Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 1 : 2 >> 

Toba: mandapothon si Timoteus, anakkonku na hinaholongan: Asi ni roha, talup ni roha, dame sian Debata Ama dohot sian Kristus Jesus, Tuhanta i!


AYT: Untuk Timotius, anak yang terkasih. Anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Yesus Kristus, Tuhan kita.

TB: kepada Timotius, anakku yang kekasih: kasih karunia, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita, menyertai engkau.

TL: datang kepada Timotius, anakku yang dikasihi. Turunlah kiranya atasmu anugerah dan rahmat dan sejahtera daripada Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita.

MILT: Kepada Timotius, anak yang terkasih. Anugerah, rahmat, damai sejahtera dari Allah (Elohim - 2316) Bapa dan Kristus YESUS Tuhan kita.

Shellabear 2010: Kepada Timotius, anakku yang terkasih. Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada Timotius, anakku yang terkasih. Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

Shellabear 2000: kepada Timotius, anakku yang terkasih. Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

KSZI: Kepada Timotius, anakku yang dikasihi: Semoga Allah Bapa dan Isa al-Masih, Junjungan kita, menganugerahimu kasih kurnia, belas kasihan dan kesejahteraan.

KSKK: kepada putraku terkasih Timotius. Anugerah, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita, menyertai engkau.

WBTC Draft: Kepada Timotius, anakku terkasih. Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita memberikan berkat, rahmat, dan damai sejahtera kepadamu.

VMD: Kepada Timotius, anakku terkasih. Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita memberikan berkat, rahmat, dan damai sejahtera kepadamu.

AMD: Untuk Timotius, anak rohaniku yang terkasih. Anugerah, rahmat, dan damai untukmu dari Allah Bapa dan dari Yesus Kristus, Tuhan kita.

TSI: (1:1)

BIS: (1:1)

TMV: Aku menulis surat ini untuk Timotius, anakku yang aku kasihi. Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita mengurniai engkau berkat, rahmat, dan kesejahteraan.

BSD: (1:1)

FAYH: Kepada: Timotius, anakku yang kukasihi. Semoga Allah Bapa dan Tuhan kita, Yesus Kristus, mencurahkan kepadamu kebaikan, pengasihan, dan damai sejahtera-Nya.

ENDE: kepada Timoteus, anak tertjinta: rahmat, kerahiman dan damai bagimu dari Allah-Bapa dan Kristus Tuhan kita.

Shellabear 1912: datang kepada anakku Timotius yang ku-kasehi: barang disampaikan kepadamu anugerah dan rahmat dan sejahtera dari pada Allah Bapa dan dari pada Tuhan kita Isa Almaseh.

Klinkert 1879: Datang apalah kiranja kapada Timotioes, anakkoe jang kekasih, maka hendaklah kiranja karoenia dan rahmat dan salam atas engkau daripada Allah, ija-itoe apa, dan daripada Almasih Isa, Toehan kita.

Klinkert 1863: Dateng sama Timothioes, anakkoe jang kekasih; {Gal 1:3; 1Ti 1:2; 1Pe 1:2} maka biar kasihan dan rahmat dan sadjatra atasmoe dari Allah, ija-itoe Bapa, dan dari Jesoes Kristoes Toehan kita.

Melayu Baba: datang k-pada Timotius, anak sahya yang kkaseh; biar-lah datang k-pada angkau anugrah dan ksian dan sjahtra deri-pada Allah Bapa, dan deri-pada Tuhan kita Isa Almaseh.

Ambon Draft: Kapada Timotheus, anak-ku laki-laki jang benar di dalam iman: Adalah kiranja padamu, nimet, rachmet, dan dame deri pada Allah Bapa kami, dan deri pada Tuhan kami JESUS CHRISTOS.

Keasberry 1853: Kapada Timothius, anak yang kukasih: maka biarlah kiranya anugrah, dan rahmat, dan sujahtra padamu, deripada Allah iya itu Bapa dan Isa Almasih Tuhan kami.

Keasberry 1866: Kapada Timothius anak yang kŭkasih: maka biarlah kiranya anugrah, dan rahmat, dan sŭjahtra padamu, deripada Allah iya itu Ayah, dan Isa Almasih Tuhan kami.

Leydekker Draft: Kapada Timothijus 'anakhku laki 2 jang kekaseh, 'adalah kiranja nixmat, rahhmet, salamet padamu deri pada 'Allah Bapa, dan 'Elmesehh Xisaj Tuhan kamij.

AVB: Kepada Timotius, anakku yang dikasihi: Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita, menganugerahimu kasih kurnia, belas kasihan dan damai sejahtera.

Iban: Ngagai Timoti, anak ke dikesayauka aku: Awakka Allah Taala ti Apai enggau Jesus Kristus Tuhan kitai meri nuan berekat, pengasih enggau pemaik.


AYT ITL: Untuk Timotius <5095>, anak <5043> yang terkasih <27>. Anugerah <5485>, belas kasih <1656>, dan damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316>, Bapa <3962>, dan <2532> Yesus <2424> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257>.

TB ITL: kepada Timotius <5095>, anakku <5043> yang kekasih <27>: kasih karunia <5485>, rahmat <1656> dan damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316> Bapa <3962> dan <2532> Kristus <5547> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>, menyertai engkau.

TL ITL: datang kepada Timotius <5095>, anakku <5043> yang dikasihi <27>. Turunlah kiranya atasmu anugerah <5485> dan rahmat <1656> dan sejahtera <1515> daripada <575> Allah <2316> Bapa <3962> dan <2532> Kristus <5547> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>.

AVB ITL: Kepada Timotius <5095>, anakku <5043> yang dikasihi <27>: Semoga Allah <2316> Bapa <3962> dan <2532> Kristus <5547> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>, menganugerahimu kasih kurnia <5485>, belas kasihan <1656> dan damai <1515> sejahtera <575>.


GREEK WH: τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων

GREEK WH Strong: τιμοθεω <5095> {N-DSM} αγαπητω <27> {A-DSM} τεκνω <5043> {N-DSN} χαρις <5485> {N-NSF} ελεος <1656> {N-NSM} ειρηνη <1515> {N-NSF} απο <575> {PREP} θεου <2316> {N-GSM} πατρος <3962> {N-GSM} και <2532> {CONJ} χριστου <5547> {N-GSM} ιησου <2424> {N-GSM} του <3588> {T-GSM} κυριου <2962> {N-GSM} ημων <2257> {P-1GP}

GREEK SR: Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ: χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς καὶ ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν.

GREEK SR Srong: Τιμοθέῳ <5095> {N-DMS} ἀγαπητῷ <27> {A-DNS} τέκνῳ: <5043> {N-DNS} χάρις, <5485> {N-NFS} ἔλεος, <1656> {N-NNS} εἰρήνη, <1515> {N-NFS} ἀπὸ <575> {P} ˚Θεοῦ <2316> {N-GMS} Πατρὸς <3962> {N-GMS} καὶ <2532> {C} ˚Χριστοῦ <5547> {N-GMS} ˚Ἰησοῦ <2424> {N-GMS} τοῦ <3588> {E-GMS} ˚Κυρίου <2962> {N-GMS} ἡμῶν. <1473> {R-1GP}


Jawa: marang Timoteus, anakku kang kinasih: sih-rahmat lan tentrem-rahayu saka Gusti Allah Sang Rama lan Gusti Kristus Yesus, Gusti kita, nunggila ing kowe.

Jawa 2006: marang Timotius, anakku kang kinasih: Palimirma, sih-rahmat lan tentrem-rahayu saka Allah Sang Rama lan Kristus Yésus, Gusti kita, anaa ing kowé.

Jawa 1994: (1:1)

Jawa-Suriname: (1:1)

Sunda: (1:1)

Sunda Formal: Dumateng jeng putra Timoteus. Mugia hidep ginuluran berkah rahayuning Allah — Rama — jeung Gusti Jungjunan urang, Isa Al Masih.

Madura: (1:1)

Bauzi: (1:1)

Bali: Katiba teken Timotius, pianak tiange ane sayang: Tiang mapinunas teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, Sang Aji muah Ida Sang Kristus Yesus, Panembahan iragane, apang Ida maicayang sih pasueca, panugrahan muah sutrepti rahayu teken cening.

Ngaju: (1:1)

Sasak: Allah Bapa dait Deside Isa Almasih Junjungante Saq Mulie ngicanin side berkah, rahmat dait damẽ sejahtere.

Bugis: (1:1)

Makasar: (1:1)

Toraja: diparampo lako Timotius, anak pa’kaboro’ku. Narampoimoroko kamaturu-turuan sia kamamasean sia kamarampasan dio mai Puang Matua, Ambe’ sia Kristus Yesu, Puangta.

Duri: (1:1)

Gorontalo: ode ole Timotiwus walau'u to imani ta otoliangu'u. Rahmati, ponu wawu toliango wawu udame wawu sanangi monto Allahuta'ala ti Papa wawu monto oli Isa Almasih Eyanto wolemu mololayita.

Gorontalo 2006: (1:1)

Balantak: Bona i Timotius, men yaku' popo'anakmo ka' men kolingu'ku! Sulano kaporean, lino-linoan, ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tama na surugaa ka' i Kristus Yesus, Tumpunta, surioon na tutuo'om.

Bambam: O Timotius, sihhapangko änä' ikaleku to kupakamaja, la tontä liu hako too natamba' anna nakamasei Ambeta Puang Allataala anna Debatanta Kristus Yesus sola namana' kamasakkeam sola kamasannangam.

Kaili Da'a: (1:1)

Mongondow: (1:1)

Aralle: (1:1)

Napu: (1:1)

Sangir: (1:1)

Taa: Wali aku mangantulis sura si’i resi korom, i Timotius. Aku mangepe korom ewa ana ngkorongku, pasi aku mamporayang kojo korom. Wali aku makai-kai kojo see i Pue Allah, Pa’a ngkita, pasi i Kerisitu Yesu, Pue ngkita, damampaponsanika korom kanotoNya pasi pamporayangiNya pasi mangawaika korom karodo ndaya.

Rote: (1:1)

Galela: O surati manena tolefo ngonaka imatero ai ngopa masirete tonisiboboso. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Jou tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi.

Yali, Angguruk: (1:1)

Tabaru: (1:1)

Karo: Surat enda man Timotius, anakku si kukelengi. Dibata Bapa ras Kristus Jesus Tuhanta mereken lias ate, perkuah ate ras kemalemen ate min man bandu.

Simalungun: Hu bani si Timoteus, anakku na hinaholongan, idop ni uhur, holong ampa damei ma bamu humbani Naibata Bapa ampa Kristus Jesus, Tuhanta in.

Dairi: (1:1)

Minangkabau: (1:1)

Nias: (1:1)

Mentawai: (1:1)

Lampung: (1:1)

Aceh: (1:1)

Mamasa: (1:1)

Berik: (1:1)

Manggarai: Latang te hi Timotéus, anak momang daku: Tabing, berkak agu hambor-libur oné-mai Mori Keraéng Ema agu hi Kristus Yésus, Mori dité, loréng hauy.

Sabu: (1:1)

Kupang: (1:1)

Abun: (1:1)

Meyah: (1:1)

Uma: (1:1)

Yawa: Syare kove muno muinye muno saumane no no Injayo Amisy muno wama Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.


NETBible: to Timothy, my dear child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!

NASB: To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

HCSB: To Timothy, my dearly loved child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

LEB: to Timothy, [my] dear child. Grace, mercy, [and] peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

NIV: To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

ESV: To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

NRSV: To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

REB: to Timothy his dear son. Grace, mercy, and peace to you from God the Father and Christ Jesus our Lord.

NKJV: To Timothy, a beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

KJV: To Timothy, [my] dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

AMP: To Timothy, [my] beloved child: Grace (favor and spiritual blessing), mercy, and [heart] peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!

NLT: It is written to Timothy, my dear son. May God our Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.

GNB: To Timothy, my dear son: May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.

ERV: To Timothy, a dear son to me. Grace, mercy, and peace to you from God the Father and from Christ Jesus our Lord.

EVD: To Timothy. You are {like} a dear son to me. Grace (kindness), mercy, and peace to you from God the Father and from Christ Jesus our Lord.

BBE: To Timothy, my well-loved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

MSG: I write this to you, Timothy, the son I love so much. All the best from our God and Christ be yours!

Phillips NT: to Timothy, my own dearly loved son: grace, mercy and peace be to you from God the Father and Christ Jesus, our Lord.

DEIBLER: I am writing to you, Timothy, whom I love as if you were my own son. I pray that God our Father and Christ Jesus our Lord will continue to act kindly to you, be merciful to you, and cause you to have inner peace.

GULLAH: A da write ta me chile een de fait, Timothy, wa A lob. A pray dat God we Fada an Christ Jedus we Lawd show ya e good fabor an e mussy an gii ya peace een ya haat.

CEV: Timothy, you are like a dear child to me. I pray that God our Father and our Lord Christ Jesus will be kind and merciful to you and will bless you with peace!

CEVUK: Timothy, you are like a dear child to me. I pray that God our Father and our Lord Christ Jesus will be kind and merciful to you and will bless you with peace!

GWV: To Timothy, my dear child. Good will, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!


KJV: To Timothy <5095>_, [my] dearly beloved <27> son <5043>_: Grace <5485>_, mercy <1656>_, [and] peace <1515>_, from <575> God <2316> the Father <3962> and <2532> Christ <5547> Jesus <2424> our <2257> Lord <2962>_.

NASB: To Timothy<5095>, my beloved<27> son<5043>: Grace<5485>, mercy<1656> and peace<1515> from God<2316> the Father<3962> and Christ<5547> Jesus<2424> our Lord<2962>.

NET [draft] ITL: to Timothy <5095>, my dear <27> child <5043>. Grace <5485>, mercy <1656>, and peace <1515> from <575> God <2316> the Father <3962> and <2532> Christ <5547> Jesus <2424> our <2257> Lord <2962>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  2 Timotius 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel