Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 13 : 7 >> 

TB: Ia menutupi segala sesuatu, percaya segala sesuatu, mengharapkan segala sesuatu, sabar menanggung segala sesuatu.


AYT: Kasih itu tahan menanggung segala sesuatu, mempercayai segala sesuatu, mengharapkan segala sesuatu, dan sabar menanggung segala sesuatu.

TL: Maka ia tahan menanggung segala sesuatu, dan percaya akan segala sesuatu, dan harap akan segala sesuatu, dan sabar akan segala sesuatu.

MILT: Ia menanggung semuanya, percaya semuanya, mengharapkan semuanya, ia tabah menanggung semuanya.

Shellabear 2010: Kasih tahan menderita dalam segala sesuatu, percaya akan segala sesuatu, berharap akan segala sesuatu, dan bertekun dalam segala sesuatu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kasih tahan menderita dalam segala sesuatu, percaya akan segala sesuatu, berharap akan segala sesuatu, dan bertekun dalam segala sesuatu.

Shellabear 2000: Kasih tahan menderita dalam segala perkara, percaya akan segala sesuatu, berharap akan segala sesuatu, dan bertekun dalam segala sesuatu.

KSZI: Kasih tahan menderita segala-galanya, percaya akan segala-galanya, berharap akan segala-galanya, terus-menerus menanggung segala-galanya.

KSKK: Kasih mengampuni segala sesuatu, percaya akan segala sesuatu, mengharapkan segala sesuatu dan sabar menanggung segala sesuatu.

WBTC Draft: Kasih menanggung segala sesuatu, mempercayai segala sesuatu, berpengharapan atas segala sesuatu, dan sabar terhadap segala sesuatu.

VMD: Kasih menanggung segala sesuatu, mempercayai segala sesuatu, berpengharapan atas segala sesuatu, dan sabar terhadap segala sesuatu.

AMD: Kasih itu selalu melindungi, selalu percaya, selalu berharap, dan selalu sabar.

TSI: Kasih itu kuat sehingga bisa tahan dalam menghadapi segala sesuatu, dan kasih selalu siap untuk percaya dan berharap yang terbaik tentang orang lain, dan kasih selalu sabar dalam setiap situasi.

BIS: Ia tahan menghadapi segala sesuatu dan mau percaya akan yang terbaik pada setiap orang; dalam keadaan yang bagaimanapun juga orang yang mengasihi itu tidak pernah hilang harapannya dan sabar menunggu segala sesuatu.

TMV: Dia tahan menghadapi segala sesuatu; dia mempercayai orang lain, tidak hilang harapan, dan sentiasa bersabar.

BSD: Kalau kita mengasihi, kita akan terus bertahan dan tidak akan berhenti percaya; bahkan kita akan terus berharap dan bersabar.

FAYH: Kalau Saudara mengasihi seseorang, Saudara akan tetap setia kepadanya, apa pun yang terjadi. Saudara akan tetap mempercayainya, selalu mengharapkan yang terbaik dari dia, dan Saudara akan selalu membelanya.

ENDE: Tjinta-kasih menutupi segalanja, mempertjajai segalanja, mengharapkan segalanja, menanggung segalanja dengan sabar.

Shellabear 1912: maka ia menahan sekalian perkara, percaya ia akan sekaliannya, harap akan sekaliannya, sabar sekaliannya.

Klinkert 1879: Bahwa ija menoedoengi segala sasoeatoe dan pertjaja segala sasoeatoe dan harap segala sasoeatoe dan mensabarkan segala sasoeatoe.

Klinkert 1863: Maka dia menanggong segala perkara, dan pertjaja segala perkara, dan tahan segala perkara.

Melayu Baba: kaseh itu tahan smoa perkara, perchaya smoa, harap smoa sabarkan smoa.

Ambon Draft: Ijalah tutop-tutop samo-wanja, pertjaja samowanja, harap samowanja, menahan samowanja.

Keasberry 1853: Maka iya munanggong sagala sa'suatu, dan purchaya sagala sa'suatu, dan harap sagala sa'suatu, dan munahani sagala sa'suatu.

Keasberry 1866: Maka iya mŭnanggong sagala sŭsuatu, dan pŭrchaya sagala sŭsuatu, dan harap sagala sŭsuatu, dan mŭnahani sagala sŭsuatu.

Leydekker Draft: 'Itu menudong segala sasawatu, 'itu pertjaja segala sasawatu, 'itu ber`asa segala sasawatu, 'itu bertahan segala sasawatu.

AVB: Kasih tahan menderita segala-galanya, percaya akan segala-galanya, berharap akan segala-galanya, terus-menerus menanggung segala-galanya.

Iban: Pengerindu natka semua utai, arapka semua utai, ngadang semua utai, tan dalam semua utai.


TB ITL: Ia menutupi <4722> segala sesuatu <3956>, percaya <4100> segala sesuatu <3956>, mengharapkan <1679> segala sesuatu <3956>, sabar menanggung <5278> segala sesuatu <3956>.


Jawa: Katresnan iku nutupi samubarang, ngandel ing samubarang, ngarep-arep samubarang, nyabari samubarang.

Jawa 2006: Katresnan iku nutupi samubarang, ngandel ing samubarang, ngarep-arep samubarang, nyabari samubarang.

Jawa 1994: Katresnan kuwi ora tau nyemplahaké lan precaya marang kabecikan, pengarep-arepé lan kesabarané ora ana pedhoté.

Jawa-Suriname: Katrésnan kuwi ora tau semplak, nanging pretyaya, ngarep-arep lan sabar terus.

Sunda: tawekal dina sagala cocoba, kapercayaanana, pangharepanana, jeung kasabaranana moal aya pegatna.

Sunda Formal: sadrah narimakeun sagala perkara, sarta dibarung ku iman, pangharepan, jeung kasabaran.

Madura: Oreng ganeka kowat ngadhebbi ponapa’a saos ban parcaja ka barang se paleng sae e dhalem saneyap oreng; e dhalem kabadha’an ponapa saos oreng se taresna ka oreng laen ta’ oneng kaelangan pangarebbanna ban sabbar anante’ ponapa saos.

Bauzi: Labi laha iho dam bake deeli meedameam làhà im ba meit meedam bak laba aame ozo, “Da lam git meedà?” laham bak lam ozobohunàme ba ame da lam mu voom vabak. Gi ozahigeàmu labihasu vou faodam bak. Labi laha imti vou alem dam laba, “Uho faina mode moio?” lahame ba nasi fet ozomsu esum vabak. Labi laha, “Imti vou alem dam lam gi im vamdesu bakta meeda tame,” lahame ahumdi tu vou faodam bohu meedam bak. Labi laha iho dam bake deeli meedameam làhà iho gi keàtedi meedam damat modem bak. Ba meit iba git meedào? Iba git meedam vabao? Laham bak ba ozome odohali ame da lam voom vabak.

Bali: Kapitresnane punika tan naenin nguon ati, tur kapracayannya, pangajap-ajap miwah kasabarannyane setata langgeng.

Ngaju: Ie olih manyarenan kare taloh handiai tuntang handak percaya dengan taloh je pangkahalape akan oloh handiai; huang keadaan en bewei, sinta te dia puji nihau kaharape tuntang sabar mentai kare taloh handiai.

Sasak: Ie tahen menderite dalem selapuq hal, percaye lẽq selapuq hal, beharep lẽq selapuq hal, dait tekun lẽq dalem selapuq hal.

Bugis: Tahangngi moloiwi sininna séuwa-séuwaé sibawa maélo mateppe’ lao ri iya kaminang makessingngé ri tungke’ tau; ri laleng keadaang muwi maga iyaro tau mamasé dé’ naengka nateddéng paddennuwanna sibawa sabbara’i tajengngi sininna séuwa-séuwaé.

Makasar: Attahangi andallekangi sikontu apa-apaya, siagang tappaki mae ri apa-apa kaminang bajika lalang ri kalenna tasse’re-se’rea tau; manna pole antekamma takkulleai tappu’ panrannuang siagang sa’baraki antayangi sikontu apa-apa nitayanga.

Toraja: Nasamboi nasang tu mintu’na sia napatongan nasang tu mintu’na, sia narannuan nasang tu mintu’na sia napama’tanan nasang penaa tu mintu’na.

Duri: Tuli matana bang nnoloii to sininna apa, tuli nakatappa'i to apa melo jio mai tolaen. Tuli sabbara' na te'da namadoi' bang ka'tu rannu moi samatumbanna to apa jaji lako kalena.

Gorontalo: Tiyo mo'otahangi motanggungi uhetuwa-tuwawuwa, paracaya lo uhetuwa-tuwawuwa, hemoharapu uhetuwa-tuwawuwa wawu sabari modutola uhetuwa-tuwawuwa.

Gorontalo 2006: Tio tatapu owowoluwoalio motaalua wolo totoonulalo u hitua-tuawua wau motohilaa palacaya tou̒ wolo ulebe mopiohe daa̒ uwoluo totimii̒du tau; todelomo owowoluwoa u penu boli woloolo mola olo taa u motolia̒ngo boito diila pee̒enta mao̒ oolia lo halapanilio wau sabali mohima totoonulalo u hitua-tuawua.

Balantak: Ia mokotaan mongololongi giigii' repaan, ka' mingkira' mamarasaya men pore na sanda' mian. Upa men ooskononna bona mian sian kolimbo'ionna, ka' i ia mokotaan mempeperai giigii' upa.

Bambam: To ma'kamase tontä manontom, tontä ungkatappa'i padanna, tontä mahannu, anna sa'baha' liu umpendudum ingganna-ingganna sia.

Kaili Da'a: I'a bate-batena nantaha nantingayo mpengele-ngele to najadi. I'abate-batena nomparasaya roana, i'a bate-batena nanjarumaka pokaingguroana, pade i'a bate-batena nosabara riara mpengele-ngele.

Mongondow: Monahangbií in sia tumayow kom bayongan rupa-rupa bo mopirisaya kom bayongan inta mopia; sia tantuí koharapan bo monahang doman im mogoḷat bo motanggung kom bayongan rupa-rupa inta mobalií.

Aralle: Pa'kalemu si tähäng lolo ungngolai ingkänna siamo, si umpetahpa' lolo kamapiaanna solana, si hannu lolo la mapia pembabena solana anna si tontong lolo sa'bara'.

Napu: mantahake i lalu hinangka kapari, mepoinalai liliuke, meharunga liliuke, hai sabara liliuke kehapi ba apa pea au morumpake.

Sangir: I sie makẹ̌dang mẹ̌těngom patikụ sạbarange ringangu makěhagẹ̌ mangimang u apang kapiaěnge su sěngkatau-sěngkatau e; maningbe lai kereapa kakakoạu taumata mạngimange kai tawe kailangengu harapẹ̌ dingangu kakakědang měnal᷊udẹ̌ patikụ.

Taa: Pasi tau to mamporayang sa’e etu taa mangkitanaka sala nu yununya. Pasi ia sangkani ojo rani mangaya anu to matao mangkonong yununya. Pasi nempo maja’a lengko nu yununya, ia tare pandoonya mansarumaka i Pue see yununya etu damajea yako lengkonya etu. Pasi tau to mamporayang sa’e etu sangkani inso rayanya ane mangarata kasusa.

Rote: Nakatatakak nasasale matak no basa hata lala'ena, ma ana nau namahele hataholi fe'ek tatao-nono'i malole na; nai ha'da-tatao leo bee ka boe, hataholi manasue-laik ndia, ta ketu namahehena na nai basa dede'ak lala'ena dalek, ma nahani basa hata lala'ena no ta haelai namanasa fa.

Galela: O bi moi-moi la kanaga idadadi qangodu manga oho ma rabaka gena, ona ka yapoha. Ma ngale o nyawamoi-nyawamoi gena ona ipiricaya qaputuru de lo ingongano qaputuru. So o sangisara moi-moi gena qangodu ona aku yamoku.

Yali, Angguruk: Aben siyag ane tirikim fano ane tirikim at inowen hondo rebeseruk. Siyag ane urukon fano ane urukon fahet tem toho eneg peruk. Siyag ane turukon fano ane turukon fano aruhu ulug indi se roho wereg. Siyag ane tirikim fano ane tirikim indi imbik wamburuk.

Tabaru: 'Ona yotahani yodaari 'o sagala moi-moi, 'ona ya'akunu manga ngo-ngaku tatapu 'ikua-kuata, de tatapu yomasinganono ma Jo'oungu ma Dutuka ngaro kokia naga bato ma lugo. De tatapu yosabari ngaro 'okia naga bato 'idadi.

Karo: Kalak si erkeleng ate ngasup nggengken kai-kai pe, tek maka lit si mehuli i bas kerinana, tetap erpengarapen dingen saber i bas kai-kai pe.

Simalungun: Bani haganup do ia tahan, haganup do ihaporsayai, haganup do iarapkon, sabar do ia manaron haganup.

Toba: Saluhut do ditanom rohana, saluhut do dihaporseai, dihirimi jala ditaon.

Dairi: Ngkelleng atè idi tahan menggong simermatcam bagèna, janah percaya ngo ia mi sisellohna taba gennep jelma; oda pennah kundur pengharapenna, janah sobar memmèma barang kadè sambing.

Minangkabau: Inyo tutuik sagalo sasuatu, inyo picayo sagalo sasuatu, inyo ma arokkan sagalo sasuatu, inyo saba manangguang sagalo sasuatu.

Nias: Sanaha tõdõ ia ba ngawalõ hadia ia, ba faduhu dõdõnia ba wondrege zi sõkhi ba zi dozi niha; si lõ aetu fanõtõna niha sangomasi'õ andrõ he gofu hewisa zalua, ba sebolo tõdõ ia wombaloi ngawalõ zalua.

Mentawai: Bulat maom bagadda masibairat sangamberinia apa pá siooi ka tubudda, samba rakakatonemi sangamberinia simaerú sibara ka tubudda sabagei. Iageti kenanen kipa pá sibabara, ka sia simanuntu baga néné, bulat beri tatá nia pukakaronan bagadda samba bulat maom bagadda masingena sangamberinia.

Lampung: Ia tahan ngehadapi sunyin hal rik haga percaya jama sai paling betik di unggal jelma; delom keadaan sai injuk repa pun juga jelma sai mengasihi udi mak pernah lebon harapanni rik sabar nunggu sunyin hal.

Aceh: Ureuëng nyan hase jiteundroe watée meuhadab ngon peue-peue mantong dan jitem peucaya keu nyang paleng gét nibak tieb-tieb ureuëng; lam keuadaan pakriban mantong ureuëng nyang na geunaséh nyan hántom na gadôh harapan jih dan saba jipreh peue-peue mantong.

Mamasa: Nataro untingngayo angga lako, tontong mangngorean, tontong parannu, anna sa'bara' untingngayo angga lako.

Berik: Afa aamei angtane nafsi jam igam nesiktababuwenaram, angtane etam-etama is jei gane eyeibenerem ibe, aamei etam-etama jeiserem ga jeber-jeber igam borolmini. Ini imna jeber-jeber is waakenfer gam folbana angtane nafsiserem jem temawer. Ane aamei safe tamtamsusu jam igam domola, jengga aamei kanaufer igam fina.

Manggarai: Hia ta’ong sanggéd cao-ca, imbi sanggéd cao-ca, bengkes sanggéd cao-ca, ta’ong kudut tanggong sanggéd cao-ca.

Sabu: Do makka penaja nga hari-hari lai, jhe do parahajha nga lai do rihi ie pa nadu we; pa dhara awe do mina we, mina harre lema ddau do ddhei nga ddau do adho do i'a ila lua henao, nga do makka tee nga wangnge ta mata hari-hari lai.

Kupang: Sayang tu, tahan banting. Dia parcaya tarús. Dia baharap tarús. Dia batahan tarús.

Abun: an yo kibot sukibit gato ye yi ben ne nde, an nutbot ye yi su sukjimnut gato ndo; an kwabom kam mo ye yi do, bere ye ne ben bi suk-i tepsu Yefun Allah mit mone tó, an yo misyar ye yi nde, wo an bi sukjimnut sye kas subot ye yi pe sor.

Meyah: rua ruin keingg risinsa rudou efesi rot mar ongga rua ringk jeska rusnok enjgineg ongga rua rusujohu rot bera oida erek oska ni, rua rudou eredi rot oida rerin ruhujir rumotunggom mar ongga oufamofa ojgomu ni, rua tein ruisum gij rot oida rerin ruhujir insa koma rumororu mar ongga oufamofa odudu ni, rua rudou eneskes rot rusnok guru, tina rudou okora rot rua ojgomuja ni.

Uma: Ane ma'ahi'-ta hi doo, batua-na, tapengkatarii butu nyala kehi-na to uma tapokonoi, taparasaya oa' kehi to lompe' ngkai doo, tasarumaka kalompe'-na mpai' kehi-na, pai' mosabara oa'-ta nau' ba napa–napa anu merata.

Yawa: Vatano muinye opamo pari jewen arono apa arakove po kakaije rave ai. Opamo po apa arakove awa ana udave raura tatugadi jewen, yara panave mai tutir. Opamo anaveano Amisye ameno anakotare rai tenambe, muno atawandi anakotaro rui vayave nande aije rai.


NETBible: It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

NASB: bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

HCSB: bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

LEB: bears all [things], believes all [things], hopes all [things], endures all [things].

NIV: It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.

ESV: Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

NRSV: It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

REB: There is nothing love cannot face; there is no limit to its faith, its hope, its endurance.

NKJV: bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

KJV: Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

AMP: Love bears up under anything {and} everything that comes, is ever ready to believe the best of every person, its hopes are fadeless under all circumstances, and it endures everything [without weakening].

NLT: Love never gives up, never loses faith, is always hopeful, and endures through every circumstance.

GNB: Love never gives up; and its faith, hope, and patience never fail.

ERV: Love never gives up on people. It never stops trusting, never loses hope, and never quits.

EVD: Love patiently accepts all things. Love always trusts, always hopes, and always continues strong.

BBE: Love has the power of undergoing all things, having faith in all things, hoping all things.

MSG: Puts up with anything, Trusts God always, Always looks for the best, Never looks back, But keeps going to the end.

Phillips NT: Love knows no limit to its endurance, no end to its trust, no fading of its hope; it can outlast anything.

DEIBLER: Those who truly love others patiently endure the faults of others. They do not quickly assume that others have done something bad. They confidently expect that others will act righteously. They patiently endure all their own troubles.

GULLAH: Ef oona lob people, oona gwine beah op onda ebryting wa people do ta oona. Oona gwine be ready fa bleebe good ting bout people. Oona gwine hope fa de betta bout um, an oona gwine pit op wid people an lob um eben wen oona da suffa.

CEV: Love is always supportive, loyal, hopeful, and trusting.

CEVUK: Love is always supportive, loyal, hopeful, and trusting.

GWV: Love never stops being patient, never stops believing, never stops hoping, never gives up.


NET [draft] ITL: It bears <4722> all things <3956>, believes <4100> all things <3956>, hopes <1679> all things <3956>, endures <5278> all things <3956>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 13 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran