Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 19 : 28 >> 

TMV: Jika seseorang telah bertekad memberikan kesaksian palsu, keadilan tidak dijalankan. Orang jahat suka akan kejahatan.


AYT: Saksi yang tidak berguna mencemooh hukum, dan mulut orang fasik menelan kejahatan.

TB: Saksi yang tidak berguna mencemoohkan hukum dan mulut orang fasik menelan dusta.

TL: Seorang fasik yang bersaksi, ia itu menghinakan hukum, dan mulut orang jahat itu menelan kejahatan.

MILT: Saksi yang dursila akan mencemooh keadilan dan mulut orang fasik akan melahap kejahatan.

Shellabear 2010: Saksi yang tidak berguna mencemooh hukum, dan mulut orang fasik menelan kejahatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Saksi yang tidak berguna mencemooh hukum, dan mulut orang fasik menelan kejahatan.

KSKK: Saksi yang tidak berguna menjadi bahan tertawaan dalam peradilan; mulut orang jahat memakan kejahatan.

VMD: Seorang saksi yang jahat membuat keadilan menjadi suatu tertawaan. Orang seperti itu hanya mau melakukan yang salah.

TSI: Bersaksi dusta di pengadilan berarti menghina keadilan. Bagi orang jahat, melakukan kejahatan itu memuaskan, seperti menelan makanan lezat.

BIS: Memberi kesaksian palsu, berarti meremehkan hukum; mencelakakan orang, sedap rasanya bagi orang jahat.

FAYH: Saksi dusta tidak mau peduli akan kebenaran -- ia terlalu gemar akan dosa-dosanya.

ENDE: Saksi djahat mentjemoohkan hukum, mulut orang2 djahat melahap dosa.

Shellabear 1912: Maka saksi yang tiada berguna itu mengolok-olokkan hukum dan mulut orang jahat itu menelan kejahatan.

Leydekker Draft: Sawatu sjaksi Belijaszal menjindir hukum: dan mulut 'awrang-awrang fasikh 'itu menalan kasalahan.

AVB: Saksi yang tidak berguna mencemuh keadilan, dan mulut orang durjana menelan kejahatan.


TB ITL: Saksi <05707> yang tidak berguna <01100> mencemoohkan <03887> hukum <04941> dan mulut <06310> orang fasik <07563> menelan <01104> dusta <0205>.


Jawa: Seksi kang ora ana gunane iku ngremehake angger-angger, lan cangkeme wong duraka nguntal para cidra.

Jawa 1994: Seksi sing ala kuwi ngrèmèhaké hukum; wong ala kepéngin ngrasakaké kanikmatané piala.

Sunda: Lamun saksi geus niat rek ngagebruskeun, hamo aya kaadilan. Jelema jahat mah kana kagorengan teh pohara beukina.

Madura: Sakse se aberri’ katerrangan palsu artena ta’ marduli ka hokom; macalaka’ oreng ekarassa nayaman bi’ oreng jahat.

Bali: Tusing ada kadilan, yen saksine ento suba sedia buat nyakitin anak. Jlemane dursila tresna teken kajaatan.

Bugis: Mabbéré asabbing bellé-bellé, bettuwanna pakariyawai hukkungngé; cilakaiwi tauwé, magello napérasai tau majaé.

Makasar: A’jari sa’bi balle-balle, sangkammai nibawangngang hukkunga; ambalai taua, bajiki kasia’na ri tau ja’dalaka.

Toraja: Iatu to sa’bi bulituk untelle bang tonganna, sia iatu puduk to tang mekaaluk unnamma’ bang kakelokan.

Karo: Kalak si nuriken kesaksin si la tuhu, kejahaten kap ngenca ulihna.

Simalungun: Saksi paruhur jahat mapas do bani uhum, anjaha mantin do hagedukon bani pamangan ni halak parjahat.

Toba: Halak sitindangi parroha na jat palea uhum, jala pamangan ni halak parjahat mamolgak hageduhon.


NETBible: A crooked witness scorns justice, and the mouth of the wicked devours iniquity.

NASB: A rascally witness makes a mockery of justice, And the mouth of the wicked spreads iniquity.

HCSB: A worthless witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.

LEB: A worthless witness mocks justice, and the mouths of wicked people swallow up trouble.

NIV: A corrupt witness mocks at justice, and the mouth of the wicked gulps down evil.

ESV: A worthless witness mocks at justice, and the mouth of the wicked devours iniquity.

NRSV: A worthless witness mocks at justice, and the mouth of the wicked devours iniquity.

REB: A lying witness makes a mockery of justice, and the talk of the wicked fosters mischief.

NKJV: A disreputable witness scorns justice, And the mouth of the wicked devours iniquity.

KJV: An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.

AMP: A worthless witness scoffs at justice, and the mouth of the wicked swallows iniquity.

NLT: A corrupt witness makes a mockery of justice; the mouth of the wicked gulps down evil.

GNB: There is no justice where a witness is determined to hurt someone. Wicked people love the taste of evil.

ERV: Using a criminal as a witness makes a joke of justice. People like that only want to do wrong.

BBE: A good-for-nothing witness makes sport of the judge’s decision: and the mouth of evil-doers sends out evil like a stream.

MSG: An unprincipled witness desecrates justice; the mouths of the wicked spew malice.

CEV: A lying witness makes fun of the court system, and criminals think crime is really delicious.

CEVUK: A lying witness makes fun of the court system, and criminals think crime is really delicious.

GWV: A worthless witness mocks justice, and the mouths of wicked people swallow up trouble.


NET [draft] ITL: A crooked <01100> witness <05707> scorns <03887> justice <04941>, and the mouth <06310> of the wicked <07563> devours <01104> iniquity <0205>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 19 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel