Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 27 : 5 >> 

Toba: Jadi ditimpalhon ma perak i tu bagasan joro i, laos sumurut sian i laho maningkot.


AYT: Dan, Yudas melemparkan keping-keping perak itu ke dalam Bait Allah dan meninggalkannya. Lalu, ia pergi dan menggantung dirinya.

TB: Maka iapun melemparkan uang perak itu ke dalam Bait Suci, lalu pergi dari situ dan menggantung diri.

TL: Maka ia pun mencampakkan segala keping perak itu ke dalam Bait Allah itu serta berjalan, lalu pergi menggantung dirinya.

MILT: Dan setelah melemparkan keping-keping perak itu ke tempat suci, dia menyingkir, dan setelah pergi, dia menggantung diri.

Shellabear 2010: Ia pun mencampakkan uang perak itu ke dalam Bait Allah, lalu pergi menggantung dirinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pun mencampakkan uang perak itu ke dalam Bait Allah, lalu pergi menggantung dirinya.

Shellabear 2000: Ia pun mencampakkan uang perak itu ke dalam Bait Allah, lalu pergi menggantung dirinya.

KSZI: Yudas pun mencampakkan keping-keping wang perak itu ke dalam rumah ibadat lalu pergi menggantung dirinya.

KSKK: Maka ia melemparkan uang itu ke dalam kenisah, lalu pergi dan menggantung diri.

WBTC Draft: Maka Yudas melemparkan uang perak itu ke dalam Bait dan pergi menggantung diri.

VMD: Maka Yudas melemparkan uang perak itu ke dalam Bait dan pergi menggantung diri.

AMD: Maka Yudas melemparkan uang perak itu ke dalam Bait Allah, lalu pergi dari sana dan menggantung dirinya.

TSI: Lalu Yudas melemparkan uang perak itu ke dalam rumah Allah dan meninggalkan mereka. Sesudah itu dia pergi menggantung diri di luar kota.

BIS: Yudas melempar uang itu ke dalam Rumah Tuhan, lalu pergi dan menggantung diri.

TMV: Yudas melempar wang itu ke dalam Rumah Tuhan lalu meninggalkan mereka. Kemudian dia pergi menggantung diri.

BSD: Mereka menjawab, “Kami tidak peduli; itu bukan urusan kami! Itu urusanmu sendiri!” Yudas melemparkan uang itu ke dalam Rumah Tuhan, lalu pergi dan menggantung diri.

FAYH: Ia melemparkan uang itu ke lantai Bait Allah, lalu pergi menggantung diri.

ENDE: Iapun mentjampakkan uang itu kedalam kenisah, lalu pergi menggantungkan diri.

Shellabear 1912: Maka dicampakkannya wang perak itu dalam ka'bah, lalu keluar; maka pergilah ia menggantung dirinya.

Klinkert 1879: Satelah soedah ditjampak olih Joedas segala oewang itoe kadalam roemah Allah, kaloewarlah ija pergi menggantoengkan dirinja.

Klinkert 1863: Habis Joedas melimparken itoe oewang perak didalem Kabah, lantas kloewar {2Sa 17:23; Kis 1:18} pergi gantoengken dirinja.

Melayu Baba: Dan Yudas champakkan wang perak itu dalam ka'abah, dan kluar; kmdian dia pergi gantong diri-nya.

Ambon Draft: Maka membowanglah ija segala keping perak itu di da-lam Kaba dan kaluwarlah de-ri sana, lalu pergi gantong sendirinja.

Keasberry 1853: Sutlah sudah dichampakkan ulih Juda sagala wang itu dalam kaabah, maka kluarlah iya purgi munggantong dirinya.

Keasberry 1866: Sŭtlah sudah dichampakkan ulih Yudas kŭping perak itu dalam ka’abah, maka kluarlah iya pŭrgi mŭnggantong dirinya.

Leydekker Draft: Dan satelah sudah delimparnja segala keping pejrakh 'itu didalam kaxbah, maka berpindahlah 'ija, dan pergilah meng`udjutij dirinja.

AVB: Yudas pun mencampakkan keping-keping wang perak itu ke dalam Bait Suci lalu pergi menggantung dirinya.

Iban: Judas lalu ngempaska duit nya dalam Rumah Sembiang, mupuk ari endur nya, lalu ngantung diri.


TB ITL: Maka <2532> iapun melemparkan uang perak <694> itu ke dalam <1519> Bait Suci <3485>, lalu pergi <565> dari situ dan menggantung diri <519>. [<4496> <402> <2532>]


Jawa: Dhuwit banjur diuncalake dening Yudas menyang sajroning Padaleman Suci, nuli lunga saka kono lan mati nggantung.

Jawa 2006: Lan karo nguncalaké dhuwité iku ana sajroning Padaleman Suci, Yudas sumingkir saka kono lan nggantung.

Jawa 1994: Yudas banjur nguncalaké dhuwit mau ana ing Pedalemané Allah, nuli lunga lan ngendhat.

Jawa-Suriname: Yudas terus nguntyalké duwité nang Gréja Gedé, mlaku lunga terus nggantung.

Sunda: Eta duit ku Yudas dialungkeun ka jero Bait Allah, ari manehna tuluy indit sarta terus ngagantung maneh.

Sunda Formal: Tuluy eta duit teh, ku Yudas diawurkeun ka jero Bait Suci; geus kitu, manehna, ngagantung maneh.

Madura: Yudas melpallagi pesse jareya ka dhalem Padalemman Socce, laju ondur pas mate aradda’.

Bauzi: Lahahat Yudasat aho vi ozoha, ba modem biehemu doi zi lam gi ame Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu laba gi ab voou fi goaitoi esmozi ab itaham. Labi itame le, “Ahamo modi elose,” lahame lo visoi ut aaso laba vààsu. Labi zoho am bio laba it vààsu labihadume nom ziagahuha loat kidademe biogai ab eloham.

Bali: Jinahe punika raris entungang dane ka tengah genah pamuspane, tumuli dane makaon ngantung raga.

Ngaju: Yudas manjakah duit te akan huang Human Tuhan, palus haguet tuntang manggantong arepe.

Sasak: Yudas timpoh kẽpẽng nike ojok dalem Gedẽng Allah. Beterus ie lumbar gantung diriqne.

Bugis: Naggenrungenni Yudas iyaro dowié muttama’ ri Bolana Puwangngé, nainappa lao gattungngi aléna.

Makasar: Napasambilami Yudas anjo doeka antama’ ri Balla’Na Batara, nampa a’lampa anggentungi kalenna.

Toraja: Nasamboran nasangmi tu salaka tama Banua Kabusungan, namale, anna lao untoke’ kalena.

Duri: Napessamboranni joo doi' pera' tama Bola Puang Allataala, namale ntoke' kalena.

Gorontalo: Lapatao tiyo lopomai mota lo doyi tala'a boyito ode pango bele lo Eya wawu lolola mao tambati boyito mao lotintayango.

Gorontalo 2006: Tei Yudas lopo mahulo doi boito ode delomo Bele lo Eeya, tulusi mota lopontayungo batanga.

Balantak: Mbaka' ia nambalo'konmo doi' salaka' iya'a na lalomna Laiganna Alaata'ala, kasi nomae' nintipegot.

Bambam: Iya napa'tibeammi Yudas indo doi' tama Banua Debata anna le'ba'i mentujo untoke' kalena.

Kaili Da'a: Nangepe etu Yudas nantajiaka doi salaka etu riara Sapo Mpepue pade nalaimo i'a neloe.

Mongondow: Bo pinogarabnya in doit tatua kom bonu im Baḷoi Tuhan, bo minayak ginumantong.

Aralle: Lambi' inde ta Yudas umpentibeming yato doi'na tama di Dasang Ada', mane maoi do mentuyo untoke' kalaena.

Napu: Hangko indo, Yudasi motendemi doi iti i lalu Souna Pue Ala, hai lao menoo.

Sangir: I Yudas něhipen doitẹ̌ ene su Wal᷊em Mawu, mase nẹ̌těngkawitingu watangenge.

Taa: Wali i Yudas mampanasoka yau doi pera etu njo’u raya banua i mPue Allah panewa roo see ia yau manoo, ia mangaloe koronya.

Rote: Boema ana tapa doik sila la leo Amak Manetualain Uman dale neu de, ana la'o neu lona aon.

Galela: Kagena de o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka una o pipi magena woumo so wosihajaka, de wotagi wokahika womaliko so wosoneka.

Yali, Angguruk: Ari ibagma Yudasen uang ino Allah ibam hik-hak isalug wilip atfareg hele anggolopma ililoho inggarehen wat taruk tibag.

Tabaru: Ma pipi ge'ena 'o Yudas wa'umo ma Jou wi Woa ma dodaku, de wotagiokau womasidele.

Karo: Ibenterken Judas duit e ku bas Rumah Pertoton, jenari lawes ia ndelis.

Simalungun: Jadi isampakkon ma pirak ai hubagas rumah panumbahan ai, dob ai laho ma ia mandoloskon dirini.

Dairi: Nai ibentirken si Judas mo kèpèng i mi Bages Dèbata. Laus mo ia i sidi nai lako mendelles.

Minangkabau: Si Yudas payi mambaekan pitih tu ka dalam Rumah Tuhan, sudah tu inyo payi manggantuang diri.

Nias: Ifazaumba gefe andrõ Yuda ba Nomo Zo'aya, aefa da'õ mõi ia mutaw̃i mbaginia.

Mentawai: Iageti ribbaiakénangan nia nenda bulagat si Judas ka bagat Uman Taikamanua, einangan leú et masitiggot lolokkatnia.

Lampung: Yudas nayarko duit udi mik delom Lamban Ibadah, raduni mik rik ngegantung diri.

Aceh: Yudas laju jigeulawa péng nyan lam Baét Tuhan, óh lheueh nyan jijak laju jigantung droe.

Mamasa: Umpa'tibeammi doi' Yudas tama Banua Ada'na Puang Allata'alla anna lao mentuyo untoke' kalena.

Berik: Yudas jei doini jeiserem titikip ga taptabisiwili Uwa Sanbagirem Jenabe, ane ga mirtebitefala. Jepga aa gwina, jena ga taferna botonabe, ane jena ga daktanswena, jamer futu.

Manggarai: Itu kali pekéd liha séng pérak situ nggere-oné Mbaru Nggeluk, agu kolé nitu main, og wendu le run.

Sabu: Ta nabbha ke ri Yudas ne doi do na harre la dhara Ammu Deo, jhe kako no la akki-anni.

Kupang: Ais Yudas lempar buang itu doi pi dalam Ruma Sambayang Pusat. Ju dia kaluar ko pi gantong diri sampe dia mati buang.

Abun: Sane Yudas am sugum ne mo Yefun Allah bi nu mit, orete an mu kadit nu ne. An mu ete kok an nggwa su jamtu mo nden, ete an kwop.

Meyah: Jefeda Yudas eij fifi insa koma gu Mod Allah efesi, beda ofa eja noba era marfeb erakid ogoj beda ef esinsa tumu mega efetma fogora agos.

Uma: Ngkai ree, Yudas mpetadi doi tohe'e hi rala Tomi Alata'ala, pai'-i hilou mengkahunca'.

Yawa: Weti Yudas po doije umaso raugaveto po ramau siso no Yavaro Amisye ama uga umba poroto po taune apui ti sawa ti kakai.


NETBible: So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.

NASB: And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and departed; and he went away and hanged himself.

HCSB: So he threw the silver into the sanctuary and departed. Then he went and hanged himself.

LEB: And throwing the silver coins into the temple he departed. And he went away [and] hanged himself.

NIV: So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.

ESV: And throwing down the pieces of silver into the temple, he departed, and he went and hanged himself.

NRSV: Throwing down the pieces of silver in the temple, he departed; and he went and hanged himself.

REB: So he threw the money down in the temple and left; he went away and hanged himself.

NKJV: Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.

KJV: And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

AMP: And casting the pieces of silver [forward] into the [Holy Place of the sanctuary of the] temple, he departed; and he went off and hanged himself.

NLT: Then Judas threw the money onto the floor of the Temple and went out and hanged himself.

GNB: Judas threw the coins down in the Temple and left; then he went off and hanged himself.

ERV: So Judas threw the money into the Temple. Then he went out from there and hanged himself.

EVD: So Judas threw the money into the temple. Then Judas left that place and hanged himself.

BBE: And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging.

MSG: Judas threw the silver coins into the Temple and left. Then he went out and hung himself.

Phillips NT: And Judas flung down the silver in the Temple, left and went away and hanged himself.

DEIBLER: So Judas took the money and threw it inside the Temple. Then he went away and hanged himself.

GULLAH: Judas fling dem silba coin eenta God House an lef dey. Den e gone off an hang esef.

CEV: Judas threw the money into the temple and then went out and hanged himself.

CEVUK: Judas threw the money into the temple and then went out and hanged himself.

GWV: So he threw the money into the temple, went away, and hanged himself.


NET [draft] ITL: So <2532> Judas threw <4496> the silver coins <694> into <1519> the temple <3485> and <2532> left <565>. Then he went out <402> and hanged himself <519>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 27 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel