Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 7 : 51 >> 

TB: Maka genaplah segala pekerjaan yang dilakukan Salomo di rumah TUHAN itu. Kemudian Salomo memasukkan barang-barang kudus Daud, ayahnya, dan menaruh perak, emas dan barang-barang itu dalam perbendaharaan rumah TUHAN.


AYT: Semua pekerjaan yang dilakukan oleh Raja Salomo untuk bait TUHAN telah selesai. Lalu, Salomo memasukkan barang-barang yang telah dikuduskan Daud, ayahnya, yaitu perak, emas, dan barang-barang itu, lalu meletakkannya di dalam perbendaharaan bait TUHAN.

TL: Maka demikian habislah sudah segala pekerjaan yang diperbuat oleh baginda raja Sulaiman akan rumah Tuhan itu. Kemudian dari pada itu dibawa oleh raja Sulaiman akan segala benda kesucian raja Daud, ayahanda baginda, yaitu segala benda emas perak, ditaruhnya akan dia di antara segala benda rumah Tuhan.

MILT: Maka selesailah segala pekerjaan yang Salomo kerjakan bagi bait TUHAN (YAHWEH - 03068). Lalu Salomo membawa masuk barang-barang yang telah dikuduskan milik Daud, ayahnya; dan menaruh perak, emas dan perkakas-perkakas ke dalam perbendaharaan bait TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Maka selesailah segala pekerjaan yang dilakukan Raja Sulaiman di Bait ALLAH. Sulaiman membawa masuk persembahan-persembahan suci Daud, ayahnya, yaitu perak, emas, dan perlengkapan-perlengkapan itu, lalu menaruhnya di dalam perbendaharaan Bait ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka selesailah segala pekerjaan yang dilakukan Raja Sulaiman di Bait ALLAH. Sulaiman membawa masuk persembahan-persembahan suci Daud, ayahnya, yaitu perak, emas, dan perlengkapan-perlengkapan itu, lalu menaruhnya di dalam perbendaharaan Bait ALLAH.

KSKK: Ketika semua perkerjaan yang Salomo lakukan bagi Rumah Tuhan rampung, ia memasukkan barang-barang yang telah diserahkan memuat empat puluh bat dan berukuran empat Daud, ayahnya !!- perak, emas, dan perkakas-perkakas lainnya !!- dan menyimpan semuanya dalam perbendaharaan Rumah Tuhan.

VMD: Demikianlah Raja Salomo menyelesaikan seluruh pembangunan Bait TUHAN. Salomo mendapat semua yang disimpan Daud untuk tujuan khusus itu. Ia membawa barang itu ke dalam Bait Tuhan. Ia menyimpan perak dan emas dalam perbendaharaan Bait TUHAN.

BIS: Setelah Raja Salomo selesai membangun Rumah TUHAN, ia menyimpan di dalam gudang-gudang rumah itu semua perak, emas, dan barang-barang lain yang telah dipersembahkan oleh Daud ayahnya kepada TUHAN.

TMV: Selepas Raja Salomo selesai membina Rumah TUHAN, baginda menyimpan perak, emas, dan barang-barang lain yang telah ditahbiskan kepada TUHAN oleh Raja Daud, ayahanda baginda. Barang-barang itu disimpan di dalam stor-stor Rumah TUHAN.

FAYH: Ketika Bait Allah itu selesai dibangun, Salomo membawa semua benda yang telah dikuduskan oleh Daud, ayahnya, yaitu perak, emas, dan segala peralatan lainnya, masuk ke dalam ruang perbendaharaan Bait Allah.

ENDE: Maka selesailah segala pekerdjaan, jang dikerdjakan pada Rumah Jahwe oleh radja Sulaiman. Lalu Sulaiman membawa kedalam sumbangan bakti Dawud, ajahnja, jakni perak, emas dan benda2 lainnja, jang ditaruhnja dalam chazanah Rumah Jahwe.

Shellabear 1912: Maka dengan demikian selesailah segala pekerjaan yang dikerjakan oleh raja Salomo di dalam rumah Allah. Maka oleh Salomo dibawanya masuk segala benda yang telah dikuduskan oleh ayahanda raja Daud yaitu perak dan emas dan segala perkakas ditaruhnya di dalam perbendaharaan rumah Allah itu.

Leydekker Draft: Demikijenlah sudah deganapij segala perbowatan, jang telah desuroh Sulthan Solejman kardjakan guna khobah Huwa: komedijen demasokhkanlah 'awleh Solejman segala benda khudus Da`ud 'ajahnja 'itu; maka pejrakh, dan 'amas, dan segala serba 'itu detarohnja didalam perbendahara`an khobah Huwa.

AVB: Maka selesailah segala pekerjaan yang dilaksanakan Raja Salomo di Bait TUHAN. Salomo membawa masuk barang persembahan suci Daud, ayahnya, iaitu perak, emas, dan kelengkapan-kelengkapan itu, lalu menaruhnya di dalam perbendaharaan Bait TUHAN.


TB ITL: Maka genaplah <07999> segala <03605> pekerjaan <04399> yang <0834> dilakukan <06213> Salomo <08010> di rumah <01004> TUHAN <03068> itu. Kemudian Salomo <08010> memasukkan <0935> barang-barang kudus <06944> Daud <01732>, ayahnya <01>, dan menaruh <05414> perak <03701>, emas <02091> dan barang-barang <03627> itu dalam perbendaharaan <0214> rumah <01004> TUHAN <03068>. [<04428>]


Jawa: Ing kono pakaryan kang katindakake dening Sang Prabu Suleman tumrap padalemane Sang Yehuwah, kabeh wus rampung. Sang Prabu Suleman banjur dhawuh nyimpen barang-barang kang suci kagungane Sang Prabu Dawud, ramane, lan selaka, emas sarta barang-barang mau kabeh ana ing gedhong pasimpenan ing padalemane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Sawisé Raja Suléman ngrampungaké sakèhé pegawéan sing kanggo Pedalemané Allah banjur nyimpen sakèhé slaka, emas lan barang-barang liyané sing disaosaké déning Raja Dawud, marang Allah ana ing gudhang-gudhangé Pedalemané Allah.

Sunda: Sanggeus Suleman anggeus ngadamel eta Bait Allah, barang-barang anu ku Daud ramana geus disanggakeun ka PANGERAN, ku anjeunna disimpen di kamar rajabrana Bait Allah, boh anu tina perak boh anu tina emas, kitu deui barang-barang salian ti eta.

Madura: Samarena Rato Sulaiman maddek Padalemman Socce, laju nyempen e dhalem dhang-gudhangnga Padalemman Socce jareya sakabbinna salaka, emmas, ban rang-barang laenna se la eatorragi Daud ramana ka PANGERAN.

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Salomo sampun muputang sakancan pakaryane ring Perhyangan Agunge, ida raris nyimpen sakancan barang-barang sane katurang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa antuk Ida Sang Prabu Daud, ajin idane ring genah panyimpenane ring Perhyangan Agung. Minakadinipun: perak, mas miwah barang-barang sane lianan.

Bugis: Puranana napatettong Arung Salomo Bolana PUWANGNGE, nataroni ri laleng gudanna bolaéro sininna péra’é, ulawengngé sibawa barab-barang laing iya puraé nakkasuwiyangeng Daud ambo’na lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Le’ba’namo Salomo ambangungi Balla’Na Batara, naboli’mi lalang ri gudang-gudanna anjo ballaka iamintu sikontu peraka, bulaenga, siagang barang-barang maraeng ia le’baka napassareang Daud, manggena, ri Batara.

Toraja: Iatonna mangkamo tu mintu’ pengkarangan nakarang datu Salomo dio banuanNa PUANG, nabaami Salomo tama tu pareananna Daud, ambe’na, tu napamarimbangan; iatu salaka sia bulaan na iatu mintu’ pareanan iato napatorro lan bilik pangnannan lan banuanNa PUANG.

Karo: Kenca idungi Raja Salomo kerina dahin i bas Rumah Pertoton e, itamakenna ku bas kamar erta-erta kerina barang-barang si nggo iserapken bapana Daud man TUHAN -- pirak, emas, ras barang-barang si deban.

Simalungun: Ase sahei ma ganup horja ni Raja Salomo bani Rumah ni Jahowa. Jadi ibahen si Salomo ma hubagas rumah ai sagala na dob niuras ni bapani si Daud, ai ma pirak, omas pakon parugas-parugas, inahkon ma ai i kamar parartaan ni Rumah ni Jahowa.

Toba: Jadi sun ma sandok hapandean ni raja Salomo tu joro ni Jahowa. Dung i diboan si Salomo ma tu bagasan saluhut arta na niuras ni amana si Daud ro di perak dohot sere dohot ulaula, jala dipeakkon tu bilut parpeopan arta di joro ni Jahowa.


NETBible: When King Solomon finished constructing the Lord’s temple, he put the holy items that belonged to his father David (the silver, gold, and other articles) in the treasuries of the Lord’s temple.

NASB: Thus all the work that King Solomon performed in the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things dedicated by his father David, the silver and the gold and the utensils, and he put them in the treasuries of the house of the LORD.

HCSB: So all the work King Solomon did in the LORD's temple was completed. Then Solomon brought in the consecrated things of his father David--the silver, the gold, and the utensils--and put them in the treasuries of the LORD's temple.

LEB: All the work King Solomon did on the LORD’S temple was finished. He brought the holy things that had belonged to his father David––the silver, gold, and utensils––and put them in the storerooms of the LORD’S temple.

NIV: When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated—the silver and gold and the furnishings —and he placed them in the treasuries of the LORD’s temple.

ESV: Thus all the work that King Solomon did on the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, the silver, the gold, and the vessels, and stored them in the treasuries of the house of the LORD.

NRSV: Thus all the work that King Solomon did on the house of the LORD was finished. Solomon brought in the things that his father David had dedicated, the silver, the gold, and the vessels, and stored them in the treasuries of the house of the LORD.

REB: When all the work which King Solomon did for the house of the LORD was completed, he brought in the sacred treasures of his father David, the silver, the gold, and the vessels, and deposited them in the treasuries of the house of the LORD.

NKJV: So all the work that King Solomon had done for the house of the LORD was finished; and Solomon brought in the things which his father David had dedicated: the silver and the gold and the furnishings. He put them in the treasuries of the house of the LORD.

KJV: So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; [even] the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.

AMP: So all the work that King Solomon did on the house of the Lord was completed. Solomon brought in the things which David his father had dedicated--the silver, the gold, and the vessels--and put them in the treasuries of the Lord's house.

NLT: So King Solomon finished all his work on the Temple of the LORD. Then Solomon brought all the gifts his father, David, had dedicated––the silver, the gold, and the other utensils––and he stored them in the treasuries of the LORD’s Temple.

GNB: When King Solomon finished all the work on the Temple, he placed in the Temple storerooms all the things that his father David had dedicated to the LORD -- the silver, gold, and other articles.

ERV: So King Solomon finished all the work he wanted to do for the LORD'S Temple. Then he took everything his father David had saved for this special purpose and put them in the Temple. He put the silver and gold in the special storage rooms in the LORD'S Temple.

BBE: So all the work King Solomon had done in the house of the Lord was complete. Then Solomon took the holy things which David his father had given, the silver and the gold and all the vessels, and put them in the store-houses of the house of the Lord.

MSG: That completed all the work King Solomon did on The Temple of GOD. He then brought in the items consecrated by his father David, the silver and the gold and the artifacts. He placed them all in the treasury of GOD's Temple.

CEV: After the LORD's temple was finished, Solomon put into its storage rooms everything that his father David had dedicated to the LORD, including the gold and the silver.

CEVUK: After the Lord's temple was finished, Solomon put into its storage rooms everything that his father David had dedicated to the Lord, including the gold and the silver.

GWV: All the work King Solomon did on the LORD’S temple was finished. He brought the holy things that had belonged to his father David––the silver, gold, and utensils––and put them in the storerooms of the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: When King <04428> Solomon <08010> finished <07999> constructing <06213> <04399> the Lord’s <03068> temple <01004>, he <08010> put <0935> the holy <06944> items that belonged to his father <01> David <01732> (the <0853> silver <03701>, gold <02091>, and other articles <03627>) in the treasuries <0214> of the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 7 : 51 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel