Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MANGGARAI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 15 : 12 >> 

Manggarai: Jari, émé manga keréba te hi Kristus to’o koléy oné-mai ata mata, ngancéng weli oné-mai méu ata taé, te toé manga to’o koléd ata mata?


AYT: Jika Kristus diberitakan bangkit dari kematian, mengapa beberapa di antara kamu berkata bahwa tidak ada kebangkitan dari kematian?

TB: Jadi, bilamana kami beritakan, bahwa Kristus dibangkitkan dari antara orang mati, bagaimana mungkin ada di antara kamu yang mengatakan, bahwa tidak ada kebangkitan orang mati?

TL: Jikalau Kristus diberitakan orang, bahwa Ia sudah dibangkitkan dari antara orang mati, bagaimanakah beberapa orang di antara kamu boleh mengatakan bahwa tidak ada kebangkitan orang mati?

MILT: Dan jika Kristus diberitakan bahwa Dia telah dibangkitkan dari antara yang mati, bagaimana beberapa orang dari antara kamu ada yang berkata bahwa tidak ada kebangkitan orang-orang mati?

Shellabear 2010: Jika kami mengabarkan kepadamu tentang Al Masih yang telah dibangkitkan dari antara orang mati, bagaimana mungkin beberapa orang di antara kamu mengatakan bahwa tidak ada kebangkitan orang mati?

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika kami mengabarkan kepadamu tentang Al Masih yang telah dibangkitkan dari antara orang mati, bagaimana mungkin beberapa orang di antara kamu mengatakan bahwa tidak ada kebangkitan orang mati?

Shellabear 2000: Jika kami telah mengabarkan kepadamu tentang Al Masih yang sudah dibangkitkan dari antara orang mati, bagaimana mungkin beberapa orang di antara kamu mengatakan bahwa tidak ada kebangkitan orang mati?

KSZI: Setelah kami khabarkan kepadamu tentang al-Masih yang dibangkitkan daripada kematian, mengapakah ada di kalanganmu yang berkata bahawa tiada kebangkitan selepas mati?

KSKK: Maka, jika telah diwartakan bahwa Kristus telah bangkit dari antara orang mati, bagaimana mungkin beberapa orang dari antara kamu mengatakan, bahwa tidak ada kebangkitan orang mati?

WBTC Draft: Kami memberitakan kepada setiap orang bahwa Kristus telah bangkit dari kematian. Jadi, mengapa beberapa di antaramu mengatakan, tidak ada kebangkitan dari kematian?

VMD: Kami memberitakan kepada setiap orang bahwa Kristus telah bangkit dari kematian. Jadi, mengapa beberapa di antaramu mengatakan, tidak ada kebangkitan dari kematian?

AMD: Sekarang, kalau Kristus diberitakan bahwa Ia telah bangkit dari antara orang mati, mengapa ada di antara kamu yang mengatakan bahwa tidak ada kebangkitan orang mati?

TSI: Jadi, kalau kami para rasul selalu memberitakan bahwa Kristus sudah dihidupkan kembali dari kematian, kenapa ada beberapa orang di antara kalian yang berkata bahwa kita orang-orang percaya tidak akan dihidupkan dari kematian?

BIS: Kalau yang kami beritakan itu ialah bahwa Kristus sudah dihidupkan kembali dari kematian, mengapa ada dari antaramu yang berkata bahwa orang mati tidak akan dihidupkan kembali?

TMV: Kami mengisytiharkan bahawa Kristus sudah dibangkitkan daripada kematian. Mengapa beberapa orang di kalangan kamu berkata bahawa orang mati tidak akan dibangkitkan?

BSD: Kami memberitakan bahwa Allah sudah menghidupkan kembali Kristus dari kematian. Tetapi, ada di antara kalian yang berkata bahwa orang mati tidak akan dihidupkan kembali! Mengapa orang itu berkata begitu?

FAYH: Tetapi saya minta penjelasan. Saudara percaya kepada yang kami beritakan, yaitu bahwa Kristus bangkit dari antara orang mati, tetapi mengapa ada di antara Saudara yang mengatakan bahwa orang mati tidak akan dihidupkan kembali?

ENDE: Akan tetapi, kalau tentang Kristus dimaklumkan, bahwa Ia telah dibangkitkan dari antara orang mati, bagaimana mungkin ada orang diantara kamu jang mengatakan bahwa tak ada kebangkitan orang mati?

Shellabear 1912: Maka jikalau dikabarkan dari hal al-Masih bahwa ia sudah dibangkitkan dari antara orang mati, bagaimanakah dikatakan oleh beberapa orang diantara kamu bahwa tiada ada kebangkitan orang orang mati?

Klinkert 1879: Maka kalau Almasih dichabarkan bahwa ija dibangoenkan dari antara orang mati, bagaimana garangan kata satengah orang di-antara kamoe tiadalah kabangkitan orang mati?

Klinkert 1863: Maka kaloe Kristoes dikabarken, jang Dia soedah dibangoenken dari matinja, bagimanatah kata satengah orang di antara kamoe jang trada kabangoenan orang mati?

Melayu Baba: Jikalau orang khabarkan deri-hal Almaseh, yang dia sudah di-bangkitkan deri antara orang mati, bagimana pula ada orang antara kamu boleh bilang yang tidak ada kbangkitan orang mati?

Ambon Draft: Maka djikalaw Christos dechotbatkan, jang Ija sudah debangkitkan deri antara aw-rang-awrang mati, bagimana barang awrang di antara kamu bawleh bilang, bahuwa bukan ada barang kabangkitan aw-rang-awrang mati?

Keasberry: Adapun jikalau Almasih itu dimashorkan bahwa iya tulah dibangkitkan deripada matinya, maka bagimanakah grangannya kata stungah orang diantara kamu tiada kabangkitan orang mati?

Leydekker Draft: 'Adapawn djikalaw 'Elmesehh dechothbatkan, bahuwa 'ija telah debangkitkan deri 'antara 'awrang mati 2, bagimana barang 'awrang di`antara kamu berkata, bahuwa bukan 'ada barang khijamet 'awrang mati 2?

AVB: Setelah kami khabarkan kepadamu tentang Kristus yang dibangkitkan daripada kematian, mengapakah ada dalam kalanganmu yang berkata bahawa tiada kebangkitan selepas mati?


TB ITL: Jadi <1161>, bilamana <1487> kami beritakan <2784>, bahwa <3754> Kristus <5547> dibangkitkan <1453> dari antara <1537> orang mati <3498>, bagaimana mungkin <4459> ada di antara <1722> kamu <5213> yang mengatakan <3004>, bahwa <3754> tidak <3756> ada <1510> kebangkitan <386> orang mati <3498>? [<5100>]


Jawa: Anadene yen dakwartakake, manawa Sang Kristus kawungokake saka ing antarane wong mati, yagene ing antaramu kok ana kang ngarani manawa ora ana tangine wong mati?

Jawa 2006: Anadéné yèn diwartakaké, menawa Kristus kawungokaké saka ing antarané wong mati, yagéné ing antaramu kok ana kang ngarani menawa ora ana tanginé wong mati?

Jawa 1994: Menawa kita martakaké, yèn Sang Kristus kuwi kawungokaké saka ing séda, kepriyé kokpanunggalanmu ana wong sawetara sing kandha, yèn wong mati bakal ora katangèkaké?

Jawa-Suriname: Para sedulur, nèk awaké déwé mulangi nèk Kristus wis tangi sangka pati, lah nang pasamuanmu kok ènèng wong siji-loro sing ngomong nèk wong mati ora bakal tangi menèh.

Sunda: Tapi ku naon sakitu geus ecesna ditetelakeun yen Kristus geus dihirupkeun deui, di aranjeun aya omongan majar anu geus maot moal dihirupkeun deui?

Sunda Formal: Tapi ku naon, sakitu geus ditetelakeun yen Al Masih teh geus digugahkeun tina pupus-Na, tapi di aranjeun, bet aya anu uar-uar magar anu maraot mah maot bae, moal dihudangkeun deui?

Madura: Mon se eberta’agi kaula ganeka kabar ja’ Almasih ampon epaodhi’ pole dhari sedana, aponapa me’ badha e antarana sampeyan se adhabu ja’ oreng mate ta’ kera epaodhi’ pole?

Bauzi: Iho Yesus Aho gagu olu Am im vameadume esmozi laiam dam nibe iho amu neha, “Kristus eloho bak labet Alat modi fa ahedi usaha bak,” lahame vou vameatedamnàme akati modi um dam zohot nehame gagodàla? “Dam elodaha bak labet ba fa ahededume usnadam vabak,” lahame labi gagodàla?

Bali: Sane mangkin, tiang parautusan sami pada midartayang mungguing Ida Sang Kristus sampun katangiang saking pantaran anake padem. Napi awinanipun ring pantaran semetone jeg wenten sane maosang mungguing nenten wenten anak padem sane pacang kauripang malih?

Ngaju: Amon taloh je imbarita ikei tahiu Kristus je jari imbelom haluli bara pampatei, mbuhen aton oloh bara keton je manyewut oloh matei dia akan imbelom haluli?

Sasak: Lamun saq tiang pade beriteang nike bahwe Almasih sampun teidupang malik lẽman ninggal, kembẽq araq lẽq antare side saq bebase bahwe dengan ninggal ndẽqne gen teidupang malik?

Bugis: Rékko iya riyabbirittangngéro iyanaritu makkedaé purani ripatuwo paimeng Kristus polé ri amaténgngé, magi naengka polé ri yelle’mu iya powadaéngngi makkedaé tau maté dé’ naripatuwo paimeng?

Makasar: Punna le’ba’mi nabirittakang ikambe angkanaya le’ba’mi attallasa’ poleang ammotere’ battu ri kamateanga Almasi, angngapa nania’ tu battu ri kau angkana tena nalanipattallasa’ poleang ammotere’ tau matea?

Toraja: Iake dipa’peissananni tu diona Kristus kumua mangkamo dipamalimbangun dio mai to’ to mate, umba nakua ammi den ba’tu pira-pira tu ma’kada kumua tae’ ia tu kamalimabangunanna to mate?

Duri: Ia ke kipangpeissenanmi kumua dipatuo pole'mi to Almaseh jio mai kamatean-Na, matumbai naden tau lan tangnga-tangngami kumua, te'damo naladipatuo pole' to tomate?

Gorontalo: Ma ilodungoheu woluwo ngololota to wolota limongoli ta hepoloiyawa deu ta ma lopowate didu muli tumumulayi. Uwito lalawaniya wolo u ma pilopotunggulayi lami ode olimongoli deu ti Isa Almasih ma bilongu mayi lo Allahuta'ala lonto kuburu.

Gorontalo 2006: Wonu upilo habari mai lamiaatia boito yito ti Almasi maluli pilopo tumu-Lio mai lonto opopate, yilongola woluo to wolotamu tahi poloi̒yawa deu̒ taamate diilalo potumulo-Lio mai?

Balantak: Kalu kai mengelelekon se' i Kristus nipotuo'i noko daa lapus, koi upa se' isian mian na ko'omuu mangaan se' mian lapus sian potuo'ion?

Bambam: Indo lessu' kitulasangkoa' kiua: "Puham dipatibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate," iya akanna deem ohi solamua' muuai: "Tä' la dipatibangom sule to mate?"

Kaili Da'a: Jadi ane kami nompatolele ka komi tesa to nanguli Kristusnipakatuwu bali nggari kamatena, nokuya naria tau ri tatongo komi tonanguli tau namate da'a ntoto rapakatuwu bali?

Mongondow: Aka kami ain nopota'au ko'i monimu kong ki Kristus aim biniag nongkon sigad intau minatoi, yo nongonu sin oyuíonpabií doman ing kon sigad monimu im moguman kon diaíbií ing kobiagan bui kon sigad in intau minatoi.

Aralle: Ponna ke kipepainsangnging kioatee dipatuho sumule Kristus di hoi' mai di kamateang, ya' akana ahakoa' piha ang si mangngoatee: dai la dipatuho sumule hupatau ke dako'mi?

Napu: Mewali, ane kibambari katuwona hule Kerisitu hangko i kapate, moapari hai ara tauna i olomi au mosapuaka katuwonda hule tauna au mate i alo pobotusi kahopoa dunia?

Sangir: Kereu nihabari kami e kawe i Kristus seng saụ nẹ̌biahẹ̌ bọu kapapohonge, unụe wọi kamene piạu mẹ̌bera u tau nate e seng tawe saụ mẹ̌biahẹ̌?

Taa: Wali kami room mampakarebaka resi komi manganto’o i Kerisitu rawangu muni yako ri kapateNya. Wali ane ewa see maka pei re’e komi to manganto’o tare tau to rawangu muni yako ri kapatenya?

Rote: Metema hata fo ami tui-bengak ndia nde nae, Kristus nanatao naso'da falik neme mamate sa mai soona, tao le'e de hapu nai emi dalek, nggelok lafa'da lae, neukose hataholi manamate kala, ta nanatao naso'da falik fa?

Galela: So nakoso o habari ma ngale ma Kristus o soneno wisioho kali gena ngomi minisihabari nginika, de igogou idadiwa ngini magena nitemo o nyawa la kanaga isoneka, ona magena yaakuwa ioho kali.

Yali, Angguruk: Niren Kristus ap warehon wereg ambehen Allahn Olukap tibag ulug hiyag hisaruk laheman hit winonen te ap warehon fobik onoluk amuhup fug uruk lahep ane ari nangginoho uruk lahep?

Tabaru: Ngomi miositotarokau ge'ena la ma Kristus wisimomikokau 'o songenoka, de 'ido'oa so naga nginioka munuka yongose 'ato 'o nyawa yosonge-songenokau dua koyakisimomikuwau?

Karo: Dage adi iberitaken kami maka Kristus nggo ipekeke Dibata i bas si mate nari, uga banci maka piga-piga i bas kam ngatakenca maka labo lit kekeken i bas si mate nari?

Simalungun: Tapi anggo domma naambilankon Kristus, paboa na dob puho do Ia humbani na matei, mase ma adong deba i tongah-tongah nasiam na mangkatahon, na so adong parpuhoon humbani na matei?

Toba: Marhua ma dohonon ni na deba sian tongatongamuna, na so adong haheheon ni angka naung mate, dung sanga binaritahon taringot tu Kristus, paboa naung dipahehe Ibana sian na mate!

Dairi: Sienggo kubagahken kami bai ndènè, imo enggo ipegelluh Kristus i, i kemmatèen nai. Kasa lot nola i tengah-tengah ndènè nai mendokken, oda ipegelluh ukum kalak sienggo matè mengolihi?

Minangkabau: Jikok nan lah kami baritokan tu iyolah, baraso Isa Almasih lah di iduikkan baliak sasudah mati, tapi baa mangko ado juwo di antaro angku-angku nan mangatokan, baraso urang nan mati indak ka di iduikkan doh baliak?

Nias: Ba na nituriaigõma andrõ no sanandrõsa ba wa'auri Keriso sangawuli moroi ba wa'amate, ba hana wa so ba gotaluami zanguma'õ lõ te'orifi mangawuli niha si no mate?

Mentawai: Ké pagalaiat katusuruat Kristus ka simamatei kupaarep ka kam, kipa peilé ibabara ka talagamui sipasikukua táan tususuru sia mitsá simamatei?

Lampung: Kik sai sekam kabarko ano iado bahwa Almasih radu dihurikko luot jak kematian, mengapi wat jak hantaramu sai cawa bahwa ulun mati mak haga dihurikko luot?

Aceh: Meunyoe nyang kamoe bri tée nyan bahwa Almaseh ka teupeu udeb lom teuma nibak maté, pakon na lamkawan gata nyang peugah bahwa ureuëng maté hana teupeue udeb le?

Mamasa: Mangkamokoa' kitulasan kumua dipatuo sule Kristus dio mai alla'na to mate. Maakari anna dengan solamua' kumua tae' la dipatuo sule to mate?

Berik: Ai ajesa nasbinennerem, jeiserem ai ga enggam aya nasbinenne, Kristus Jeiba mesam irtestena terewer. Jega jem temawer, aamei ijeya gunurum enggame, "Angtane fas jam irtebaabisteyan terewer.", jes gamserem aamei game syefer ima gunu.

Sabu: Kinga ne do pepeke ri jhi ne, ta do alle ke Kristus pepemure bhale wari ngati dhara made mada, ta nga hakku era pa telora mu do lii ta ne do made do adho ke do ta pemuri bhale wari ri?

Kupang: Botong biasa ajar bilang, Kristus, yang Tuhan su kirim datang tu, su idop kambali dari Dia pung mati. Jadi akurang ko bosong saparu bilang, “Orang mati dong, sonde idop kambali”? Dia pung dasar apa?

Abun: Men duno nin do, Yefun Allah sun Kristus kadit sukkwop mó re. Sane nin ge bok yo ki do, ye gato kwop yo sun kadit sukkwop nde wa suma ne?

Meyah: Memef ongga rasul-rasul bera memfesij gu iwa rot oida Allah omfra Yesus Kristus jeska anggos fob. Tina teinefo fogora rineya jeska iwa ragot oida rusnok ongga ranggos fob bera rinedebecki deika guru erek komo.

Uma: Jadi', ane ntoa' kipalele-mi karapotuwu'-na nculii' Kristus ngkai kamatea-na, ha napa pai' ria-koi to ncapuaka katuwu'-ra nculii' tauna to mate hi Eo Kiama-e?

Yawa: Ayao Kovo reamo ravov omamo Kristus kovakato no wene ama uga rai. Weti wabeanimaibe inta wapo raura wapare vatane onawamo indati ukovakato no wene rai jewen? Ana wapo raura umaso mamaisye ramu!


NETBible: Now if Christ is being preached as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?

NASB: Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

HCSB: Now if Christ is preached as raised from the dead, how can some of you say, "There is no resurrection of the dead"?

LEB: Now if Christ is preached as raised up from the dead, how do some among you say that [there] is no resurrection of the dead?

NIV: But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?

ESV: Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?

NRSV: Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?

REB: Now if this is what we proclaim, that Christ was raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?

NKJV: Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

KJV: Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

AMP: But now if Christ (the Messiah) is preached as raised from the dead, how is it that some of you say that there is no resurrection of the dead?

NLT: But tell me this––since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?

GNB: Now, since our message is that Christ has been raised from death, how can some of you say that the dead will not be raised to life?

ERV: We tell everyone that Christ was raised from death. So why do some of you say that people will not be raised from death?

EVD: We tell everyone that Christ was raised from death. So why do some of you say that people will not be raised from death?

BBE: Now if the good news says that Christ came back from the dead, how do some of you say that there is no coming back from the dead?

MSG: Now, let me ask you something profound yet troubling. If you became believers because you trusted the proclamation that Christ is alive, risen from the dead, how can you let people say that there is no such thing as a resurrection?

Phillips NT: Now if the rising of Christ from the dead is the very heart of our message, how can some of you deny that there is any resurrection?

DEIBLER: So now let me ask you this: Since we have all preached to you that Christ was raised again {that God caused Christ to become alive} after he died, …no one among should be saying that God will not cause believers to become alive again after they die!/why do some of you say that God will not cause believers to become alive again after they die?† [RHQ]

GULLAH: Now den, we beena tell oona say, God done mek Christ git op fom mongst de dead an lib gin. So hoccome some ob oona da say, God ain gwine mek dem wa done dead lib gin?

CEV: If we preach that Christ was raised from death, how can some of you say that the dead will not be raised to life?

CEVUK: If we preach that Christ was raised from death, how can some of you say that the dead will not be raised to life?

GWV: If we have told you that Christ has been brought back to life, how can some of you say that coming back from the dead is impossible?


NET [draft] ITL: Now <1161> if <1487> Christ <5547> is being preached <2784> as raised <1453> from <1537> the dead <3498>, how <4459> can some <5100> of <1722> you <5213> say <3004> there is <1510> no <3756> resurrection <386> of the dead <3498>?



 <<  1 Korintus 15 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran