Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 9 : 21 >> 

TB: tetapi siapa yang tidak mengindahkan firman TUHAN, meninggalkan hamba-hambanya serta ternaknya di padang.


AYT: Namun, orang yang tidak mengacuhkan firman TUHAN meninggalkan para budaknya dan ternaknya di padang.

TL: tetapi segala orang yang tiada mengindahkan firman Tuhan itu, ia itu membiarkan segala hambanya dan segala binatangnya di luar.

MILT: Tetapi dia yang tidak mengarahkan hatinya pada firman TUHAN (YAHWEH - 03068), maka dia meninggalkan para budaknya dan kawanan ternaknya di padang."

Shellabear 2010: Tetapi orang yang tidak mengindahkan firman ALLAH membiarkan hamba-hambanya dan ternaknya di padang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang yang tidak mengindahkan firman ALLAH membiarkan hamba-hambanya dan ternaknya di padang.

KSKK: tetapi mereka yang tidak memperhatikan peringatan Tuhan membiarkan hamba-hamba dan ternak mereka di ladang.

VMD: Namun, yang tidak menghiraukan pesan TUHAN, kehilangan hamba dan ternaknya di ladang.

BIS: Tetapi yang lain tidak mengindahkan peringatan itu dan meninggalkan hamba-hamba dan ternak mereka di padang.

TMV: Tetapi para pegawai yang lain tidak mempedulikan firman TUHAN dan membiarkan abdi serta ternakan mereka di luar.

FAYH: Tetapi mereka yang tidak mempedulikan firman TUHAN membiarkan hamba-hamba serta ternak mereka ditimpa badai.

ENDE: Tetapi mereka jang tidak mengindahkan Sabda Jahwe, membiarkan hamba-hambanja serta ternaknja dipadang.

Shellabear 1912: Tetapi orang yang tidak mengindahkan firman Allah itu ialah memberikan segala hambanya dan segala bintangnya di padang.

Leydekker Draft: Hanja jang tijada tarohlah hatinja kapada ferman Huwa, 'ija meninggalkanlah sahaja-sahajanja, dan kawan binatangnja dipadang.

AVB: Tetapi orang yang tidak mengendahkan firman TUHAN meninggalkan para hamba serta ternakan mereka di padang.


TB ITL: tetapi siapa yang <0834> tidak <03808> mengindahkan <03820> <07760> firman <01697> TUHAN <03068>, meninggalkan <05800> hamba-hambanya <05650> serta ternaknya <04735> di padang <07704>. [<0413>]


Jawa: Balik kang ora maelu marang dhawuhe Pangeran Yehuwah, padha ngetogake bae batur-bature lan kewane ana ing ara-ara.

Jawa 1994: Nanging para penggedhé liyané ora maèlu marang pangandikané Allah mau; batur-batur sarta raja-kayané ditinggal ing njaba tanpa éyub-éyub.

Sunda: Tapi anu salianna mah teu malire kana eta timbalan teh, abid-abid jeung ingon-ingonna diarantep di luar.

Madura: Tape se laen ta’ parduli ka parengeddan jareya; nor-dunor sarta ebinna paggun edina e lowar.

Bali: Nanging sane tan nyak ngidepang pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa, manggayang parekan miwah ingon-ingon danene ring tegale.

Bugis: Iyakiya iya laingngé dé’ najampangiwi iyaro papparéngngerangngé nanasalaiwi ata-atanna sibawa olokolo’na ri padangngé.

Makasar: Mingka maraenganga tanajampangiai anjo pappakaingaka, siagang naboli’ji sikamma atanna siagang olo’-olo’ piarana ke’nanga ri paranga.

Toraja: Apa mintu’ tu to tang undampang kadanNa PUANG, iamo umpopa’elo’na mintu’ rurananna sia mintu’ patuoanna dio lu padang.

Karo: Tapi si debanna la diatena pe kata persinget TUHAN, ipelepasna saja budak-budakna ras asuh-asuhenna i darat.

Simalungun: Tapi barang ise na so mardiateihon hata ni Jahowa, ipaturut ma jabolonni pakon pinahanni i sampalan.?”

Toba: Alai manang ise na so marateatehon hata ni Jahowa, dipasombu ma angka naposona dohot pinahanna di ladang.


NETBible: but those who did not take the word of the Lord seriously left their servants and their cattle in the field.

NASB: but he who paid no regard to the word of the LORD left his servants and his livestock in the field.

HCSB: but those who didn't take the LORD's word seriously left their servants and livestock in the field.

LEB: But those who didn’t take the LORD’S warning seriously left their servants and animals out in the open.

NIV: But those who ignored the word of the LORD left their slaves and livestock in the field.

ESV: but whoever did not pay attention to the word of the LORD left his slaves and his livestock in the field.

NRSV: Those who did not regard the word of the LORD left their slaves and livestock in the open field.

REB: but those who did not take it to heart left them in the open.

NKJV: But he who did not regard the word of the LORD left his servants and his livestock in the field.

KJV: And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.

AMP: And he who ignored the word of the Lord left his servants and his livestock in the field.

NLT: But those who had no respect for the word of the LORD left them out in the open.

GNB: Others, however, paid no attention to the LORD's warning and left their slaves and animals out in the open.

ERV: But other people ignored the LORD'S message and lost all their slaves and animals that were in the fields.

BBE: And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field.

MSG: but those who didn't take GOD's word seriously left their workers and animals out in the field.

CEV: But others paid no attention to his threats and left their slaves and animals out in the open.

CEVUK: But others paid no attention to his threats and left their slaves and animals out in the open.

GWV: But those who didn’t take the LORD’S warning seriously left their servants and animals out in the open.


NET [draft] ITL: but those who <0834> did not <03808> take <03820> <07760> the word <01697> of the Lord <03068> seriously <03820> <07760> left <05800> their servants <05650> and their cattle <04735> in the field <07704>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 9 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran