Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 7 : 3 >> 

VMD: Bulan-bulan kekecewaan telah berlalu. Aku telah menderita malam demi malam.


AYT: begitu juga aku yang mendapatkan bulan-bulan yang sia-sia, dan malam-malam kesengsaraan telah ditentukan bagiku.

TB: demikianlah dibagikan kepadaku bulan-bulan yang sia-sia, dan ditentukan kepadaku malam-malam penuh kesusahan.

TL: demikianlah aku sudah beroleh pusaka kesia-siaan dan disediakan bagiku beberapa malam yang berkesukaran.

MILT: demikianlah aku dijadikan untuk mewarisi bulan-bulan yang sia-sia; dan malam-malam yang melelahkan telah ditentukan bagiku.

Shellabear 2010: demikianlah dibagikan kepadaku bulan-bulan yang sia-sia, dan malam-malam yang melelahkan ditentukan bagiku.

KS (Revisi Shellabear 2011): demikianlah dibagikan kepadaku bulan-bulan yang sia-sia, dan malam-malam yang melelahkan ditentukan bagiku.

KSKK: Demikianlah aku menentukan dengan undian bulan-bulan kesia-siaan dan malam-malam derita dan sengsara.

BIS: Bulan demi bulan hidupku tanpa tujuan; malam demi malam hatiku penuh kesedihan.

TMV: Berbulan-bulan kehidupanku hampa; tiap-tiap malam aku berduka.

FAYH: Juga kepadaku telah diberikan bulan-bulan yang mematahkan semangat dan malam-malam yang panjang serta penuh penderitaan.

ENDE: demikian pusakaku ialah bulan2 jang tidak berguna, dan beberapa malam kepajahan diuntukkan bagi diriku.

Shellabear 1912: Demikianlah aku mempunyai perkara yang sia-sia beberapa bulan lamanya dan beberapa malam kepenatan telah ditentukan bagiku.

Leydekker Draft: Demikijenlah 'aku sudah berpusaka bagiku babarapa bulan kasija-sijaan, dan babarapa malam susah sudah taperana`ij padaku.

AVB: demikianlah diberikan kepadaku bulan-bulan yang sia-sia, dan malam-malam yang melelahkan ditentukan bagiku.


TB ITL: demikianlah <03651> dibagikan <05157> kepadaku bulan-bulan <03391> yang sia-sia <07723>, dan ditentukan <04487> kepadaku malam-malam <03915> penuh kesusahan <05999>.


Jawa: iya mangkono anggonku ginanjar pirang-pirang sasi kebak cilaka, sarta pirang-pirang bengi kebak pekewuh.

Jawa 1994: Pirang-pirang sasi lawasé uripku tanpa tujuan; saben bengi atiku kebak kasusahan.

Sunda: Undur bulan cunduk bulan, diri samar menyat deui. Beurang deui peuting deui, bati peurih dina ati.

Madura: Dhari bulan ka bulan tang odhi’ ta’ andhi’ tojjuwan; sabban malem tang ate possa’ ban kasossa’an.

Bali: Bulan-bulanan tiang nenten maderbe manah jaga urip, nyabran wengi tiang nandang duhkita.

Bugis: Polé ri ulengngé lao ri ulengngé atuwokku temmakkatta; polé ri wennié lao ri wennié atikku pennoi amesséng.

Makasar: Pila’ mange bulang tallasakku tattantuai natujua; pila’ mange bangngi rassi atingku siagang kasi’nang.

Toraja: Susi dukato tu aku dipaketaa kamaparisan pirang-pirang bulan, sia dipapatuanna’ kamandasan pirang-pirang bongi.

Karo: Bulan terus ku bulan, kegeluhenku kosong; berngi ku berngi kecedaan ate ngenca sikerajangenku.

Simalungun: sonai do itontuhon bangku bulan hamagouan, anjaha borngin hangaluton do ipasirsir bangku.

Toba: Suang songon i diturpukkon tu ahu angka bulan hinamago, jala dipadiri tu ahu angka borngin na marhangaluton.


NETBible: thus I have been made to inherit months of futility, and nights of sorrow have been appointed to me.

NASB: So am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.

HCSB: So I have been made to inherit months of futility, and troubled nights have been assigned to me.

LEB: Likewise, I have been given months that are of no use, and I have inherited nights filled with misery.

NIV: so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.

ESV: so I am allotted months of emptiness, and nights of misery are apportioned to me.

NRSV: so I am allotted months of emptiness, and nights of misery are apportioned to me.

REB: So months of futility are my portion, troubled nights are my lot.

NKJV: So I have been allotted months of futility, And wearisome nights have been appointed to me.

KJV: So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

AMP: So am I allotted months of futile [suffering], and [long] nights of misery are appointed to me.

NLT: I, too, have been assigned months of futility, long and weary nights of misery.

GNB: Month after month I have nothing to live for; night after night brings me grief.

ERV: Month after frustrating month has gone by. I have suffered night after night.

BBE: So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.

MSG: I'm given a life that meanders and goes nowhere--months of aimlessness, nights of misery!

CEV: God has made my days drag on and my nights miserable.

CEVUK: God has made my days drag on and my nights miserable.

GWV: Likewise, I have been given months that are of no use, and I have inherited nights filled with misery.


NET [draft] ITL: thus <03651> I have been made to inherit <05157> months <03391> of futility <07723>, and nights <03915> of sorrow <05999> have been appointed <04487> to me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 7 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel