawan pilihaningSun, Ingsun wus supaos marang Dawud, abdiningSun.
Jawa 1994: (89-4) Paduka ngandika, "Aku damel prejanjian karo pilihan-Ku; Aku wis supaos marang abdi-Ku Dawud:
Sunda: (89-4) Saur Gusti, "Kami geus jangji ka hiji jalma pilihan Kami; Kami geus sumpah ka Daud, abdi Kami,
Madura: (89-4) Junandalem adhabu, "Sengko’ la agabay parjanjiyan ban oreng Tang peleyan; Sengko’ la asompa ka Daud, Tang abdi:
Bali: Palungguh IRatu masabda asapuniki: “Ulun suba ngae prajanjian ngajak manusane ane selik Ulun, tur Ulun suba majanji teken Daud parekan Ulune kene:
Bugis: (89-4) Makkedako, "Purana mébbu assijancing sibawa tau ripilé-Ku; pura-Ka mattanro lao ri Daud, atak-Ku:
Makasar: (89-4) Kikana, "Le’bakKa’ appare’ parjanjiang siagang tu nipileKu; le’bakKa’ assumpa mae ri Daud, atangKu:
Toraja: (89-4) Nakua kadamMi: MangkaMo’ sibasse to Kupilei langsa’, sia basse Kupaallonni sumpa lako Daud, taungKu:
Karo: Sabap keleng AteNdu tetap rasa lalap, KesetianNdu nteguh bagi langit.
Toba: Ai ningku do: Sai lam manjadi hot do asi ni roha i salelenglelengna, marojahan di angka banua ginjang do hasintonganmi.
NETBible: The
NASB: "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,
HCSB: The LORD said, "I have made a covenant with My chosen one; I have sworn an oath to David My servant:
LEB: You said, "I have made a promise to my chosen one. I swore this oath to my servant David:
NIV: You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,
ESV: You have said, "I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
NRSV: You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to my servant David:
REB: I have made a covenant with the one I have chosen, I have sworn on oath to my servant David:
NKJV: "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:
KJV: I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
AMP: [You have said] I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant,
NLT: The LORD said, "I have made a solemn agreement with David, my chosen servant. I have sworn this oath to him:
GNB: You said, “I have made a covenant with the man I chose; I have promised my servant David,
ERV: You said, “I made an agreement with my chosen king. I made this promise to my servant David:
BBE: I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
MSG: You once said, "I joined forces with my chosen leader, I pledged my word to my servant, David, saying,
CEV: You said, "David, my servant, is my chosen one, and this is the agreement I made with him:
CEVUK: You said, “David, my servant, is my chosen one, and this is the agreement I made with him:
GWV: You said, "I have made a promise to my chosen one. I swore this oath to my servant David:
KJV: I have made <03772> (8804) a covenant <01285> with my chosen <0972>_, I have sworn <07650> (8738) unto David <01732> my servant <05650>_,
NASB: "I have made<3772> a covenant<1285> with My chosen<972>; I have sworn<7650> to David<1732> My servant<5650>,
NET [draft] ITL: The Lord said, “I have made <03772> a covenant <01285> with my chosen one <0972>; I have made a promise on oath <07650> to David <01732>, my servant <05650>: