Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 2 : 4 >> 

VMD: Seorang tentara ingin menyenangkan komandannya, ia tidak menggunakan waktunya untuk melakukan yang dilakukan orang lain.


AYT: Tidak ada prajurit yang menyibukkan dirinya dengan urusan hidup sehari-hari supaya ia dapat menyenangkan komandannya.

TB: Seorang prajurit yang sedang berjuang tidak memusingkan dirinya dengan soal-soal penghidupannya, supaya dengan demikian ia berkenan kepada komandannya.

TL: Maka tiada seorang laskar pun yang sedang berperang itu mengusutkan hatinya dengan perkaranya sendiri, supaya ia menyukakan yang sudah mengerah dia menjadi laskar.

MILT: Tidak seorang pun prajurit yang sedang berjuang memusingkan dirinya dengan urusan-urusan kehidupan, agar ia dapat menyukakan orang yang mendaftarkannya.

Shellabear 2010: Seorang prajurit yang sedang berperang tidak menyibukkan dirinya dengan urusan kehidupan sehari-hari. Keinginannya adalah supaya orang yang mengangkatnya menjadi prajurit berkenan kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seorang prajurit yang sedang berperang tidak menyibukkan dirinya dengan urusan kehidupan sehari-hari. Keinginannya adalah supaya orang yang mengangkatnya menjadi prajurit berkenan kepadanya.

Shellabear 2000: Seorang serdadu yang sedang berperang tidak menyibukkan dirinya dengan urusan kehidupan sehari-hari. Keinginannya adalah supaya orang yang memanggilnya menjadi serdadu berkenan kepadanya.

KSZI: Seseorang yang memegang tugas dalam peperangan tidak akan melibatkan dirinya dengan hal ehwal kehidupan ini, supaya dia mendapat keredaan orang yang mengambilnya sebagai askar.

KSKK: Seorang prajurit tidak menyibukkan diri dengan urusan untuk penghidupannya; yang penting baginya ialah menyenangkan panglimanya.

WBTC Draft: Seorang tentara ingin menyenangkan komandannya. Jadi, tentara tidak menggunakan waktunya untuk melakukan yang dilakukan orang lain.

AMD: Seorang prajurit yang sedang berjuang tidak menyibukkan diri dengan urusan pribadinya supaya ia dapat menyenangkan komandannya.

TSI: Seorang tentara yang sedang bertugas tidak menyibukkan dirinya dengan berbagai pekerjaan lain, karena dia mau menyenangkan hati komandannya.

BIS: Seorang prajurit yang sedang tugas, tidak akan menyibukkan dirinya dengan urusan-urusannya sendiri, sebab ia ingin menyenangkan hati panglimanya.

TMV: Seorang askar yang sedang bertugas ingin menyenangkan hati komandannya. Dia tidak membabitkan diri dengan urusan orang awam.

BSD: Dan prajurit yang sedang bertugas, tidak akan sibuk dengan urusan-urusannya sendiri, sebab ia mau menyenangkan hati komandannya. Engkau seperti seorang olahragawan yang sedang bertanding.

FAYH: Sebagai prajurit Kristus, janganlah kaubiarkan dirimu terikat oleh hal-hal duniawi, karena jika demikian, engkau tidak akan dapat memuaskan hati Dia yang mencantumkan namamu di dalam pasukan-Nya.

ENDE: Siapa turut berperang, dia tidak mau diganggu oleh urusan-urusan penghidupan, supaja ia berkenan kepada panglima.

Shellabear 1912: Maka tiada seorang serdadu pun yang berperang itu mengusutkan dirinya dengan perkara dunia, yaitu supaya dapat ia memperkenankan yang memanggil dia menjadi serdadu.

Klinkert 1879: Maka daripada segala mareka-itoe, jang mengerdjakan perang, sa'orang pon tiada, jang mengoesoetkan dirinja dalam mentjehari kahidoepan, maka ija-itoe soepaja bolih ija berkenan kapada penglima perangnja.

Klinkert 1863: {1Ko 9:25} Maka trada satoe orang jang toeroet perang itoe mengoesoetken dirinja dalem pentjarian ini doenia, sopaja dia bolih menjoekaken sama orang, jang mendjadiken dia soldadoe.

Melayu Baba: T'ada satu orang pun yang jadi soldado kusutkan dia punya diri dngan perkara dunia; ia'itu spaya dia boleh sukakan itu orang yang sudah masokkan dia jadi soldado.

Ambon Draft: Barang sa; awrang pawn jang masok paparangan, tijada manisu dengan hal kahidopan, sopaja ija bawleh berkenan pada panghulu paparangan.

Keasberry 1853: Maka tiadalah barang sa'orang burprang itu mungusutkan dirinya dalam puncharian dunia ini; supaya dia bulih munyukakan akan orang yang munjadikan dia soldadu itu.

Keasberry 1866: Maka tiadalah barang sa’orang bŭrprang itu mŭngusutkan dirinya dalam pŭncharian dunia ini; supaya dia bulih mŭnyukakan akan orang yang mŭnjadikan dia soldadu itu

Leydekker Draft: Barang sa`awrang jang meng`ardjakan kardja parang, tijada 'ija demasjghulkan dengan barang pentjaharijan hidop 2 an, sopaja 'ada 'ija berkenan pada Panglima parang.

AVB: Seseorang yang memegang tugas dalam peperangan tidak akan melibatkan dirinya dengan hal ehwal kehidupan ini, supaya dia mendapat keredaan orang yang mengambilnya sebagai askar.

Iban: Nadai orang ke nyadi soldadu malut diri enggau pengawa orang periman, laban tuju ati iya endang keran deka ngelantangka ati komandant iya.


TB ITL: Seorang prajurit yang sedang berjuang <4754> tidak <3762> <0> memusingkan <1707> dirinya <0> <3762> dengan soal-soal <4230> penghidupannya <979>, supaya dengan demikian <2443> ia berkenan <700> kepada komandannya <4758>.


Jawa: Prajurit kang lagi perang iku ora mraduli marang prakara-prakara kang gegayutan karo panguripane, supaya marga saka mangkono iku ndadekake senenge komandhane.

Jawa 2006: Prajurit kang lagi perang iku ora mreduli marang prakara-prakara kang magepokan karo panguripané, supaya marga saka mangkono iku ndadèkaké senenging komandhané.

Jawa 1994: Prejurit sing lagi nglakoni ayahané kuwi kepéngin gawé senengé atiné komandhané, lan ora ngurusi prekara-prekara liya.

Jawa-Suriname: Wong sing dadi soldat kaé nèk nyambutgawé mesti namung nuruti apa préntahé kumendané lan ora mikir bab liya-liyané.

Sunda: Prajurit anu hayang nyenangkeun hate kapalana, ngajalankeun tugasna teh moal bari nguruskeun sual-sual anu henteu patali jeung tugasna.

Sunda Formal: Perjurit anu eukeur manggul tugas, henteu musingkeun dirina ku urusan anu aya di saluareun kadinesan, malar kapake ku kapalana.

Madura: Sardhadhu se teppa’na ajalannagi kawajibanna ta’ kera repot ban orosanna dibi’, sabab tanto terro masennengnga atena panglimana.

Bauzi: Oho gi tentara labe ibi iho meedam bak laba vi ozodale. Ame tentara labe, “Aba im gagu modiamda boehàda labe aba fà deelese,” lahame ba im meiti im meiti ame da boehàda labe im abadati valiheme meedam vabak. Gi aba vuusum boehàda labe aba gagoho im lamota uledi meedam bak. Oho gi ame bak laba vi ozome ahu vàmadi Kristus Yesus Am im meedam datelele.

Bali: Prajurite ane di pasiatan tansah ngusahayang buat ngliangang keneh komandanne, ento kranane ia tusing nglinguang paundukan-paundukan muah kaperluannyane di jagate.

Ngaju: Ije biti prajurit je magon malalus gawie, ie dia manderoh arepe kabuat dengan kare urusan ayue kabuat, basa ie mipen manyanang atei pangkalima ayue.

Sasak: Sopoq prajurit saq kenyeke bejuang, ndẽqne gen piaq diriqne rẽpot siq urusan-urusanne mẽsaq, sẽngaq ie mẽlẽ nyenengang komendanne.

Bugis: Séddié parajuri’ iya mattengngangngé jaga, dé’ namaélo palippuiwi aléna sibawa urusang-urusang aléna, saba’ macinnai sennangiwi atinna pallimana.

Makasar: Surudadu sitabanga anggaukangi tugasa’na, takkulleai urusang kalenna naparutusu’, lanri eroki napakasannang pa’mai’na komandanna.

Toraja: Tae’ misa’ tu surodadu marassan parari, umposara’ kalena kinallona, ia manna ria la naposara’ tu la naposendena tu to umpangului.

Duri: Ia to mesa' surudadu male parari te'da naurusu'i to laenna, nasaba' madoangri mpugaukki to apa la napumasannang kamandangna.

Gorontalo: Pajule ngota ta hemokaraja tugasiliyo dila pusingi lo urusaniliyo lohihilawo, alihu tiyo mo'osanangi hila lo ta lopomaso oliyo lowali pajule.

Gorontalo 2006: Pajule ngota tadonggo otuugasi, diila tamotolo pusingi batangalio wolo uu̒u-luusanilio lohihilao, sababu tio ohilaa mopo sanangi hilaa li eeyanggulio.

Balantak: Surudadu men pintanga' poopapate, ia sianmo mingimamat upa men tio bo limangonna sambanaan, kada' wawauna men koiya'a a kokana'na tanaasna.

Bambam: Mesa sohodadu mahassam umpalako pengkähängam dipapassanniam tä' si umpikki' kähängam senga' anna mala tiala inabanna punggabana.

Kaili Da'a: Toramo! Samba'a tantara to nompajala bagona da'a nateka'i ante urusa-urusa ntanina ala i'a mamala mompakadamba rara balenggana.

Mongondow: Tobatuí prajurit inta koyogot moparang diaí bidon morai kong kopontingannya tontanií, lantaran mo'ibog in sia moposanang ing gina i tuangnya.

Aralle: Mesa tantara ang lella' mengkähäng daete' aha umpihki' kapahalluang kalaena aka' pemala umpamasannang inahanna pongkahana.

Napu: (2:3)

Sangir: Sěngkatau sordado kapẹ̌lẹ̌hal᷊ẹ̌ e, apawe tawe mẹ̌tatasibung hal᷊ẹ̌ u wiahẹ̌ e, u i sie měngkai mědẹ̌deạ u makapẹ̌tatahinong naungu těmbonangu mẹ̌sasekẹ.

Taa: Apa ane tentara to tongonya mapalaong, ia rani mampakasanang kepalanya. Wali see naka palaong to yusa tamo mangantalas ia mangika palaong ntentara.

Rote: Soldadu esa, nakalala'ok bela ba'un soona, neukose ana ta paluu ndia tatao-nono'in so'on, nana ana nau ndia tata-nono'in, nandaa no ndia malanga na dale na.

Galela: De maro o prajurit moi una upa womote o manara ma somoa la waaka to una awi oho de awi dupa masirete, duma bilasu una awi sininga ma edekati gena waaka maro o kia wopopareta wodudupa. So komagena ngona ani sininga ma rabaka cawali nodupa o Yesus Kristuska nowisigise.

Yali, Angguruk: Sehen seneg ahun ap seliyon yami eneptuk lit nanggengge lin isahukon ari siyag puk fug angge sehen seneg inap onowesiyen fano pukag ulug yami eneptuk.

Tabaru: 'O solodado wimoi nako wokudotiosi, ge'ena dua kowakalesanguawasi 'o manarama 'iregu. Sababu womau la 'awi kapita wi singina 'isanangi.

Karo: Sekalak laskar si sangana ertugas la icampurina urusen kegeluhen si deban gelah ngena ate komendanna.

Simalungun: Sada tentara na mandalankon tugas, seng ra ia taralit bani urusan-urusan goluh siganup ari, ase harosuh ia bani kopalani.

Toba: Ndang olo alit parporang tu angka ulaon pandaraman, asa halomoan ibana di na marsuru ibana.

Dairi: Sada kalak tenterra simerjaga-jaga, oda ngo uè mengkelaputi urusenna sendiri, ai sèkel ngo ia pesampangken atè pakkalimana.

Minangkabau: Surang parajurik nan sadang batugeh, indak ka manyibukkan dirinyo doh, jo urusan-urusannyo sandiri, dek karano, inyo niyo manyanangkan ati kumandannyo.

Nias: Saradadu si no so ba halõw̃õ, lõ irõrõ ia ba zoguna khõnia samõsa, bõrõ me omasi ia i'omusoi'õ dõdõ zondrõnia'õ ya'ia.

Mentawai: Aipoí sipuoni sara perajurit sienung'aké galajetnia, táan te itututuri galajetnia sarania, kalulut ibesíaké imangká bagat panglima ka tubunia.

Lampung: Sai prajurit sai sedang tugas, mak haga nyibukko dirini jama urusan-urusanni tenggalan, mani ia mirak nyenangko hati penglimani.

Aceh: Sidroe sidadu nyang teungoh meutugaih, hana teuma jipeugabuek droe jih ngon urosan-urosan droe, sabab jihnyan jikeuneuk peumangat até pang droe jih keudroe.

Mamasa: Angga ia innang karanganna tantara la nakarang mesa tantara, ta'mo la umposara kara-kara senga' annu la umpatiala penawanna ponggawana.

Berik: Angtane ginanggwaf aa jei gam gwenaram awelna jemna waakenfer gam eyebili, jega jelem sanbaka Dan Posf aa jei gam nwinirim ini jemna ga gam saaser-saasertabana. Jega jem temawer jei awelna ginanggwamanaiserem jeter gam eyebili. Angtane ginanggwaf jam gweyanaiserem awelna jei aa jes gane gwebilirim, jei jep jam taawiyen. Jei awelna Dan Pos jelemana aa jes gam bilibenerem jam eyebife, jei jetefener gam eyebili.

Manggarai: Cengata serdadu hiot lari tili-mboétn, toé nuk mosé de weki run, ali hitu hia henan oné nai de tu’ad serdadu.

Sabu: Heddau horodhadhu do pa dhara pekako jhagga, adho do pekewallu-anni nga lua lai no miha, rowi do ddhei no ta pemengallo dhara kattu unu no ne.

Kupang: Tantara yang ada kasi jalan tugas, sonde tasosok lai deng urusan laen. Deng bagitu, dia bisa bekin sanáng dia pung komandán.

Abun: Yesukmise gato benbot án bi yekwesu bi sukdu it yo, án yo ben suk yi nde, wo án iwa án ben suk tepsu án bi yekwesu mit sor.

Meyah: Tentarer ongga rufij rerin ebirfaga egens bera runoromohohuma rot mar ongga ebirfaga insa koma odou os rot jera mar ongga rusnok enjgineg rudou os rot guru. Tina rua rutunggom mar ongga rerin ebirfaga egens ondou os rot ojgomu. Erek koma tein rot bua ongga bufij Yesus Kristus.

Uma: Apa' ane tantara to lompe'-hana, bate tari-i mpokolo kaparia, pai' uma-i sese' mpo'urusi urusia-na moto, apa' doko'-i mpakagoe' nono tadulako-na.

Yawa: Ananeneaeyo naite maisyare so: Vatane inta pare be naibe pemerinta ai, weamo po anakero naite obo raijar, yara anakero kaijinta jewena, indamu apa akarije anayanambe ai. Timotius, winyamo mbe naibe Yesus Kristus ai.


NETBible: No one in military service gets entangled in matters of everyday life; otherwise he will not please the one who recruited him.

NASB: No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.

HCSB: To please the recruiter, no one serving as a soldier gets entangled in the concerns of everyday life.

LEB: No one who serves as a soldier is entangled in the activities of [everyday] life, so that he may please the one who enlisted [him].

NIV: No-one serving as a soldier gets involved in civilian affairs—he wants to please his commanding officer.

ESV: No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him.

NRSV: No one serving in the army gets entangled in everyday affairs; the soldier’s aim is to please the enlisting officer.

REB: A soldier on active service must not let himself be involved in the affairs of everyday life if he is to give satisfaction to his commanding officer.

NKJV: No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.

KJV: No man that warreth entangleth himself with the affairs of [this] life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.

AMP: No soldier when in service gets entangled in the enterprises of [civilian] life; his aim is to satisfy {and} please the one who enlisted him.

NLT: And as Christ’s soldier, do not let yourself become tied up in the affairs of this life, for then you cannot satisfy the one who has enlisted you in his army.

GNB: A soldier on active duty wants to please his commanding officer and so does not get mixed up in the affairs of civilian life.

ERV: A soldier wants to please his commanding officer, so he does not spend any time on activities that are not a part of his duty.

EVD: A person that is a soldier wants to please his commanding officer. So that soldier does not use his time doing the things that most people do.

BBE: A fighting man, when he is with the army, keeps himself free from the business of this life so that he may be pleasing to him who has taken him into his army.

MSG: A soldier on duty doesn't get caught up in making deals at the marketplace. He concentrates on carrying out orders.

Phillips NT: Remember: [1] That no soldier on active service gets himself entangled in business, or he will not please his commanding officer.

DEIBLER: You know that soldiers, in order to please their captain, do not …become involved in civilian affairs/spend time doing other kinds of work† [MET]. So, like soldiers, do not let other matters …distract you as you serve/hinder you from serving†Christ Jesus!

GULLAH: De sodja wa dey een de aamy gwine wahn fa mek de offisa wa tell um wa fa do, sattify wid um, so e ain gwine git mix op wid dem ting dat people wa ain sodja da do.

CEV: Soldiers on duty don't work at outside jobs. They try only to please their commanding officer.

CEVUK: Soldiers on duty don't work at outside jobs. They try only to please their commanding officer.

GWV: Whoever serves in the military doesn’t get mixed up in non–military activities. This pleases his commanding officer.


NET [draft] ITL: No one <3762> in military service <4754> gets entangled <1707> in matters <4230> of everyday life <979>; otherwise <2443> he will <700> not please <700> the one who recruited <4758> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timotius 2 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel